You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

361 lines
7.8 KiB

# translation of artscontrol.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# YILDIZ KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: artscontrolapplet_private.h:85
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Satıriçi &FFT Sahasını Seç"
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "VU-Stili"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "erkaN kaplaN"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erkaN@linux-sevenler.de"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "&FFT Sahası"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "&Ses Yöneticisi"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "aRts &Durumu"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "&MIDI Yöneticisi"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "Ç&evre"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Kullanılabilir Medya &Türleri"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Biçim: Normal Çubuklar"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Biçim: Alevli Çubuklar"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Biçim: Düz Çubuklar"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Biçim: Işıklı LED"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Biçim: Analog"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Biçim: Küçük"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Metrede Daha Fazla Çubuk"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Metrede Daha Az Çubuklar"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
"then reload this applet."
msgstr ""
"ArtsSunucusu ile ilgili birşeyler yanlış gitti· aRts'ı yeniden başlatıp bu "
"apleti yeniden yüklemelisiniz."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts Kontrol Programı"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "aRts denetimi için kickerapleti"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Programcığın Yazarı"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "aRts oluşturduğunuz için teşekkürler!"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Ses Yöneticisi"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Veriyolu"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "çal"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "kaydet"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Taşıyıcıyı Seç"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Mevcut taşıyıcılar"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Yeni taşıyıcı:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Çevre"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Karıştırıcı Ekle"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Etki Askısı Ekle"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Öğeyi Sil"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Yükle: %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Kaydet: %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "FFT Sahası Görünümü"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Altstil"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Lütfen altsili girin:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Bu efekt için grafiksel arayüz bulunamadı."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "aRts Ana Sesi"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Serbest&Verb Seç"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "VU-Metre için eski aRts-Denetim-Stili"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts kontrol"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "aRts sunucusu için denetim aracı"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Yazar ve aRts geliştirici"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Bazı gelişmeler"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Kullanılabilir Medya Türleri"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Ses Aygıt Türü"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Enstruman"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "MIDI Yöneticisi"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Sistem MIDI Portu (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "&aRts Sentez MIDI Çıktısı"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDI Portu"
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle "
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "MIDI Girdileri:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "MIDI Çıktıları:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ayrıl"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "aRts Durumu"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd gerçek zamanlı olarak çalışıyor."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Sisteminiz gerçek zamanlı çalışmayı desteklemiyor."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd gerçek zamanlı çalışma için ayarlanmamış \n"
"veya artswrapper kullanılmadan elle başlatılmış."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd gerçek zamanlı olarak çalışmalı,\n"
"ancak öyle değil (artswrapper, suid root haklarında mı ?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Durdurulma durumunu belirliyor ..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "Şimdi &Durdur"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Etkin modüller olduğu için aRts ses sistemi\n"
"otomatik olarak durmayacaktır."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"aRts ses sistemi durduruldu.\n"
"Uygulamalar ses kartını kullanabilir."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Otomatik durma %1 saniye içinde gerçekleşecek."