You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
274 lines
6.3 KiB
274 lines
6.3 KiB
13 years ago
|
# translation of useraccount.po to Estonian
|
||
|
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:40+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Marek Laane"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "bald@online.ee"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
||
|
msgid "Change your Face"
|
||
|
msgstr "Näo muutmine"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
||
|
msgid "Select a new face:"
|
||
|
msgstr "Uus nägu:"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
||
|
msgid "Custom &Image..."
|
||
|
msgstr "&Kohandatud pilt..."
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
||
|
msgid "&Acquire Image..."
|
||
|
msgstr "&Hangi pilt..."
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
||
|
msgid "(Custom)"
|
||
|
msgstr "(Kohandatud)"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
||
|
msgid "There was an error loading the image."
|
||
|
msgstr "Pildi laadimisel tekkis viga."
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error saving the image:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pildi salvestamisel tekkis viga:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
||
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Koopia &salvestatakse kohandatud nägude kataloogi kasutamiseks tulevikus"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
||
|
msgid "Choose Image"
|
||
|
msgstr "Pildi valimine"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:68
|
||
|
msgid "Change &Password..."
|
||
|
msgstr "Muuda &parooli..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:81
|
||
|
msgid "kcm_useraccount"
|
||
|
msgstr "kcm_useraccount"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:82
|
||
|
msgid "Password & User Information"
|
||
|
msgstr "Parool ja kasutajainfo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:84
|
||
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
msgstr "(C) 2002: Braden MacDonald, (C) 2004: Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:87
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Hooldaja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:91
|
||
|
msgid "Face editor"
|
||
|
msgstr "Näo redaktor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:92
|
||
|
msgid "Password changer"
|
||
|
msgstr "Paroolimuutja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Ikoonid"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
|
||
|
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
|
||
|
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Siin saab muuta oma isiklikku infot, mida kasutatakse näiteks e-posti ja "
|
||
|
"tekstitöötlusrakendustes. Muuta saab ka sisselogimiseks kasutatavat parooli, "
|
||
|
"kui klõpsata nupule <em>Muuda parooli</em>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
|
||
|
"You will not be able to change your password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tekkis programmi viga: seesmiselt kasutatavat programmi 'kdepasswd' ei leitud. "
|
||
|
"Parooli ei saa muuta."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:213
|
||
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
||
|
msgstr "Palun anna parool oma seadistuste salvestamiseks:"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:218
|
||
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
||
|
msgstr "Oma info muutmiseks tuleb anda parool."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:228
|
||
|
msgid "You must enter a correct password."
|
||
|
msgstr "Anda tuleb korrektne parool."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:232
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
||
|
"message was:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tekkis viga ja parool jäi nähtavasti muutmata. Veateade oli:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:245
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
||
|
msgstr "Pildi salvestamisel tekkis viga: %1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
||
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
||
|
msgstr "Administraator on keelanud pildi muutmise."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:334
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
||
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Paistab, et %1 ei ole pildifail.\n"
|
||
|
"Palun kasuta faile laiendiga:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 17
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KCMUserAccount"
|
||
|
msgstr "KCMUserAccount"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "User Information"
|
||
|
msgstr "Kasutajainfo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Organization:"
|
||
|
msgstr "&Organisatsioon:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Nimi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Email address:"
|
||
|
msgstr "&E-posti aadress:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&SMTP server:"
|
||
|
msgstr "&SMTP server:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "User ID:"
|
||
|
msgstr "Kasutaja ID:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
||
|
msgstr "<i>(Klõpsa nupul oma pildi muutmiseks)</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 207
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change Password..."
|
||
|
msgstr "Muuda parooli..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 232
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "At Password Prompt"
|
||
|
msgstr "Parooli näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 255
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show one star for each letter"
|
||
|
msgstr "Iga sümbol ühe tärniga"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
||
|
msgstr "Iga sümbol kolme tärninga"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file main_widget.ui line 271
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show nothing"
|
||
|
msgstr "Midagi ei näidata"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The size of login images"
|
||
|
msgstr "Sisselogimispildi suurus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The default image file"
|
||
|
msgstr "Vaikimisi pildifail"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
||
|
msgstr "Kasutaja kohandatud pildi failinimi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The user's login image"
|
||
|
msgstr "Kasutaja sisselogimispilt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort key for KIconViewItems"
|
||
|
msgstr "KIconViewItems sorteerimisklahv"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Password echo type"
|
||
|
msgstr "Parooli näitamise tüüp"
|