You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/libtaskbar.po

412 lines
12 KiB

# translation of libtaskbar.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\\n\\nLi "
"prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer tos les "
"purneas."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostrer seulmint les purneas å pus ptit"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est "
"d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer tos les purneas."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Tofer"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Mete eshonne les rshonnantès bouyes:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas rshonnants. "
"Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, on menu "
"aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse ahessåve avou "
"l' tchuze <em>Mostrer tos les purneas</em>.\\n\\nVos ploz apontyî l' bår des "
"bouyes po n' <strong>Måy</strong> mete les purneas eshonne, pol <strong>"
"Tofer</strong> fé, ou co po nel fé ki <strong>Cwand l' bår des bouyes est "
"plinne</strong>.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne "
"cwand l' bår des bouyes est plinne."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Relére les purneas pa scribanne"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\\n\\nLi prémetowe dujhance "
"c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Relére les purneas pa programe"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
"d' après l' ôre des programes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse "
"tchuze ci metowe."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Mostrer les imådjetes des programes"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe "
"håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance "
"c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrer les purneas di totes les waitroûles"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des "
"bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et "
"d' mostrer tos les purneas."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostrer l' boton pol djivêye des purneas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, cwand "
"il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les purneas "
"k' i gn a."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrer l' menu des operåcions"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Dispierter l' bouye"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Rimonter l' bouye"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Baxhî l' bouye"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Mete li bouye å pus ptit"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Evoyî sol sicribanne do moumint"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Clôre li bouye"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Accions des botons del sori"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Mete cisse tchuze ci frè dessiner des cådes åtoû d' tchaeke intrêye del bår des "
"bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Lårdjeur del mådje di hintche e picsels"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Intrêye shuvante del bår des bouyes"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Intrêye di dvant del bår des bouyes"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "candjî"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Tcherdjaedje do programe..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "So %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Requesting attention"
msgstr "Dji dmande des infôrmåcions sol protocole..."
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "A des candjmints nén schapés"