You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegames/ktron.po

531 lines
9.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron-0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Jucător 1 Sus"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Jucător 1 Jos"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Jucător 1 Dreapta"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Jucător 1 Stînga"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Jucător 1 Acceleraţie"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Jucător 2 Sus"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Jucător 2 Jos"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Jucător 2 Dreapta"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Jucător 2 Stînga"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Jucător 2 Acceleraţie"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Jucător 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Jucător 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Calculator(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 a cîştigat!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 a cîştigat împotriva lui %2 cu %3 : %4 puncte!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Cîştigător"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr ""
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "O întrecere în hiperspaţiu"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Părţi din algoritmii pentru jucătorul calculator sînt din\n"
"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Calculator"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jucător &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jucător &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Începător"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Mediocru"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linii &3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Dreptunghi &3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "&Cercuri"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "&Larg"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "M&ic"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "M&ediu"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "&Imagine de fundal..."
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Jucător 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Jucător 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Dezactivează acceleraţia"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Se distruge la mişcarea în direcţie opusă"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jucător 2"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jucător 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jucător 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Culoare jucător &1..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Culoare jucător &2..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Dezactivează acceleraţia"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Se distruge la mişcarea în direcţie opusă\n"
"\n"
"Dacă opţiunea este activată, mişcarea în direcţie opusă determină o prăbuşire."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Numele jucătorilor"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Numele jucătorilor"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu am putut încărca imaginea de fundal\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pauză"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Prăbuşit!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altele"
#~ msgid ""
#~ "Show winner by changing color\n"
#~ "\n"
#~ "If this is enabled and a player crashes,\n"
#~ "his color changes to the other players color."
#~ msgstr ""
#~ "Arată învingătorul prin schimbarea culorii\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă este activată şi un jucător se prăbuşeşte,\n"
#~ "atunci culoarea sa se schimbă la cea a celorlalţi\n"
#~ "jucători."
#~ msgid ""
#~ "Disable acceleration\n"
#~ "\n"
#~ "If checked, the accelerator key is blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Dezactivează acceleraţia\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă este marcată, tasta de acceleraţie este blocată."
#~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Pauză/Continuare"
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "&Viteză"
#~ msgid "&1 (slow)"
#~ msgstr "&1 (încet)"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (implicit)"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9 (fast)"
#~ msgstr "&9 (rapid)"
#~ msgid "&Drawing Style"
#~ msgstr "Stil de &desenare"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linie"
#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "&Mărime"
#~ msgid "&Very Small"
#~ msgstr "Foarte &mic"
#~ msgid "&Very Large"
#~ msgstr "Foarte l&arg"
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "Culoare &fundal..."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altele..."
#~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!"
#~ msgstr "%1 a cîştigat cu %2 : %3 puncte!"
#, fuzzy
#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Calculator"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aspect"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Ieşire"