You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kig.po

4634 lines
158 KiB

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kig.po to Macedonian
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Јован Наумовски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jovan@lugola.net"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
#, fuzzy
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Ова е XFig-датотека, а не Cabri-фигура."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Cabri-датотеката содржи предмет „%1“ што Kig моментално не го поддржува."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Изберете фигура."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo-датотеката „%1“ е макро-датотека што значи не содржи фигури."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Нема фигури во Dr. Geo-датотеката „%1“."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Оваа Dr. Geo-датотека содржи објект „%1 %2“ што Kig моментално не го "
"поддржува."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Оваа Dr. Geo датотека содржи тип на пресек што Kig моментално не го "
"поддржува."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Изнеси во слика"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Слика..."
#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Изнеси како слика"
#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "Опции за сликата"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Форматот не е поддржан."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Датотеката „%1“ не може да се отвори. Проверете дали дозволите за датотеката "
"се поставени точно."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Нешто не беше во ред при зачувувањето на сликата „%1“"
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Изнеси во"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Изнеси во &XFig-датотека"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig-датотека..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig-документи (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Изнесување како XFig-датотека"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Датотеката „%1“ не се отвора. Ова најверојатно значи дека не постои или не "
"може да биде отворена поради нејзините дозволи."
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr ""
"Се случи грешка при анализирањето на датотеката „%1“. Не може да биде "
"отворена."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Грешка при анализирањето"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig не може да ја отвори датотеката „%1“."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Не е поддржано"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Овој KSeg-документ користи скалирачки трансформации, што Kig моментално не "
"може да ги внесе."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Оваа KSeg-датотека содржи исполнет круг што Kig моментално не го поддржува."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Оваа KSeg-датотека содржи кружен исечок кој Kig моментално не го поддржува."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Оваа KSeg датотека содржи кружен сегмент што Kig моментално не го поддржува."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Изнеси во &Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex-документи (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Изнеси како Latex"
#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Опции за Latex"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Оваа датотека била креирана со Kig верзија „%1“, која оваа верзија не може "
"да ја отвори."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Оваа датотека била создадена со Kig верзија „%1“.\n"
"Поддршката за постарите формати на Kig (пред 0.4) е отстранета од Kig.\n"
"Може да се обидете да ја отворите датотеката со постара верзија на Kig\n"
"(0.4 до 0.6) и потоа да ја зачувате во нов формат."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Оваа Kig-датотека има координатен систем што оваа верзија на Киг не го "
"поддржува.\n"
"Наместо тоа ќе биде користен стандарден координатен систем."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Оваа Kig-датотека користи објект од тип „%1“, што оваа верзија на Kigне го "
"поддржува. Можеби го имате искомпилирано Kig без поддршка за овој тип "
"објекти или можеби користите постара верзија на Kig."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Изнеси во SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Скалабилна векторска графика (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Изнесување како SVG"
#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "Опции за SVG"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Нешто не беше во ред при зачувувањето на SVG-датотеката „%1“"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE Интерактивна геометрија"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, развивачите на Kig"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "Оригинален автор, одржувач долго време, дизајн и многу код."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Направи многу важни работи за Kig, вклучително конуси, паралелопипеди, "
"трансформации и поддршка за тестирање на параметрите."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Тековен одржувач, филтер за внесување од Dr. Geo, стилови на точки и линии, "
"италијански превод, разни работи насекаде."
#: kig/aboutdata.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Помогна многу околу имплементацијата на предметот Locus. Имаше многу "
"математика за да се направи правилно и Франко ги напиша најтешките делови."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Преведувач на француски, кој ми испрати помошни информации и побарувања на "
"можности на програмата и пријава на бубачки."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"Авторот на KGeo од каде добив инспирација, изворен код и поголем дел од "
"изгледот."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Ми испрати закрпа за некои бубачки."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Одговорен за убавата SVG-икона на апликацијата."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Одговорен за иконите за ново дејство врз објект."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Не можам да ја пронајдам Kig библиотеката која е потребна, проверете ја "
"Вашата инсталација."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Да ги зачувам промените во документот %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Да ги зачувам промените?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Сите поддржани датотеки (*.kig *.kigz *.kgeo *."
