You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

615 lines
21 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Svenska
# Översättning kcmlanbrowser.po till Svenska
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Inställning av Lisa-nätverk"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Den här guiden kommer att ställa några frågor om nätverket.</p> "
"<p>Oftast kan du behålla de rekommenderade inställningarna.</p> "
"<p>När du har avslutat guiden kommer du kunna bläddra och använda utdelade "
"resurser på ditt lokala nätverk, inte bara Samba- eller utdelade "
"Windows-kataloger, utan också FTP-, HTTP- och NFS-resurser, på exakt samma "
"sätt.</p> "
"<p>Därför behöver du ställa in <i>LAN Information Server</i> "
"(Lisa) på datorn. Se Lisa-servern som en FTP- eller HTTP-server, den måste "
"köras av systemadministratören, den bör startas vid uppstart och bara en "
"Lisa-server kan köras på en dator.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Mer än ett nätverkskort hittades i systemet.</p>"
"<p>Välj det som det lokala nätverket är anslutet till.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Inget nätverkskort hittades i systemet.</b></p>"
"<p>Möjlig orsak: inget nätverkskort är installerat. Du vill antagligen avbryta "
"nu, eller så får du manuellt ange IP-adress och nätverk.</p>Exempel: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Det finns två sätt som Lisa kan söka efter värddatorer på nätverket."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Skicka \"ping\"-anrop"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Alla värddatorer med TCP/IP kommer att svara,"
"<br>oberoende om de är Samba-servrar eller inte."
"<br>Använd inte detta om nätverket är mycket stort, dvs mer än 1000 "
"värddatorer."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Skicka NetBIOS-utsändningar"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Du måste ha Samba-paketet (nmblookup) installerat."
"<br>Endast Samba/Windows-servrar kommer att svara."
"<br>Det här sättet är inte särskilt tillförlitligt."
"<br>Du bör aktivera det om du tillhör ett stort nätverk."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Om du är osäker, behåll det oförändrat.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Alla IP-adresser som ingår i det angivna området får \"ping\"-anrop."
"<br>Om du tillhör ett litet nätverk, t ex med nätverksmasken 255.255.255.0"
"<br>använd din IP-adress/nätverksmask."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Det finns fyra sätt att ange adressområden:"
"<br>1. IP-adress/nätverksmask, som <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. ensamma IP-adresser, som <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. sammanhängande områden, som <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. områden för varje del av adressen, som <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Du kan också ange en kombination av 1 till 4, åtskilda av \";\","
"<br>som <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Det här är en säkerhetsrelaterad inställning."
"<br>Den tillhandahåller ett enkelt sätt att ange \"pålitliga\" värddatorer "
"baserat på IP-adress."
"<br>Endast värddatorer som passar ihop med adresserna som anges här accepteras "
"som klienter av Lisa. Värddatorlistan som publiceras av Lisa innehåller också "
"bara värddatorer som passar ihop med den här metoden."
"<br>Vanligtvis anger du din IP-adress/nätverksmask här."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ange din IP-adress och nätverksmask här, t ex <code>"
"192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>För att minska belastningen på nätverket, samarbetar Lisa-servrar"
"<br>i samma nätverk med varandra. Därför måste du ange utsändnings-"
"<br>adressen här. Om du är ansluten till mer än ett nätverk, välj en av"
"<br>utsändningsadresserna."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Ange intervallet innan Lisa ska uppdatera värddatorlistan, om upptagen."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Observera att uppdateringsintervallet automatiskt ökar upp till 16 gånger "
"värdet som du anger här om ingen använder Lisa-servern. Om du anger 300 sek=5 "
"min här, betyder inte detta att Lisa skickar \"ping\"-anrop var femte minut "
"till hela nätverket, utan intervallet ökar upp till 16 x 5 min=80 min."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Den här sidan innehåller flera inställningar som du oftast bara"
"<br> behöver om Lisa inte hittar alla värddatorer på nätverket."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Rap&portera värddatorer utan namn"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Ska värddatorer där Lisa inte kan hitta namnen läggas till i värddatorlistan?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Vänta på svar efter första sökningen"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Hur länge ska Lisa vänta på svar från \"ping\"-anrop?"
