You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdemultimedia/juk.po

1691 lines
52 KiB

# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 23:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "அஷ்வின்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ashwin_vignesh@hotmail.com"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் பாடல் பட்டியலை உருவாக்கு"
#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "பாடல் பட்டியலின் பெயர்:"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "தேடல் நெறிமுறைகள்"
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "ஏதாவது ஒரு தொடரை பொருத்து."
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "எல்லா தொடர்களையும் பொருத்து."
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "மேலும்"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "குறைவான"
#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "aRts ஒலிசேவையகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
"aRts ஒலிசேவையகத்துடன் இணைத்தல்/துவக்கல் முறிந்தது. artsd சரியாக "
"வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
"take some time."
msgstr ""
"இசை தகவல் தற்காலிக சேமிப்பு பிழையாக உள்ளது. JuK அதை மறுவருட வேண்டி உள்ளது. இது "
"சில நேரம் எடுக்கும்."
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "திரட்டுப் பட்டியல்"
#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
"on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"திரட்டிலிருந்து நீக்கப்படும் ஒரு விவரம் பாடல் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப்படும். "
"மேலும் தொடர வேண்டுமா?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
"on startup\" list, they will be readded on startup."
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "வாசித்தலை காட்டு"
#: coverdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "<All Artists>"
msgstr "கலைஞர்"
#: coverdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove Cover"
msgstr "கோப்புறை அகற்று "
#: deletedialog.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது."
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>இந்த உருப்படிகள்<b>உங்கள் குப்பைத் தொட்டியில் இருந்து நிரந்தரமாக</b>"
"நீக்கப்படும்.</qt>"
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>இந்த உருப்படிகள் குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்தப்படும்.</qt>"
#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "நீக்கப்படவேண்டிய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள்"
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&குப்பைத்தொட்டிக்கு அனுப்பு"
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "ஆவண பட்டியல்"
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"தொடர்ந்து வருகின்ற கோப்புகளை மறுபெயரிட வேண்டும். மேலும் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "மூலப்பெயர்"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "புதுப்பெயர்"
#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "மாற்றம் இல்லை"
#: filerenamer.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Insert folder separator"
msgstr "அடைவு பிரிப்பான சொருகு"
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
"கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை, அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கு "
"ஒட்டுகள் இல்லை."
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "மறுபெயரிடும் சோதனை உரையாடலை மறை"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "மறுபெயரிடும் சோதனை உரையாடலை காட்டு"
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1ல் இருந்து %2க்கு"
#: filerenamer.cpp:885
msgid ""
"The following rename operations failed:\n"
msgstr ""
"பின்வரும் மறுபெயரிடும் செயல்களை செய்யமுடியவில்லை:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "கோப்புக்கு மறுபெயரிடுபவர்"
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலை மடக்கு"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "குறிப்பில்லாமல் வாசி"
#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&தொடர்ச்சி இல்லாமல் வாசி என்பதை செயல் நீக்கு"
#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "&தொடர்ச்சியாக இல்லாமல் வாசி என்பதை பயன்படுத்து"
#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "&ஆல்பம் வரிசை இல்லாத வாசிப்பை பயன்படுத்து"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "வாசி"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr ""
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr ""
#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலை மடக்கு"
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&வாசிப்புபட்டியல் நெடுவரிசைகளை கைம்முறையாக மறுஅளவாக்கு"
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr "&நெடுவரிசை தலைப்புகளை தானாகவே மறுஅளவாக்கு"
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "பாடல் வாசிக்கப்படவில்லை"
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "பாகத்தை உயர்த்து"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "பாகத்தைக் குறை."
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "இயக்கு/ நிறுத்தம்"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "முன்னே தேடு"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "பின்னோக்கித் தேடு"
#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Splash திரையை தொடக்கத்தில் காண்பி. "
#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Splash திரையை தொடக்கத்தில் மறை"
#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "அமைப்புத் தட்டில் ஓரம் சேர்."