"seg)\n"
"*.kig|Kig документи (*.kig)\n"
"*.kigz|Компресирани Kig документи (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo документ (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg документи (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo документи (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri документи (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Отстрани %1 предмети"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Додај %1 предмети"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Постави координатен систем"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Опции за Kig"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Прикажи решетка"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Прикажи оски"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обратен избор"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Избриши предмети"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Избриши ги одбраните документи"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Откажи ја конструкцијата"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Откажи ја конструкцијата на предметот кој се конструира"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "От&скријај ги сите"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Прикажи ги сите скриени објекти"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Ново макро..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Дефинирај ново макро"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Управувај со &типови..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Управувај со макро типовите."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Зголеми го документот"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Смали го документот"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Одново центрирај го приказот на документот"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "На цел екран"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Прегледај го документот на цел екран."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Одбери ја прикажаната површина"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr ""
"Изберете ја површината која што сакате да биде прикажана на прозорецот."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Изб&ерете површина за зголемување"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Прикажи &мрежа"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Прикажи ја или скриј ја мрежата."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Прикажи &оски"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Прикажи ги или скриј ги оските."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Носи инфрацрвени очила"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Овозможи/онеовозможи видливост на скриените предмети."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Датотеката „%1“ која се обидовте да ја отворите не постои. Проверете дали ја "
"внесотвте точната патека."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Датотеката не е пронајдена"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Пробавте да го отворите документот од тип „%1“; за жал, Kig не го поддржува "
"овој формат. Ако мислите дека би било убаво форматот да е поддржан, можете "
"да замолите наmailto:toscano.pino@tiscali.it или направете закрпа и "
"испратете ја"
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Форматот не е поддржан"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig не поддржува зачувување во друг формат на датотеки освен својот. Да "
"зачувам во форматот на Kig?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Зачувај во Kig формат"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig документи (*.kig)\n"
"*.kigz|компресирани Kig документи (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Датотеката „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете над неа?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Да запишам над датотека?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши над датотека"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Отпечати ја геометријата"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Скриј %n предмет\n"
"Скриј %n предмети\n"
"Скриј %n предмети"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Прикажи %n предмет\n"
"Прикажи %n предмети\n"
"Прикажи %n предмети"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Одново центрирај го погледот"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Изберете правоаголник кој треба да биде прикажан."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Промени го прикажаниот дел од екранот"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Одбери површина за зголемување"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Изберете ја површината за зголемување со внесување на координатите во "
"горниот лев ќош и десниот долен ќош."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Не прикажувај графичка околина. Претвотри го означениот формат на датотеката "
"во Kig формат. Ако не излезот ќе оди во stdout освен ако не е назначена "
"датотека."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Излезот на датотеката е иста таква датотека, - се мисли на stdout. излез."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отворање"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Сегмент конструиран од неговата почетна и крајна точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Права низ две точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Права конструирана низ две точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Полуправа"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr ""
"Полуправа конструирана од нејзината почетна точка и друга точка која лежи на "
"неа."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Нормала"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr "Права конструирана низ точка нормална на друга права или сегмент."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Паралела"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr "Права конструирана низ точка и паралелна на друга линија или сегмент"
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Круг од центар и точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Круг конструиран од неговиот центар и точка која се однесува на него"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Круг низ три точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Круг конструиран низ три точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Конструирај ја бисектрисата на овој агол"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Изберете го аголот од кој сакате да ја конструирате бисектрисата..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Аголна бисектриса"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Бисектрисата на агол"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Конус низ пет точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Конус конструиран низ пет точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Хипербола од асимптоти и точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Хипербола од дадени асимптоти низ точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Елипса од фокуси и точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Елипса конструирана од фокусите и точка која се однесува на неа"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Хипербола од фокуси и точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Хипербола конструирана од нејзините фокуси и точка која се однесува на неа"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Конус од директриса, фокус и точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Конус од дадена директриса и фокус, низ точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Вертикална парабола низ три точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Вертикална парабола конструирана низ три точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Парабола низ девет точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Парабола низ девет точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Поларна точка на права"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Поларна точка на права во однос со конусот."
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Поларна права на точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Поларна права во однос со конусот."
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Асимптота од шест точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "Асимптота со врвна точка кај почетокот на шесте точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Асимптота со врв низ четири точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "Асимптота со хоризонтален врв на почетокот низ четири точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Директриса на конус"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Директрисна права на конус"
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Агол низ три точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Агол дефиниран со три точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Рамнострана хипербола низ четири точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Рамнострана хипербола конструирана низ четири точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Конструирај ја средната точка на овој сегмент"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Средна точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Средна точка на сегмент или две други точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Конструирај вектор од две дадени точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Збир на вектори"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Конструирај го збирот на два вектори."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Вектор на права"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Конструирај ја правата на вектор низ дадена точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Вектор на полуправа"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Вектор кој лежи на полуправа кој почнува од дадена точка."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Лак низ три точки"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Конструирај лак низ три точки."
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Лак низ центар, агол и точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Конструирај лак со помош на неговиот центар и даден агол, започнувајќи од "
"дадена точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Парабола од директриса и фокус"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Парабола дефинирана од нејзината директриса и фокус"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Транслатирај"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Транслација на предмет со вектор"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Пресликај се во точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Предмет пресликан во точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Пресликај се во права"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Предмет пресликан во права"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Предмет ротиран од агол околу точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Зголеми/намали во размер"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Зголеми/намали во размер од точка, со размер зададен од должината на "
"сегментот"
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Зголеми/намали во размер преку права"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Предмет зголемен/намален во размер преку права, со размер зададен од "
"должината на сегментот"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Зголеми/намали во размер (во размер даден од односот на два сегменти)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Зголеми/намали во размер преку точка од размерот даден од односот на два "
"сегменти"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr ""
"Зголеми/намали во размер преку права (однос даден од размерот на два "
"сегменти)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Зголеми/намали во размер преку права, од односот даден од размерот на два "
"сегменти"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Примени ја сличноста"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Примени ја сличноста на предмет (секвенцата на скалирање и ротација околу "
"центар)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Хармониска хомологија"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Хармониската хомологија со даден центар и дадена оска (ова е проективна "
"трансформација)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Цртај проетивна сенка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Сенката на предмет со даден светлосен извор и проекциона рамнина (означена "
"од права)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Асимптоти на хипербола"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Двете асимптоти на хипербола"
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Триаголник од неговите темиња"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Конструирај тријаголник зададен од неговите три темиња."