"<br>Om Lisa inte hittar alla värddatorer, försök öka det här värdet."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Hur många ping-paket ska Lisa skicka på en gång?"
"<br>Om Lisa inte hittar alla värddatorer, försök minska det här värdet."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "S&ök alltid två gånger"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Vänta på svar efter andra sökningen"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr ""
"Om Lisa inte hittar alla värddatorer, aktivera då det här alternativet."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Bläddring i det lokala nätverket har ställts in."
"<br>"
"<br>Försäkra dig om att Lisa-servern startas vid uppstart. Hur detta görs beror "
"på distribution och operativsystem. Oftast måste du lägga till det någonstans i "
"ett startsskript i <code>/etc</code>."
"<br>Starta Lisa-servern som root och utan några kommandoradsväljare."
"<br>Inställningsfilen sparas nu som <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Prova därefter med <code>lan:/</code> i t ex Konqueror."
"<br>"
"<br>Om du har problem eller förslag, besök http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerar!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Du kan använda samma syntax som på föregående sida.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"Det finns tre sätt att ange IP-adresser:"
"<br>1. IP-adress/nätverksmask, som<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. sammanhängande områden, som <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. ensamma IP-adresser, som <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>Du kan också ange en kombination av 1 till 3, åtskilda av \";\", "
"<br>som<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Hittade flera nätverksenheter"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Hittade inga nätverksenheter"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Ange sökmetod"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Ange adressområdet som Lisa ska skicka ping-anrop till"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Pålitliga\" värddatorer"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Din utsändningsadress"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Lisa-uppdateringsintervall"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Tala om för Lisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Endast värddatorer som kör SMB-servrar kommer att svara"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "S&kicka ping (ICMP-ekopaket)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Alla värddatorer som kör TCP/IP kommer att svara"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Till &dessa IP-adresser:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Ange alla områden som ska sökas, med formatet "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Utsändningsnätverksadress:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Påli&tliga IP-adresser:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vanligtvis din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Inställningsguide..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Föreslå inställningar"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "A&vancerade inställningar..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Avancerade inställningar för Lisa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Visa &värddatorer utan DNS-namn"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Uppdateringsintervall för värddatorlista:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Sök värddatorer efter detta antal sekunder"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Kontrollera alltid värddatorer två gånger under sökning"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter första sökningen:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Tid för att invänta svar på ICMP-ekoförfrågningar från värddatorer"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter andra sökningen:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Misslyckades med att spara resultaten till %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Hittade inga nätverksenheter."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Du har mer än ett nätverksgränssnitt installerat. "
"<br>Försäkra dig om att de rekommenderade inställningarna är korrekta. "
"<br>"
"<br>Följande gränssnitt hittades:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Inställningarna har sparats till /etc/lisarc. Försäkra\n"
"dig om att Lisa-demonen har startats, t ex med ett\n"
"initieringsskript vid start. Du kan hitta exempel\n"
"och dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Tala om för ResLisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Påli&tliga adresser:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "A&nvänd rlan:/ istället för lan:/ i Konquerors sidopanel"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "A&vancerade inställningar"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Avancerade inställningar för ResLisa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr ""
"Det verkar som du inte har några nätverksgränssnitt installerade i systemet."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLisa-demonen är nu förhoppningsvis inställd ordentligt."
"<br>Se till så att ResLisa-programmet är installerat <i>suid root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Visa länkar för följande tjänster"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-kataloger (TCP, port 445 och 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Säkert skal/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Visa &korta värddatornamn (utan domänsuffix)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Förvald Lisa-servervärddator: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Utsändning"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Punkt till punkt"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"