#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "மூடும்போது அமைப்பு தட்டில் தங்கு"
#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "தோன்றும் தள அறிவிப்பு "
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "வெளிச்செல்லும்போது வாசிப்பு வரிசையைச் சேமி"
#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "தத்து யூகி"
#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "கோப்பின் பெயர்மாற்றி"
#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "தடத்தின் நிலை"
#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "இயக்கு"
#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "வாசித்தலை நிறுத்து"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "காட்டு/மறை"
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr ""
#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
"from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr "பிரதான சாளரத்தை மூடுவது அமைப்புத் தட்டில் உள்ள JuK வை இயங்க செய்யும்."
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "அமைப்புத் தட்டில் ஓரம் சேர்க்கப்படுகிற"
#: k3bexporter.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உருப்படிகளை K3b திட்டப்பணிக்கு சேர்"
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b யை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை."
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "K3b உடன் DCOP தகவல் தொடர்பு பிழை."
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
"computers and other digital music players?"
msgstr ""
"குறுந்தகடு இயக்கிக்கு ஏற்றவாறு ஒலி பாங்கு குறுந்தகடை உருவாக்கும், அல்லது "
"கணிப்பொறி மற்றும் இலக்க முறை இயக்கிக்கு ஏற்றவாறு தகவல் பாங்கு குறுந்தகடை "
"உருவாக்கவா?\t\t"
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b திட்டப்பணியை உருவாக்கு"
#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "ஓலி பாங்கு"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "தகவல் பாங்கு"
#: k3bexporter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "வாசிப்பு பட்டியலை K3b திட்டப்பணிக்கு சேர்"
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகளை வடிவமை"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "பொது குறுக்குவழிகள் "
#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "விசைகள் இல்லை"
#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "இயல்பான விசைகள்"
#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "குறுக்கு வழி விசைகள்"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"இங்கு தாங்கள் வாசியினை கட்டுப்படுத்த உதவும் பொதுவான குறுக்குவிசைகளை தேர்வு "
"செய்யலாம்."
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "TDE க்கு ஜுக்பாக்ஸ் மற்றும் ம்யூசிக் மேனேஜர்"
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "படைப்பாளி,முதன்மை டார்க் மற்றும் பன்கின் கீப்பர்"
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "உதவி சூப்பர்-ஹீரோ, பலவற்றின் பொருத்தி"
#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"முறைமை தடம் வெட்டபட்டது, \"inline\"ஓட்டு தொகுப்பு,\n"
"பிழை காட்டுதல்,இவாஞ்லிசம், நடைமுறையின் ஆதரவு"
#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "G Streamer முனை"
#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "பொது விசைகட்டும் ஆதரவு"
#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "தள அறிவிப்பு தோன்று."
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "ஆட்டோமேஜிக் தள தகவல் யூகித்தல், bugfixes."
#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "மேலும் தானியங்கியப் பொருட்கள், இப்போது 'MusicBrainz' உபயோகிக்கின்றன. "
#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Friendly, neighborhood aRts guru"
#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"JuK நடப்பினை உருவாக்கி மக்களுடைய\n"
"டிராபயிட் இசை"
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP இடை விளிம்பு"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC மற்றும் MPC ஆதரவு"
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "ஆல்பம் உறை மேலாளர்"
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்புகள்"
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "பாடல் பட்டியல்கள்"
#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrianz சேவையக்கத்திடம் "
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "பொருத்தம் கிடைக்கவில்லை"
#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "ம்யுசிக்ப்ரெய்ன்ஸ் சேவகனுக்கு இணைக்கும்போது பிழை."
#: nowplaying.cpp:273
#, fuzzy
msgid "back to playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலை தேடு"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "சரித்திரம்"
#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "வெளியீடு"
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
msgid "aRts"
msgstr "aRts"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
msgid "GStreamer"
msgstr "ஜிஸ்டீரிமர்"
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
msgid "aKode"
msgstr ""
#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "%1 கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
#: playlist.cpp:802
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "இந்த உறைகளை உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?"