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Конвексен врв"
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Полигон кој одговара со конвексниот врв на друг"
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Провери паралелност"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Тестирај дали две дадени прави се паралелни"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Провери ортогоналност"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Провери дали две прави се нормални"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Провери колинеарнотс"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Провери дали три дадени точки се колинеарни"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Провери содржаност"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Провери дали дадената крива содржи дадена точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Провери дали се содржи во полигон"
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Провери дали даден полигон содржи дадена точка"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Провери конвексност на полигон"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Провери дали полигонот е конвексен"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Провери оддалеченост"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr "Провери дали дадена точка е оддалечена еднакво од друга"
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Проверка за еднаквост на вектори"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Проверува дали два вектори се еднакви"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python Скрипта"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Конструирај нова Python скрипта."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Внесете ги координатите во следниов формат: „x;y“,\n"
"каде x е x координатата, а y е y координатата."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Внесете ги координатите во следниов формат: <b>„x;y“</b>, каде x е x "
"координатата, а y е y координатата."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Внесете ги координатите во следниов формат: „r; θ°“,\n"
"каде r и θ се поларните координати."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Внесете ги координатите во следниов формат: <b>„r; θ°“</b>каде r и θ се "
"поларните координати."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Евклидова"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Поларна"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Постави евклидов координатен систем"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Постави поларен координатен систем"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Deg"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Нормална точка т.е. точка које е е или независна или прикачена на права, "
"круг или сегмент"
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Точка"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Конструирај натпис"
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Натпис"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Конструирај точка зададена со координати"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Точка со координати"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Фиксна точка"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Внесете ги координатите на новата точка"
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Постави големина на агол"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Внеси нова големина на агол:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Користи го ова поле за уредување на големината на овој агол"
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Изберете од листата гониометриски единици, која сакате да ја користите за да "
"ја промените големината на овој агол.<br>\n"
"Ако ја промените единицата, вредноста во полето за уредување лево ќе биде "
"претворена во новоизбраната единица."
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Не можам да ја отворам макро датотеката '%1'"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig не може да ја отвори макро датотеката „%1“."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Оваа датотека беше создадена со многу стара верзија на Kig (pre-0.4). "
"Поддршката за овој формат е отстранета од поновите Kig верзии. Можете да се "
"обидете да го внесите ова макро користејќи постара верзија на Kig (0.4 to "
"0.6) и тогаш да го изнесете повторно во понов формат."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Неименувано макро #%1"
#: misc/special_constructors.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Радикални линии за конуси"
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Линиите конструирани преку пресеците на ква конуси. Ова е исто така "
"дефинирано за пресеци кои не се сечат."
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Точка на движење"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Изберете точка за движење која ќе биде придвижена околу главната точка..."
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Следење точка"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Изберете следечка точка низ чии локации ќе бидат исцртани главните точки "
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "Главни точки"
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "Главна точка"
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Зависна точка"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Полигон со неговите темиња "
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Конструирај полигон зададен со неговите темиња"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"...со ова теме (кликнете на првото теме за да се заврши конструкцијата)"
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Конструирај полигон со ова теме"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Изберете точка која што ќе биде теме за новиот полигон..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Конструирај ги темињата на овој полигон..."
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Темиња на полигон"
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Темињата на полигон."
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Конструирај ги страните на полигон..."
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Страни на полигон"
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Страните на полигон."
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Регуларен полигон со даден центар"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Конструирај обичен полигон со даден центар и теме"
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Конструирај обичен полигон со овој центар"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Конструирај обичен полигон со ова теме"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Прилагоди го бројот на страни (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Прилагоди го бројот на страни (%1)"
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Одбери го центарот на новиот полигон..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Одбери теме за новиот полигон..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Движете го покажувачот за да го добиете саканиот број на страни"
#: misc/special_constructors.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Конструирај ги радикалните линии на овој круг"
#: misc/special_constructors.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Конструирај ги радикалните линии на овој конус"
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Обична сличност"
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Обичните сличности кои пресликуваат три точки (или триаголник) со три други "
"точки (или триаголник)"
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Обична проективна трансформација"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Единствената проективна трансформација која пресликува четири точки (или "
"четиристран полигон) во други четири точки(или четиристран полигон)"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Инверзија на точка, права и круг"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Инверзија на точка, права и круг со предност на кругот"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Мерка за транспортирање"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Транспортирај ја мерката на сегментот или лак преку линија или круг"
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Сегмент за транспортирање"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Лак за транспортирање"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Транспортирај мерка на оваа права"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Транспортирај мерка на овој круг"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Започни транспорт на оваа точка на кругот "
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Започни транспорт на оваа точка на правата"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Започни транспортирање на оваа точка на кривата"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Пресек"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Пресек на два предмети"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Пресечи го овој круг"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Пресечи го овој конус"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Пресечи ја оваа права"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Пресечи ја оваа асимптота"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Пресечи ја овој лак"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Пресечи ја овој полигон"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "со овој круг"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "со овој конус"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "со оваа права"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "со оваа асимптота"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "со овој лак"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "со овој полигон"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Конструирај средна точка меѓу оваа точка и друга"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Изберете ја првата од точките од кои сакате да конструирате средна точка..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Конструирај средна точка меѓу оваа точка и друга"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Изберете ја другата од точките од кои сакате да најдете средна точка..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Изберете го првиот објект за пресек..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Изберете го вториот објект за пресек..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Тангента"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Правата, тангента на кривата"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Тангента на овој круг"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Тангента на овој конус"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Тангента на овој лак"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Тангента на оваа асимптота"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Тангента на ова крива"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Тангента од оваа точка"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Центар на крива"
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Центар на оскулирачкиот круг на крива"
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Центар на кривата на конус"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Центар на криватга на асимптотата"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Центар на закривувањето на оваа крива"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Центар на закривувањето на оваа точка"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Кој предмет?"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Кликнете ја локацијата каде што сакате да поставите нова точка или кривата "
"која што сакате да ја прикачите..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Сега изберете ја локацијата на натписот со резултат."
