You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_kolab.po

131 lines
4.1 KiB

# translation of kres_kolab.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Учитавам контакте..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Учитавам задатке..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Учитавам дневнике..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Учитавам догађаје..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Копија: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај догађај"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај задатак"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај случај"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Сажетак:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Локација:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Почетак:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Крај:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Крај:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Крај:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Дневници"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Која врста подресурса ово треба да буде?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Ово је Kolab-ов Groupware објекат.\n"
"Да бисте приказали овај објекат, требаће вам е-поштански клијент који разуме "
"Kolab-ов Groupware формат.\n"
"На следећој адреси можете видети листу таквих е-поштанских клијената:\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Унутрашњи kolab подаци: Не бриши ову поруку."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Нема ресурса у који се може писати, снимање неће бити могуће. Поново подесите "
"KMail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Имате више од једне ресурсне фасцикле у коју се може писати. Изаберите ону у "
"коју желите да пишете."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Изаберите ресурсну фасциклу"