#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&உறைகளை நீக்கு"
#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
#: playlist.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "உறை பிம்ப கோப்பை தேர்ந்தெடு . JuK"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not delete these files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்க முடியவில்லை"
#: playlist.cpp:1007
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "இந்த கோப்புகளை குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்தமுடியவில்லை"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "தடத்தின் பெயர்"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "ஓவியர்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "ஆல்பம்"
#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr "உறை"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "தடம்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "குடும்பம்."
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "வருடம்"
#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "பைட்ரேட்"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "கோப்பு பெயர்(முழு பாதை)"
#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "வாசிப்பு வரிசைக்குச் சேர்"
#: playlist.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தப்பட்ட விவரங்களிலிருந்து பாடல் பட்டியலை உருவாக்குக."
#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "தொகு '%1'"
#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "இது பல கோப்புகளை தொகுக்கும். உறுதியாகவா?"
#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "புதிய பாடல் பட்டியலை உருவாக்கு "
#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"கைம்முறை நெடுவரிசை அகலங்கள் செயலாக்கப்பட்டது. காட்சி பட்டியலில் உள்ள தானியங்கி "
"நெடுவரிசை அளவுகளுக்கு திரும்ப செல்லலாம்."
#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "கைம்முறை நெடுவரிசை அகலங்கள் செயலாக்கப்பட்டது"
#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "பாங்கின் தோற்றம்"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "பொய்யான"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "நீங்கள் இந்த கோப்புகளை வட்டத்தில் இருந்து நீக்க வேண்டும்"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files."
msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்க முடியவில்லை"
#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
"உங்கள் தொகுப்பில் இருந்து இந்த வாசிப்பு பட்டியல்களை உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?"
#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "உருப்படிகளை நீக்கவா?"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "மறை"
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "நீக்கு"
#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "மாறும் பட்டியல்\t"
#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "இப்போது வாசிக்கிறது"
#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"நடைமுறை பட்டியல் அல்லது தொகுக்கப்பட்ட பட்டியலில் உருப்படிகளை சேர்க்க வேண்டுமா?"
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "தற்போதைய"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "தொகுப்பு "
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலை தேடு"
#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "அடைவு பாடல் பட்டியலை உருவாக்கு "
#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "பாடல் பட்டியலின் பெயரை குறிப்பிடுக"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "புதிய"
#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "பாடல் பட்டியலை காலி செய்..."
#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "வாசிப்பு பட்டியலை தேடு..."
#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "அடைவிலிருந்து வாசிப்பு பட்டியல்"
#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "தத்து தகவலை யூகி"
#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "கோப்புப் பெயரிலிருந்து"
#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "இணையத்திலிருந்து "
#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "கோப்பு பெயரிலிருந்து ஒட்டு தகவலை யூகி"
#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "முதல் தடத்தை வாசி"
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "கோப்புறையுடன் சேர்..."
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு"
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "படி எடு"
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "தேடுதலை தொகு..."
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பி"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "கோப்பினை மறுபெயரிடு"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "உறை மேலாளர்"
#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "&உறையை காட்டு"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "கோப்பில் இருந்து உறையை பெறு...."
#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "&இணையத்திலிருந்து உறையைப்ப் பெறு"
#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&உறையை நீக்கு"
#: playlistcollection.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "உறை மேலாளர்"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "சரித்திரத்தை காண்பி"
#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "&சரித்திரத்தை மறை"
#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "&வாசிப்பு வரிசையைக் காட்டு"
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "&வாசிப்பு வரிசையை மறை"
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "தேடுதல் பட்டியை காண்பி"
#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "&தேடுதல் பட்டியை மறை"
#: playlistsplitter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit Track Search"
msgstr "தேடுதலை தொகு..."
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&ஒலிப்பான்"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&குறியீடு"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "ஒலி கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr ""
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "தேடலை நீக்கு: "
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "குறும்பட இடப்பொருத்தி, GUIல் இல்லை"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "இந்த உருப்படிகளை உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "நீக்க முறை இடப்பொருத்தி, பயனருக்கு காட்டப்படமாட்டாது."