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Името на макрото не може да биде празно."
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<unnamed object>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Има '%n' делови во текстот за кои немате изберено вредност. Отстранете ги "
"или изберете доволно аргументи."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "аргумент %1"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Избирам аргумент %1"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Промени натпис"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Еден од резултатите на предметите кои ги избравте не може да бидат "
"пресметани од дадените предмети. Kig не може да го пресмета ова макро поради "
"тоа. Изберете Назад и конструирајте ги предметите во правилен ред..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Еден од дадените објекти не е искористен во пресметувањето на резултантните "
"предмети. Ова најверојатно значи дека очекувате Kig да направи нешто "
"невозможно. Проверете го макрото и обидете се повторно."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Придвижи %1 Објекти"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Одново дефинирај точка"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig документ"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 објекти"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Трансформирај"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "Т&естирај"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Кон&струирај"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Додај Те&кстуален натпис"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Постави бо&ја"
#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Постави &ширина на молив"
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Постави ст&ил"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Постави координатен с&истем"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Криј"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "&Прикажи"
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Придвижи"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Прилагодена боја"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Постави &име"
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "&Име"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Постави име на предмет"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Постави име за овој предмет:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Смени ја бојата на предметот"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Смени ја ширината на објектот"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Смени го стилот на точки"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Смени го стилот на објекти "
#: modes/popup.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Edit Script..."
msgstr "Уреди..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "Из&неси..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го избришете овој %n тип?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n типови?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n типови?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Дали сте сигурни?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig тип на датотеки\n"
"*|сите датотеки"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Типови на извезување"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Типови на внесување"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Повеќе од еден тип е одбран. Можите да уредувате по еден тип. Изберете само "
"од типовите кои сакате да ги уредувате и обидете се повторни."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Повеќе од еден тип е одберен"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Конструирај агол низ оваа точка"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Изберете точка низ која ќе врви полуправата која е крак од аголот"
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Конструирај агол на оваа точка"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Изберете точка во која се конструира агол"
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Изберете точка низ која ќе врви полуправата од аголот..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Постави гол&емина"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Промени големина на агол"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Конструирај лак започнувајќи од оваа точка"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Изберете почетна точка за новиот лак..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Конструирај лак низ оваа точка"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Изберете низ која точка ќе поминува новиот лак..."
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Конструирај лак кој завршува на оваа точка"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Изберете крајна точка на новиот лак..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Конструирај лак со овој центар"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Одбери центар за новиот лак..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Конструирај лак со овој агол"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Обдерете агол за новиот лак..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Резултати од тестот"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Изберете ја кривата..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Изберете точка на кривата..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Површина"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Обем"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Проширена декартова равенка"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Декартова равенка"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Поларна равенка"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [центрирано на %2]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "кружница"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Одбери ја оваа кружница"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Одбери кружница %1"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Отстрани кружница"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Додај кружница"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Помести кружница"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Прикачи на кружницата"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Прикажи кружница"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Скриј кружница"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Конструирај кружница низ оваа точка"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Конструирај круг со овој центар"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Изберете го центарот на новиот круг..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Изберете точка низ која новата кружница ќе минува"
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Тип на конус"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Прв фокус"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Втор фокус"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Хипербола"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Парабола"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "конус"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Одбери го овој конус"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Избери конус %1"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Отстрани конус"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Додај конус"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Помести конус"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Прикачи на овој конус"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Прикажи конус"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Скриј конус"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Конструирај конус низ оваа точка"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Озбери точка низ која новиот конус ќе минува..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Конструирај конус со оваа асимптота"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Изберете ја првата асимптота од новиот конус..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Изберете ја втората асимптота на новиот конус..."
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Конструирај елипса со овој фокус"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Изберете го првиот фокус на новата елипса..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Одбери го вториот фокус на елипсата..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Конструирај елипса низ оваа точка"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Изберете точка низ која елипсата ќе минува..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Конструирај хипербола со овој фокус"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Изберете го првиот фокус на новата хипербола"
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Изберете го вториот фокус на новата хипербола"
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Конструирај хипербола низ оваа точка"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Изберете точка низ која новата хипербола ќе минува..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Конструирај конус со оваа линија како директриса"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Изберете директриса за новиот конус..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Конструирај конус со оваа точка како фокус"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Изберете фокус за новиот фокус..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Конструирај парабола низ оваа точка"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Оберете точка низ која новата парабола ќе минува..."
#: objects/conic_types.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Конструирај поларна точка впишана во конусот"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Изберете "
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Конструирај ја поларната точка на оваа права"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Изберете линија на која што сакате да конструирате поларна точка..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Конструирај поларна права впишана во овој конус"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Конструирај поларна линија на оваа точка"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Конструирај ја директрисата на овој конус"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr ""
"Изберете го конусот од кој што сакате да ја конструирате директрисата..."
