|
|
|
# translation of ktuberling.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:45+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
|
msgstr "&Igralište"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
|
msgstr "&Govor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
|
msgstr "Krompir koji treba otvoriti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
|
msgstr "Krompirska igra za decu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program su napisali Erik Bišof (Eric Bischoff)\n"
|
|
|
|
"<e.bischoff@noos.fr> i Džon Kalhun (John Calhoun).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ovaj program je posvećen mojoj ćerki Sunivi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Programer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
|
msgstr "Prvobitni koncept i grafika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
|
msgstr "Nova grafika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje zvukova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Snimi &kao sliku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
|
msgstr "&Bez zvuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da učitam fajl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
|
msgstr "Trenutno je podržano samo snimanje u lokalne fajlove."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da snimim fajl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.xpm|Unix-ove piksmape (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG kompresovani fajlovi (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|Sledeća generacija slika (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Windows-ove bitmape (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|Svi formati slika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
|
msgstr "Nepoznati format slike."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Štampaj %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da odštampam sliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
|
msgstr "Slika je uspešno odštampana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kobna greška:\n"
|
|
|
|
"Ne mogu da učitam slike, prekidam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju imena zvukova."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
|
msgstr "&Krompirko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
msgstr "Oči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
|
msgstr "Obrve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
|
msgstr "Nosevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
|
msgstr "Uši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
|
msgstr "Usta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
|
msgstr "&Pingvin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
|
msgstr "Kravata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
|
msgstr "Kosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
|
msgstr "Ogrlice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
|
msgstr "Šeširi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
|
msgstr "Naočare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
|
msgstr "Šal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
|
msgstr "&Akvarijum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
|
msgstr "Ribe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
|
msgstr "&Danski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
|
msgstr "&Nemački"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
|
msgstr "&Engleski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
|
msgstr "Š&panski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
|
msgstr "Fins&ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
|
msgstr "&Francuski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
|
msgstr "&Italijanski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
|
msgstr "Donji &saksonski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
|
msgstr "&Holandski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "P&ortugalski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
|
msgstr "&Rumunski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
|
msgstr "&Slovački"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
|
msgstr "S&lovenački"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
|
msgstr "Š&vedski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
|
msgstr "Sr&pski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
msgstr "DONE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić, Slobodan Simić, glas Mihailo Simić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net, simicsl@verat.net"
|