You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/krandr.po

293 lines
7.6 KiB

# translation of krandr.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váš X server nepodporuje zmenu rozlíšenia a otáčanie obrazovky. Prosím, "
"aktualizujte ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu "
"používať, potrebujete rozšírenie X Resize And Rotate (RANDR) verzie 1.1 alebo "
"vyššej.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavenie pre obrazovku:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Obrazovku, ktorej nastavenie chcete zmeniť, môžete vybrať v rozbaľovacom "
"zozname."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname si môžete vybrať veľkosť obrazovky, ktorá "
"saniekedy označuje aj ako rozlíšenie."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovacia frekvencia:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname je možné vybrať obnovovaciu frekvenciu vašej "
"obrazovky."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientácia (počet stupňov proti smeru hodinových ručičiek)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Táto voľba umožňuje zmeniť otočenie vašej obrazovky."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Použiť nastavenie pri štarte TDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie veľkosti a otočenia sa použije pri "
"spustení TDE."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Povoliť aplikáciu v systémovej lište na zmenu tohto nastavenia"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie pomocou appletu systémovej lišty sa uloží "
"a znovu načíta pri štarte TDE namiesto dočasnej zmeny."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky a otočenie"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Požadované rozšírenie X nie je k dispozícii"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Nastaviť obrazovku..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Nastavenie obrazovky bolo zmenené"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovacia frekvencia"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastaviť obrazovku"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Zostáva %n sekunda:\n"
"Zostávajú %n sekundy:\n"
"Zostáva %n sekúnd:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veľkosť a otočenie"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Applet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenie obrazovky"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Veľa opráv"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Akceptovať nastavenie"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Vrátiť predchádzajúce"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Orientácia, rozlíšenie a obnovovacia frekvencia vašej obrazovky bola zmenená na "
"požadované hodnoty. Prosím, potvrďte, či chcete nechať toto nastavenie. Za 15 "
"sekúnd sa obrazovka vráti k pôvodnému nastaveniu."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nové nastavenie:\n"
"Rozlíšenie: %1 x %2\n"
"Orientácia: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nové nastavenie:\n"
"Rozlíšenie: %1 x %2\n"
"Orientácia: %3\n"
"Obnovovacia frekvencia: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vľavo (90 stupňov)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Hore nohami (180 stupňov)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Vpravo (270 stupňov)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Prevrátiť horizontálne"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Prevrátiť vertikálne"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Neznáma orientácia"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Prevrátený horizontálne a vertikálne"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "prevrátený horizontálne a vertikálne"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Prevrátený horizontálne"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "prevrátený horizontálne"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Prevrátený vertikálne"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "prevrátený vertikálne"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "neznáma orientácia"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"