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Конструирај парабола со оваа директриса"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Изберете ја директрисата на новата парабола..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Конструирај парабола со овој фокус"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Изберете фокус за новата парабола..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Конструирај ја асимптотата на овој конус"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Изберете конус од кој сакате да ги конструирате асимптотите..."
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Конструирај ги радијалните прави на овој конус"
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Изберете го првиот од двата конуси од кои што сакате да ја конструирате "
"радијалната права..."
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Изберете го другиот од двата конуси со кои што сакате да ја конструирате "
"радијалната права..."
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Смени ги радијалните прави"
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Одбери ја оваа асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Изберете асимптота %1"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Отстрани асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Додај асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Помести асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Прикачи на асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Прикажии асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Скриј асимптота"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Конструирај асимптота низ оваа точка"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Изберете точка низ која ќе врви новата асимптота..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "крива"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Одбери ја оваа крива"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Одбери крива %1"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Отстрани крива"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Додај крива"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Помести крива"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Прикачи на оваа крива"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Прикажи крива"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Скриј крива"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Пресечи со оваа линија"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Пресечи со овај конус"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Веќе пресметана пресечна точка"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Пресечи со оваа асимптота"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Пресечи со оваа кружнива"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Пресечи со овој лак"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Смени со предност на кругот"
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Изберете го кругот со кој сакате да се изврши смена..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Пресметај ја смената на оваа точка"
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Изберете точка за инверзија..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Пресметај ја инверзијата на оваа линија"
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Изберете линија за инверзија..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој сегмент"
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Изберете го сегментот за инверзија..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој круг"
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Изберете круг за инверзија..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој лак"
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Изберете го лакот за инверзија..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Опсег"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Равенка"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Должина"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Прва крајна точка"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Втора крајна точка"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "права"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Изберете права"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Одбери ја оваа линија"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Одбери линија %1"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Отстрани линија"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Додај линија"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Помести линија"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Прикачи на оваа линија"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Прикажи линија"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Скриј линија"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Одбери го овој сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Одбери сегмент %1"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Отстрани сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Додај сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Помести сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Прикачи на овој сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Прикажи сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Скриј сегмент"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "полуправа"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Одбери ја оваа полуправа"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Одбери полуправа %1"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Отстрани полуправа"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Додај полуправа"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Помести полуправа"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Прикачи на оваа полуправа"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Прикажи полуправа"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Скриј полуправа"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Конструирај сегмент започнувајќи од оваа точка"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Изберете ја точката на започнување на новиот сегмент..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Конструирај сегмент кој завршува со оваа точка"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Изберете крајна точка на новиот сегмент..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Конструирај права низ оваа точка"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Изберете точка низ која правата ќе поминува..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Изберете друга точка низ која правата ќе минува..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Конструирај полуправа започнувајќи од оваа точка"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Изберете почетна точка на новата полуправа..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Конструирај полуправа низ оваа точка"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Изберете точка низ која полуправата ќе минува..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Конструирај права паралелна на оваа права"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Изберете права паралелна на новата права"
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Конструирај паралелна права низ оваа точка"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Изберете точка низ која новата права ќе минува..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Конструирај права нормална на оваа права"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Изберете права нормална на новата права"
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Конструирај нормална права низ оваа точка"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Постави &Должина..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Постави должина на сегментот"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Изберете нова должина:"
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Промени ја големината на сегментот"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Конструирај права низ овој вектор"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Изберете вектор во иста насока со новата права..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Конструирај полуправа низ овој вектор"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Изберете вектор во иста насока со новата полуправа..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "Локус"
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Одбери го овој локус"
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Одбери локус %1"
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Отстрани локус"
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Додај локус"
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Помести локус"
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Прикачи на локус"
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Прикажи локус"
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Скриј локус"
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Тип на предмет"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Предмет"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Одбери го овој предмет"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Одбери го предметот %1"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Отстрани предметот"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Додај предмет"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Премести предмет"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Прикачи на овој предмет"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Прикажи предмет"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Скриј објект"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Агол во радијани"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Агол во степени"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Средна точка"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "X должина"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Y ширина"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Спротивен вектор"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Агол"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Површина на сектор"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Должина на лак"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "агол"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Одбери го овој агол"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Одбери агол %1"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Отстрани агол"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Додај агол"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Премести агол"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Прикачи кон овој агол"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Прикажи агол "
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Скриј агол"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "вектор"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Одбери го овој вектор"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Одбери вектор %1"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Отстрани вектор"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Додај вектор"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Премести вектор"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Прикачи на овој вектор"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Прикажи вектор"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Скриј вектор"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "лак"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Одбери го овој лак"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Одбери лак %1"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Отстрани лак"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Додај лак"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Премести лак"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Прикачи на овој лак"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Прикажи лак"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Скриј лак"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "точка"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Одбери ја оваа точка"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Одбери точка %1"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Отстрани точка"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Додај точка"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Премести точка"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Прикачи на оваа точка"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Прикажи точка"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Скриј точка"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Конструирај ја средната точка меѓу оваа точка и друга"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Изберете ја првата од двете точки од кои сакате да ја конструирате средната "
"точка..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Изберете ја другата од двете точки од кои сакате да конструирате средна "
"точка..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Постави &координата..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Дефинирај одново"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Постави &параметар..."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Постави координата"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Внесете нова координата."