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "நீக்கப்படவேண்டிய கோப்புகளின் பட்டியல்."
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "இது நீக்கவேண்டிய உருப்படிகளின் பட்டியல்."
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "கோப்பு எண்ணிக்கைக்கான இடப்பொருத்தி, GUIல் இல்லை"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&கோப்புகளை குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்துவதற்கு பதிலாக நீக்கு"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், குப்பைத்தொட்டியில் வைப்பதற்கு பதிலாக கோப்புகள் "
"நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டன"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால்<b>கோப்புகள் குப்பைத்தொட்டிக்கு "
"நகர்த்துவதற்கு பதிலாக</b> நிரந்தரமாக நீக்கப்பட்டுவிடும்.</p>\n"
"\n"
"<p><em>எச்சரிக்கையுடன் இந்த விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்து</em>"
": ost filesystems are unable to reliably undelete deleted files.</p></qt>"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "கோப்புறைகள் "
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "கோப்புறை சேர்"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "கோப்புறை அகற்று "
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "புதிய கோப்புகளை திறக்க தொடங்கலின் போது இந்த கோப்புறைகள் வருடப்படும் "
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "பாடல் பட்டியலை இறக்குமதி செய்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "உதாரணம்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "மாதிரி ஒட்டு தேர்வு"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "இந்த கோப்பில் இருந்து மாதிரி ஒட்டுகளை பெறு:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "மாதிரி ஒட்டுகளை கைம்முறையாக உள்ளிடு:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "மாதிரி ஒட்டுகள்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
#: rc.cpp:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
#: rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "ஓவியர்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "ஆல்பம்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
#: rc.cpp:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "&இசை "
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "தடத்தின் எண்"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "&ஆண்டு:"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "கோப்பு பெயர் மாற்றியின் வடிவமைப்பு"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "இசை அடைவு"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "ஆல்பம்"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
#: rc.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "ஓவியர்"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
#: rc.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "குடும்பம்."
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
#: rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "தலைப்பு"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "தடத்தின் பெயர்"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "வருடம்"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr "/home/kde-cvs/music"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "பிரிப்பான்"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 விருப்பத்தேர்வுகள்"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 வடிவம்"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
msgstr ""
"கோப்பு மறுபெயரிடலை பயன்படுத்தும்போது உங்கள் கோப்புகள் %1 பாதையின் "
"மதிப்புகளுக்கு மாற்றப்படும், கூடுதல் உரை இருந்தால் நீங்கள் அதை கீழே "
"குறிப்பிடவும்."
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "மாற்று உதாரணம்"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "பாதையின் %1 காலியாக இருக்கும்போது:"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "எந்த வழிகளிலாவது &கோப்பு பெயரில் செர்"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&கோப்பை மறுபெயரிடும்போது இந்த ஒட்டை தவிர்"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "இந்த &மதிப்பை பயன்படுத்து:"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "காலி"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "பாதை அகல விருப்பத்தேர்வுகள்"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
" You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"குறைந்த எண்ணியம் உள்ள கோப்பு பெயரில் பயன்படுத்தப்படும் பாதையை JuK செய்கிறது. "
"நீங்கள் இதை கோப்பு மேலாளர்களில் சிறப்பான பிரித்தலுக்கு பயன்படுத்தலாம்."
