You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kruler.po

132 lines
3.5 KiB

# translation of kruler.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Овај алат се користи за мерење растојања у пикселима и боја на екрану. Веома је "
"користан за рад на распореду дијалога, веб страна, итд."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ово је текуће растојање мерено у пикселима"
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ово је текућа боја презентована у хексадецималном rgb формату, као што је "
"можете користити у HTML-у или као QColor име. Правоугаона позадина показује "
"боју пиксела унутар малог квадрата на крају курсора линије."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Север"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Исток"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Југ"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Запад"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Скрени &десно"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Скрени &лево"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Оријентација"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Кратак"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Средњи"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Висок"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Ширина &целог екрана"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Дужина"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Изаберите боју..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Изаберите &фонт..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Висина &целог екрана"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE-ов екрански лењир"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Лењир за екран у TDE-у"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "Иницијално портовање на TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"