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Постави параметар на точка"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Изберете нов параметар: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Промени го параметарот на ограничувачката точка"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Изберете ја кружницата на која сакате да транспортирате мерка..."
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Изберете точка на кружницата..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Изберете сегмент на кружницата за транспортирање..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Број на страни"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Периметар"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Центар на маса на темињата"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Број на цели кругови"
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Одбери го овој полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Одбери полигон %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Отстрани полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Додај полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Помести полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Прикачи на овој полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Прикажи полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Скриј полигон"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Одбери го овој триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Одбери триаголник %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Отстрани триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Додај триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Помести триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Прикачи на овој триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Прикажи триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Скриј триаголник"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "четиристран"
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Одбери го овој четиристран"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Одбери четиристран %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Отстрани четиристран"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Додај четиристран"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Помести четиристран"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Прикачи на овој четиристран"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Прикажи четиристран"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Скриј го четиристраниот"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Конструирај триаголник со ова теме"
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Изберете точка која што ќе биде теме на триаголникот"
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Сечи го полигонот со права"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Изберете полигон кој што сакате да го сечете со права"
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Конструирај ги темињата на овој полигон"
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Изберете го полигонот од кој што сакате да ги конструирате темињата..."
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Конструирај ги страните на овој полигон"
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Изберете го полигонот од кој сакате да ги конструирате страните..."
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Конструирај го конвексниот дел од полигонот"
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
"Изберете го полигонот од кој сакате да го конструирате конвексниот дел..."
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Проектирај ја точката во кружницата"
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Изберете ја точката низ која тангентата ќе врви..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Дали е оваа права паралелна?"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Изберете ја првата од двете можно паралелни прави..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Паралелна на оваа права?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Изберете ја другата од дбете можни паралелни прави..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Овие прави се паралелни."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Овие прави не се паралелни."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Дали е оваа права нормална?"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Изберете ја првата од двете можно паралелни прави..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Нормална на оваа права?"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Изберете ја другата од двете можно нормални прави..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Овие прави се ортогонални"
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Овие прави не се ортогонални."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Провери колинеарност на оваа точка"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Изберете ја првата од трите можни колинеарни точки..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "и втората точка"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Изберете ја втората од трите можни колинеарни точки..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "со третата точка"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Изберете ја последната од трите можни колинеарни точки..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Трите точки се колинеарни."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Трите точки не се колинеарни."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Провери дали оваа точка е на крива"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Изберете ја точката која што сакате да ја проверите..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Провери дали точката е на кривата"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Изберете ја кривата на која точката може да биде"
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Кривата ја содржи точката"
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Кривата не ја содржи точката"
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Провери дали точката е во полигон"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Провери дали точката е во овој полигон"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Изберете го полигонот на кој можеби се наоѓа точката..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Овој полигон ја содржи точката"
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Овој полигон не ја содржи точката."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Провери дали полигонот е конвексен"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Изберете го полигонот кај кој сакате да провери"
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Полигонот е конвексен."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Полигонот не е конвексен."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Провери дали точката е еднакво оддалечена"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Изберете точка која можеби е еднакво оддалечена од две други точки..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "од оваа точка"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Изберете ја првата од двете други точки..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "и од втората точка"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Изберете ја другата од двете други точки..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Двете растојанија се еднакви."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Двете растојанија не се еднакви."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Провери дали вектор е еднаков со друг вектор"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Изберете го првиот од двата вектори..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Провери дали векторот е еднаков со друг вектор"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Изберете го другиот од двата вектори..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Двата вектори се исти..."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Двата вектори не се исти"
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "натпис"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Одбери го овој натпис"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Одбери натпис %1"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Отстрани натпис"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Додај натпис"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Помести натпис"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Прикачи го овој натпис"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Прикажи натпис"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Скриј натпис"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копирај текст"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Пушти рамка"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Дефинирај одново..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Пушти рамка на натписот"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Транслатирај го овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Одбери го објектот за транслатирање..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Транслатирај со овој вектор"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Изберете го векторот со кој се транслатира..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Пресликај го овој предмет"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Изберете го предметот за пресликување..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Пресликајте ја оваа точка"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Изберете ја точката во која се пресликува..."
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Пресликајте ја оваа права"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Изберете ја линијата во која се пресликува"
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Ротирај го овој предмет"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Изберете го предметот за ротирање..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Ротирај околу оваа точка"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Изберете ја централната точка на ротацијата..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Ротирајте за овој агол"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Изберете го аголот за ротација..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Скалирај го овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Изберете го објектот за скалирање..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Скалирај со овој центар"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Изберете ја централната точка за скалирање..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Скалирај по должината на овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Изберете сегмент чија должина е факторот на скалирање..."
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Скалирај ја должината на овој сегмент..."
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Изберете го првиот од двата сегменти чиј однос е факторот на скалирање..."
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...на должината на овој друг сегмент"
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Изберете го вториот од двата сегменти чиј однос е факторот на скалирање..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Изберете сегмент за скалирање"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Скалирај преку оваа права"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Одбери линија за преку која се скалира"
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Одбери сегмент чија должина е фактор за скалирање"
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Одбери го првиот сегмент чија должина е фактор за скалирање"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...на должината на овој сегмент"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Одбери го вториот сегмент чија должина е фактор за скалирање"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Проективно ротирај го овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Одбери предмет за проективно ротирање"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Проективно ротирај со оваа полуправа"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Изберете ја полуправата од проективната ротација која што сакате да ја "
"примените на предметот"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Проективно ротирај го овој агол"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Изберете го аголот од проективната ротација кој што сакате да го примените "
"на предметот"
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Хармонска хомологија на овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Изберете го предметот за трансформација..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Хармонска хомологија со овој центар"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Изберете ја централната точка на хармониската хомологија..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Хармониска хомологија со оваа оска"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Изберете ја оската на хармониската хомологија..."
