You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppplogview.po

273 lines
6.7 KiB

# TDE3 - kppplogview.pot Russian translation
# Translation of kppplogview.po into Russian
# TDE3 - kppplogview.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Azarniy,Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azarniy@usa.net,mok@kde.ru"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Экспорт в текстовый файл. Разделитель - символ точки с запятой."
"<p></p>Этот файл можно будет использовать, например, в <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Экспорт в HTML."
"<p></p>Можно использовать для обмена данными в Интернете."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Мастер экспорта журнала работы kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Список возможнах выходных форматов"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Выберите выходной формат слева.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Выбор типа файла"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Файлы не выбраны]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Выбрать файл..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Выберите имя выходного файла"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Выбор имени файла"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Выберите файл"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Журнал соединений для %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Загрузка журнала"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Журнал соединений"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Работа в режиме KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Журнал работы KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Журнал за месяц"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 кб"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ч %2м %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Дата"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "От"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Стоимость"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Байт принято"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Байт отправлено"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Прошлый месяц"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Следующий месяц"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Текущий месяц"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистика:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Выбрано %n соединение\n"
"Выбрано %n соединения\n"
"Выбрано %n соединений"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n соединение\n"
"%n соединения\n"
"%n соединений"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Оценка за месяц"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Журнал соединений за %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Отсутствует журнал соединений за %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Документ с таким именем уже существует."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Оценка за месяц (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Ошибка при попытке записи в файл."