You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kiten.po

710 lines
14 KiB

# translation of kiten.po to Norsk Bokmål
# translation of kiten.po to Norsk bokmål
# translation of kiten.po to Norwegian Bokmål
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer, Jørgen Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no, axelb@skolelinux.no, jorgenhg@broadpark.no"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Informasjon om verb-avbøying ikke funnet, så verb-avbøying kan ikke brukes."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr ""
"Informasjon om verb-avbøying kunne ikke lastes inn, så verb-avbøying kan ikke "
"brukes."
#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Klarte ikke å åpne ordbok %1."
#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Minnefeil ved lasting av ordbok %1."
#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Klarte ikke å åpne indeks til ordbok %1."
#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Minnefeil ved lasting av indexfila til ordbok %1."
#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Ingen ordbøker i lista!"
#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "I navn:"
#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "som radikal:"
#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Slå opp Kanji (Kanjidic)"
#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Gir detaljert informasjon om Kanji-tegnet på utklippstavla."
#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Slå opp engelsk/japansk ord"
#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Slår opp tekst på utklippstavla på samme måten som om du brukte Kitens "
"standardsøk."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "&Lær"
#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Or&dlisteredigerer"
#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Ra&dikal søk"
#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Endre søk"
#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Tøm søkelinja"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Søk"
#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Søk på &begynnelsen av ord"
#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "&Søk overalt"
#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "Strø&k"
#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "&Nivå"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "Av&bøy verb i vanlig søk"
#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "&Filtrer bort uvanlige"
#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "&Automatisk søk i utvalg på utklippstavle"
#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "Søk &i resultater"
#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Legg til &Kanji på lærelista"
#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Sett opp &generelle hurtigtaster"
#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&Historie"
#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Velkommen til Kiten"
#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 lagt til på lærelista i alle åpne lærevinduer"
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "Tomme søkeelementer"
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Søker"
#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "HTML-entitet: %1"
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 i sammensetningeri"
#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(Ingen vanlige sammensetninger)"
#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "Ingen avbøying"
#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "Tallet kan ikke tolkes"
#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Ugyldig antall strøk"
#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Ugyldig nivå"
#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n resultat\n"
"%n resultater"
#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "av %1"
#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "Radikal(er):%1"
#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Kanji med radikal(er) %1 og %2 strøk"
#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Kanji med radikal(er) %1"
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Klarte ikke å lese fra %1."
#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Informasjonsfil for romaji er ikke installert, så konvertering til romaji kan "
"ikke brukes."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Fant ingen informasjon om romaji, så konvertering til romaji kan ikke brukes."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Klarte ikke å skrive til %1."
#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "S&pørrekonkurranse"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Betydninger"
#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Lesemåter"
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Nivå"
#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Ditt resultat"
#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Nivå 1"
#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Nivå 2"
#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Nivå 3"
#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Nivå 4"
#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Nivå 5"
#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Nivå 6"
#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Andre i Jouyou"
#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"
#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "&Juks"
#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "&Vilkårlig"
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til &allle"
#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "Sett på tenkehetta."
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "Det er ulagrede endringer i lærelista. Lagre dem?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ikke lagrede endringer"
#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Nivå er ikke lastet"
#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 oppføringer i nivå %2"
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrevet"
#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 er allerede på lista"
#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 lagt til lista"
#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Læreliste"
#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Bra!"
#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Feil"
#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Bedre lykke neste gang"
#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"
#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Japansk Referanseverktøy"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Skrev xjdic, som Kiten låner kode fra, og xjdics indeksfil-generator.\n"
"Også hovedforfatter for edict og kanjidic, som Kiten er avhengig av."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Kodeforenkling, forslag til brukerflaten."
#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: main.cpp:51
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
msgstr "Overfører til KConfig XT, feilretter"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordlister"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Lær"
#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Skrifttype for resultatvisning"
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Fil med informasjon om Kanji-radikaler er ikke installert, så radikal-søking "
"kan ikke brukes."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste informasjon om Kanji-radikaler, så radikal-søking kan ikke "
"brukes."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Hurtigliste"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Søk etter totalt antall strøk"
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "Slå &opp"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Vis radikaler som har dette antallet strøk"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikalvelger"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start «lær» når Kiten starter"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Utspørring"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lesemåte"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Søk på store og små bokstaver"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Sist brukte radikaler"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Vanlige resultater fra %1"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Resultater fra %1"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Uvanlig"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Mulighetsrangering #%1"
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />I navn:"
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br /> som radikal"
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Nivå: %1. Strøk: %2"
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "På Jouyou"
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "På Jinmeiyou"
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Vanlig tellefeil: %1. "
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr "Største radikal: %1, med %2 strøk.."
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Skriv ut japansk referanse"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Søk etter «%1»</h1>"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Skru av &ordbok"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "nei"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Slår du av din personlige ordbok, så blir innholdet i den slettet.\n"
"\n"
"(Men du kan alltid lage en personlig ordbok igjen.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Skru av"