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Обичен сродност на овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Мапирај го овој триаголник"
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
"Одбери го триаголникот кој треба да биде трансформиран во даден триаголник"
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "во овој друг триаголник"
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Изберете го триаголникот кој е сроден со првиот"
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Првите три почетни точки"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Изберете ја првата од трите почетни точки на обичната сродност..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Втората од трите почетни точки "
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Изберете ја втората од трите почетни точки на обичната сродност..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Трета од трите почетни точки"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Изберете ја третата од трите почетни точки на обичната сродност..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Трансформирана позиција на првата точка"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Изберете ја првата од трите крајни точки на обичната сродност..."
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Трансформирана позиција на втората точка"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Изберете ја втората од трите крајни точки на обичната сродност..."
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Трансформирана позиција на третата точка"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Изберете ја третата од трите крајни точки на обичната сродност..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Обична проективна трансформација на овој предмет"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Мапата е четиристрана"
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
"Изберете го четиристраниот полигон кој треба да биде трансформиран во даден "
"четиристран полигон..."
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "во друг четиристран полигон"
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Изберете го четиристраниот полигон кој е слика од проективната "
"трансформација од првиот четиристран полигон..."
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Првата од четирите почетни точки"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Одбери ја првата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Втора од четирите почетни точки"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Одбери ја втората од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Трета од четирите почетни точки"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Одбери ја третата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Четврта од четирите почетни точки"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Одбери ја четвртата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Одбери ја првата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Одбери ја втората од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Одбери ја третата од четирите почетни точки на обичната проективниост..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Трансформирана позиција на четвртата точка"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Изберете ја четвртата од четирите точки на обичната проеткивноста..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Фрли ја сенката на овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Изберете објект од кој сакате да ја конструирате сенката..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Фрли сенка од овој светлосен извор"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Изберете го светлинскиот извор од кој сенката потекнува..."
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Фрли сенка на хоризонтот претставен со оваа линија"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Изберете хоризонт за сенката..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Трансформирајте го овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Трансформирај со трансформација"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Примени ги сличностите на овој објект"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Примени сличност со овој центар"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Изберете го центарот на сличноста..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Примени сличност која покажува од оваа точка во друга точка"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Изберете ја точката чии сличности дреба да се пресликаат во друга точка..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Примени сличност од друга точка на оваа точка"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Изберете ја точката на која сличноста треба да се преслика од првата точка..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Конструирај вектор од оваа точка"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Изберете почетна точка на новиот вектор..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Конструирај вектор од оваа точка"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Изберете крајна точка на новиот вектор..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Конструирај го збирот од овој вектор и друг."
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Изберете го првиот од двата вектори од кои што сакате да го конструирате "
"збирот..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Констриурај го збирот на овој вектор и друг вектор."
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Изберете го другиот од двата вектори од кои што сакате да го конструирате "
"збирот..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Конструирај го збирот на вектори почнувајќи од оваа точка."
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Изберете ја точката во која се конструира збирот на векторите"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Сега внесете го кодот:"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Сега пополнете го Python кодот:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python интерпретерот начека грешка при извршувањето на Вашата скрипта. "
"Поправете ја скриптата и кликнете го копчето Крај порвторно."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python интерпретерот го создаде следниов излез со грешка:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Изгледа дека има грешка во Вашата скрипта. Python интерпретерот не пријави "
"грешки, но скриптата не создава валиден предмет. Поправете ја скриптата и "
"кликнете Крај повторно."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr ""
#: scripting/script_mode.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Python Скрипта"
#: scripting/script_mode.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Python интерпретерот начека грешка при извршувањето на Вашата скрипта. "
"Поправете ја скриптата и кликнете го копчето Крај порвторно."
