# translation of twin_cde_config.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_cde_config\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE eelvaatlus</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeeri"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Teksti j&oondus"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Nende nuppudega saab määrata tiitliriba teksti joonduse."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Keskjoondus"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Vihje: kui soovid algupärase Motif(tm) aknahalduri välimust,\n"
"klõpsa ülal kaardile \"Nupud\" ning eemalda tiitliribalt\n"
"abi- ja sulgemisnupp."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Helendus eelvaatlus</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Nupu suurus"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Nupuhelenduse värvid"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Tiitliriba üleminek:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Aknasuuruse muutmise sanga näitamine"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1 eelvaatlus</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1 dekoratsioon</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM eelvaatlus</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Keri üles"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Keri alla"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Vali allolevast nimekirjast teema, mida soovid kasutada."
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Teema poolt määratud &tiitli teksti värvid"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, kasutatakse tiitliribal IceWM teema poolt "
"määratud värve. Vastasel juhul kasutatakse TDE tiitliriba värve."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Tiitliriba on akna üla&servas"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, on kõik akende tiitliribad akna ülaservas."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menüü nupuks on alati rakenduse ikoon"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, näidatakse akna tiitliriba menüü nupuna "
"pisikest rakenduse ikooni. Vastasel juhul näidatakse teema vaikenuppu."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Ava TDE IceWM teema kataloog"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Sellel viidal klõpsamine avab akna, mis näitab TDE IceWM teema kataloogi sisu. "
"IceWM teemasid saab eemaldada või lisada, kui pakkida sellesse kataloogi lahti "
"<b>http://icewm.themes.org/</b> teemafailid või luua sümbolviidad süsteemis "
"olemasolevatele IceWM teemadele."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (vaiketeema)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStepi eelvaatlus</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Varja"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Muuda suurust"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Taasta"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Pole teiste peal"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Teiste peal"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Pole teiste all"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Teiste all"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOSi eelvaatlus</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ eelvaatlus</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLooki eelvaatlus</b></center>"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Tiitliriba toimib hiirega klõpsamisel kui käsunu&pp"
#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr "Valimise korral paneb see akna tiitliriba käituma nii, nagu oleks talle hiirega klõpsamisel (akna liigutamiseks) vajutatud vastavale käsunupule."
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Mittekleepuv"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Kleepuv"
#~ msgid "Title &Alignment"
#~ msgstr "&Tiitli joondus"
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Tekst heida&b varju"
#~ msgid "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow behind it."
#~ msgstr "Sissselülitamisel on tiitliriba tekstil 3D efekt (vari teksti taga)."
#~ msgid "Animate buttons"
#~ msgstr "Animeeritud nupud"
#~ msgid "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr "Sisselülitamisel nupud hajuvad/tõusevad esile vastavalt sellele, kas hiir liigub nupu kohale või lahkub sealt."
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Aknad sulgeb topeltklõps menüünupul"
#~ msgid "Check this option if you want windows to be closed when you double click the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr "Sisselülitamisel sulgeb aknad topeltklõps menüünupul (sarnane Microsoft Windowsi käitumisega)."