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
#: rc.cpp:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "குறைந்தபட்ட பாதை &அகலம்:"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "கோப்பு பெயர் திட்டமுறை "
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "நடப்பு கோப்பு பெயர் திட்டமுறை "
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
"the first matching scheme."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் தற்போது உள்ளமைக்கப்பட்ட கோப்பின் திட்டமுறையை "
"பார்க்கலாம்\"Suggest\" பொத்தான் ஓட்டு தொகுப்பில் ஓட்டு தகவலை கோப்பில் இருந்து "
"பெறலாம். ஒவ்வொரு சரமுன் பின்வரும் எண்ணிக்கை கொண்டது:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the filename scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
"the first matching scheme."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "சேர்"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "புதிய திட்டமுறை சேர்"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"இந்த பொத்தான் அழுத்தி பட்டியலில் புதிய கோப்பு திட்டமுறை பெயரை இறுதியில் சேர் "
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "திட்டமுறையை மேலே நகர்த்தவும் "
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "இந்த பொத்தானை அழுத்தி நடப்பு திட்டமுறையை மேல்நோக்கு நகர்த்தவும்"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "திட்டமுறையை கீழே நகர்த்தவும் "
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட திட்டமுறையை ஒருபடி கீழிறக்க இந்த பொத்தானை "
"அழுத்தவும்."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "திருத்திய திட்டமுறை"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
"தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட திட்டமுறையை மாற்றியமைக்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "அகற்று திட்டமுறையை"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"பட்டியலில் இருந்து தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட திட்டமுறையை நீக்க இந்த பொத்தானை "
"அழுத்தவும்."
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருத்தம்"
#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "இயல்பான பொருத்துதல் "
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "எழுத்து உணர்வு "
#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "தோரணி பொருத்துதல் "
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "அனைத்தும் தெரிகிறது"
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "தேடல்: "
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "தடம் இடம் "
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "ஒலியளவு "
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Jump to the currently playing item"
#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 நாள்\n"
"%n நாட்கள்"
#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"ஒரு உருப்படி\n"
"%n உருப்படிகள்"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "தோன்றுபவையை மறுபடியும் காட்டு"
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\">"
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
"%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "தத்து திருத்தத்தை காண்பி"
#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "&தத்து திருத்தத்தை மறை"
#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "&கலைஞர் பெயர்:"
#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "&தடம் பெயர்:"
#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "ஆல்பம்&பெயர்"
#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "&இசை "
#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "&கோப்புகள் பெயர்:"
#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "T&வைப்புச் சட்டம் :"
#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "&ஆண்டு:"
#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "நீளம் :"
#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "பைட்ரேட்:"
#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "&குறிப்பு:"
#: tageditor.cpp:703
msgid ""
"Do you want to save your changes to:\n"
msgstr ""
"நீங்கள் உங்கள் மாறுதல்களை சேமிக்க வேண்டிய இடம்:\n"
#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "சேமி மாற்றங்கள்"
#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "செயல்படச்செய் "
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "ஒட்டு யூகி உள்ளமைவு "
#: tagrenameroptions.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"இந்த கோப்பு முன்பே உள்ளது\n"
"நீங்கள் மாற்ற வேண்டும்"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "கோப்பு உள்ளது"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை மாற்றமுடியாது."
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "இன்டர்நெட் ஒட்டு யூகி"
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "ஓவியர்"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "ஆல்பம்"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "இந்த கோப்புகளில் உள்ள %1ஐ மாற்ற வேண்டி இருக்கும்."
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "பாதை டேக்குகளை மாற்றுகிறது"
#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "வரிசையில் வாசி"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "கலைஞர்"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "ஆல்பம்"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "&இசை "
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "பிம்பங்களுக்காக தேடுகிறது. தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..."
#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "உறை கீழிறக்கி"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "புதிய தேடும் முறைகளை உள்ளிடு:"
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "புதிய தேடல்"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறை கிடைக்காது. வேறு ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "உறை கிடைக்காது"
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலை"
#: viewmode.h:103
msgid "Compact"
msgstr "குறுவட்டு"
#: viewmode.h:128
msgid "Tree"
msgstr "மரம் "
#, fuzzy
#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "பிம்ப அளவு:"
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "எல்லா அளவுகளும்"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "மிகச்சிறியது"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "சிறியது"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "நடுத்தர"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "பெரிய"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "மிகப்பெரிய"
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "உருப்படி பதிவான "
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "முந்தைய &தடம்"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "புதிய தடம்"
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்புகளையும் நீக்கவேண்டுமா."
#~ msgid "Show Cover Images"
#~ msgstr "உறை பிம்பங்களை காட்டு"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."