#: scripting/script_mode.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Изгледа дека има грешка во Вашата скрипта. Python интерпретерот не пријави "
"грешки, но скриптата не создава валиден предмет. Поправете ја скриптата и "
"кликнете Крај повторно."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Круг од центар и линија"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Круг конструиран од неговиот центар и тангента од дадена линија"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Конструирај тангента на круг на оваа линија"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Изберете ја линијата со која новиот круг ќе биде тангентиран..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Круг од точка и сегмент (како дијаметар)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Круг дефиниран од неговиот центар и должината на сегментот како дијаметар"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Конструирај круг со дијаметарот зададен со должината на овој сегмент"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Изберете го сегментот чија должина го дава дијаметарот на новиот круг..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Круг од точка и сегмент (како радиус)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "Круг дефиниран од неговиот центар и должината на сегмент како радиус"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Конструирај круг со радиусот зададен со должината на овој сегмент"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Изберете го сегментот чија должина го дава радиусот на новиот круг..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Рамностран триаголник"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Рамностран триаголник зададен со две темиња"
#: macros/evolute.kigt:4
#, fuzzy
msgid "Evolute"
msgstr "Еволуирај"
#: macros/evolute.kigt:5
#, fuzzy
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Еволуирај ја кривава"
#: macros/evolute.kigt:10
#, fuzzy
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Еволуирај ја кривава"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Оскулирачка кружница"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Оскулирачка кружница во оваа точка"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Оскулирачка кружница на оваа крива"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Оскулирачка кружница во оваа точка"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Изберете ја точката..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Оски на сегмент"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Нормалната права низ дадена средна точка на сегмент."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Конструирај ја оската на овој сегмент"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Изберете го сегментот од кој сакате да ги нацртате оските..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Квадрат зададен со две спротивни темиња"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Векторска разлика"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Конструирај разлика на вектори од два вектори."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Конструирај разлика на вектори од овој вектор и уште еден."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Изберете го првиот од двата вектори од кои сакате да ја конструирате "
"разликата..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Конструирај разлика на вектори од другиот вектор и овој."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Изберете го другиот од двата вектори од кои сакате да ја конструирате "
"разликата..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Конструирај ја разликата започнувајќи од оваа точка."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Изберете ја точката во која ќе се конструира разликата на вектори..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Филтер за Dr. Geo"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Тековната Dr. Geo-датотека содржи повеќе од една фигура.\n"
"Изберете која да ја внесам:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пиксели"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Зачувај размер"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Прикажи додатна рамка"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Објекти"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Точки"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Линии"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Кругови и лаци"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Поли&гони"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Вектори и сегменти"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Ко&нуси и паралелопипеди"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Повеќе конуси"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Па&ралелопипеди"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Агли"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Трансформации"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Диференцијална геометрија"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "Т&естови"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Друго"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Типови"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Точки"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Вектори и сегменти"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Кругови и лаци"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Конуси"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Агли"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформации"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Тестови"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Други предмети"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Тип на уредување"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Тука може да промените името, описот и иконата на овој тип макро."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Тука може да го уредите името на тековниот тип макро."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Тука може да го уредувате описот на тековниот тип макро. Ова поле е "
"незадолжително па може да го оставите празно: ако го направите тоа вашиот "
"тип макро ќе нема опис."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr ""
"Користете го ова копче за да ја промените иконата на тековниот тип макро."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Дефинирање ново макро"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Дадени предмети"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Изберете ги „дадените“ предмети за новото макро и притиснете „Следно“."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Конечен предмет"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Изберете ги конечните објекти за новото макро."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Внесете име и опис за новиот тип"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Натпис за конструирање"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Внесување текст за натписот"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Внесете го тука текстот за натписот и притиснете „Следно“.\n"
"Ако сакате да ги прикажете променливите делови, тогаш ставете ги %1, %2, ... "
"на соодветните места (на пр. „Овој сегмент е долг %1 единици.“)."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Прикажи го текстот во рамка"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Избор на аргументи"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Сега изберете ги аргументите што Ви требаат. За секој аргумент кликнете на "
"него, изберете предмет и својство во прозорецот на Kig и кликнете „Заврши“ "
"кога ќе бидете готови..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Менаџирање типови"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Тука може да ги менаџирате типовите. Може да ги бришете и да ги вчитате или "
"зачувате од и во датотеки..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Изберете типови тука..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Ова е листа со тековните типови макроа... Може да ги избирате, уредувате, "
"бришете, внесувате и изнесувате...."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Уредете ги избраните типови."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Ги брише сите избрани типови во листата."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Изнеси..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Ги изнесува сите избрани типови во датотека."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Внеси..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Ги внесува макроата што се содржани во една или повеќе датотеки."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Нова скрипта"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Изберете ги објектите со аргументи ( ако ги има )\n"
"во прозорецот на Kig и притиснете „Следно“."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Внесување код"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Една од најмоќните алатки во Kig се менијата во кои може\n"
"да влезете со десно кликнување на објект или на празно место во\n"
"документот. Може да ги употребите за да им давате имиња на објектите, да ги "
"промените нивните бои, да додавате стилови на линиите и многу други "
"интересни работи.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да конструирате нови точки без користење на менито или алатникот, "
"едноставно\n"
"со кликање некаде на Kig-документот со <em>средното копче на\n"
"глушецот</em>.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig може да отвори повеќе формати на датотеки: сопствените датотеки "
"(<code>.kig</code>-датотеките),\n"
"<em>KGeo</em>-датотеките, <em>KSeg</em>-датотеките и нецелосно, <em>Dr. Geo</"
"em>\n"
"и <em>Cabri&#8482;</em> датотеките.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig има повеќе од 40 објекти и 10 трансформации што може да ги "
"конструирате и употребувате\n"
"во Вашите документи: отворете го менито <em>Објекти</em> за да ги видите "
"сите.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да ги користите избраните предмети за да започнете конструкција на "
"предмет кому селектираните објекти му се потребни како атрибути. На пример, "
"ако имате две \n"
"избрани точки, може да изберете <em>Започни->Круг од три точки</em> од \n"
"скок-менито за започнување на конструкција на круг низ три точки.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig може да го прошири множеството објекти користејќи надворешни макроа. "
"Може да пронајдете интересни макроа на веб-страницата на Kig:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако имате повеќе од еден објект под глушецот и сакате да изберете кој "
"било од\n"
"нив, може да кликнете со <em>левото копче на глушецот</em> додека го држите "
"притиснато копчето\n"
"<em>Shift</em> за да добиете листа на предмети под покажувачот на глушецот "
"од која\n"
"тогаш ќе можете да одберете предмет.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции за SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Избриши предмети"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Уреди..."