You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

244 lines
8.1 KiB

# Vietnamese translation for tdeio_sftp.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:32+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử yêu cầu lại lần nữa."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Mở kết nối SFTP tới máy <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Đăng nhập SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "nơi:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu chìa khóa"
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai."
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Xin nhập tên người dùng và mật khẩu"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Cảnh báo: Không kiểm tra được tên của máy."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Cảnh báo: Tên máy đã bị thay đổi."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Xác thực thất bại."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Kết nối thất bại."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Kết nối đóng lại bởi máy ở xa."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Lỗi SFTP không mong đợi: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP phiên bản %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Lỗi giao thức."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Đã kết nối thành công tới %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử lại lần nữa."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Có lỗi không rõ xảy ra khi sao chép tập tin tới '%1'. Xin hãy thử lại lần nữa."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ đổi tên tập tin."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ tạo liên kết mềm."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Kết nối đã đóng lại"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Không đọc được gói mạng SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Câu lệnh SFTP thất bại vì nguyên nhân không rõ."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Máy chủ SFTP nhận được một thông báo xấu."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Bạn đã thử một thao tác không được máy chủ SFTP hỗ trợ."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Mã lỗi: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Không thể chỉ ra một hệ thống con và câu lệnh cùng một lúc."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Chưa chỉ ra một tùy chọn để thực hiện ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình ssh."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Lỗi xảy ra khi liên lạc với ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Xin hãy cung cấp một mật khẩu."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Xin hãy cung cấp mật khẩu cho chìa khóa SSH riêng của bạn."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Xác thực tới %1 không thành công"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Tên của máy ở xa '%1' không được kiểm tra vì chìa khóa củ nó không nằm trong "
"tập tin \"máy đã biết\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Hãy thêm chìa khóa của máy vào tập tin \"máy đã biết\" hoặc liên lạc với nhà "
"quản trị."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Hãy thêm chìa khóa của máy vào %1 hoặc liên lạc với nhà quản trị."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Không kiểm tra được tên của máy ở xa '%1'. Dấu tay của chìa khóa của máy đó "
"là:\n"
"%2\n"
"Bạn cần kiểm tra lại dấu tay với nhà quản trị máy trước khi kết nối.\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa máy và tiếp tục bằng mọi giá? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
"\n"
"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã "
"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay chìa "
"khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
"%2\n"
"Thêm chìa khóa máy đúng vào \"%3\" để loại bỏ thông báo này."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
"\n"
"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã "
"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay chìa "
"khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
"%2\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa mới và kết nối bằng mọi giá?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Đã nhả ra chìa khóa máy"