You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin_clients.po

417 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Turkish
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# erturk diriksoy, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Başlık &çubuğu renklerini kullanarak pencere karelerini çiz"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere kenarları başlık çubuğu renkleri kullanılarak çizilir, "
"aksi takdirde normal kenarlık renkleriyle çizilir."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Boyutlandırma işleyicisi çiz"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerenin sağ alt köşesinde bir \"yakalayıcı\" "
"ile çizilir; aksi takdirde yakalayıcı çizilmez."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "İşlevler Ayarlar"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklayın:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiç İşlem Yapma"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Pencereyi Perdele"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Menü tuşunun çift tıklanma eylemiyle bir işlev ilişkilendirilebilir. Eğer "
"şüphedeyseniz boş bırakın."
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hiç bir masaüstünde yok"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Perdelemeyi Aç"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Perdele"
#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II önizleme</center></b>"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Başlık çubuğu &noktalama etkisi kullan"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; aksi "
"takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubuğu çiz"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerelerin altında \"kavrama çubuğu\" ile "
"çizilir; aksi takdirde kavrama çubuğu çizilmez."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gradyanları çiz"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar yüksek-renk için gradyanlarlar beraber çizilir; "
"aksi takdirde gradyan çizilmeyecektir."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "TDE2"
msgstr "TDE2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik önizleme</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM Teması</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Yapışkan Değil"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Bir KWM teması kurar"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Tema ayar dosyasının yeri"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Dizüstü Bilgisayar"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Pencere simgesini başlıkta göster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Eğer pencere simgesinin başlık çubuğundaki metinin yanında gözükmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Çalışan pencerelerde &küçük başlık çerceveleri çiz"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Eğer başlık çerçevesinin etkin ve etkin olamayan pencerelerde aynı boyutta "
"çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu seçenek pencereler için "
"görünürürlük alanın yüksek olması gereken düşük çözünürlüklü cihazlarda veya "
"dizüstü bilgisayarlarda çok yararlıdır."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubukları çiz"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin altında kavrama çubuğu çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği "
"kullanın. Bu seçenek etkin durumda değilse pencerelerin altında sadece ince bir "
"kenarlık çizilir."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Gölgeli metin kullan"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Eğer başlık çubuğu metninin arkasında gölgesi ile 3 boyut etkisi almasını "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Yapılandırma Penceresi"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Başlık &Hizalaması"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Renkli pencere kenarlıkları"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eğer pencere kenarlıklarının başlık çubuğunun renginde gösterilmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Aksi durumda kenarlıklar arkaplan rengini "
"kullanacaktır."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Tuşları canlandır"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Eğer imleç tuşların üstlerine gelince tuşların şekil değiştirmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın, imleç tuşun üstünden gidince eski halini "
"alacaktır."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklanınca pencereleri kapat"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin Microsoft Windows'taki gibi menü tuşuna çift tıklanınca "
"kapanmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere dekorasyonları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir. aksi takdirde normal kenarlık renkleri kullanılır."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &çok ince"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Çok &küçük başlık çubuklu Quartz pencere dekorasyonları."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Pencere &boyutlandırıcısını göster"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bütün pencereler sağ alt köşelerinde bir boyutlandırıcı ile "
"çizilir. Böylece özellikle işarettopu veya başka dizüstü işaret cihazları için "
"boyutlandırma işlevi oldukça basitleşir."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Boyutlandırıcının uzunluklarını değiştirebilirsiniz."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern Sistem"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"