You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kjots.po

468 lines
10 KiB

# Version: $Revision: 660241 $
# translation of kjots.po to Polish
# translation of kjots.po to
# translation of kjots.po to
# translation of kjots.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Następna książka"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Poprzednia książka"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nowa strona"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "No&wa książka..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Eksportuj stronę"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Do pliku tekstowego..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Do pliku HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Eksportuj książkę"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Usuń stronę"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Usuń książkę"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ręczny zapis"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiuj do tytułu &strony"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nowa książka"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Tytuł książki:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć książkę <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Usuń książkę"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć stronę <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Usuń stronę"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczny zapis"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Plik <strong>%1</strong> już istnieje. Zastąpić go?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ta zakładka pochodzi z poprzedniej wersji programu KJots i nie jest w pełni "
"obsługiwana. Jeśli nie będzie działać, należy usunąć ją i utworzyć nową."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Wszystkie strony muszą należeć do książki. Utworzyć nową książkę dla tej "
"strony, czy nie przenosić strony?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Utwórz nową książkę"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Nie przenoś tej strony"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf, Piotr Roszatycki"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Zmień nazwę książki"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Zapisywanie %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Zapisywanie zawartości %1 do %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Drukuj: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Książka bez tytułu"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Zmień nazwę strony"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Tytuł strony:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strona %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Notatnik TDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktualny opiekun"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Aktor pierwszej wersji"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " min."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 min."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Liczba minut, po której KJots automatycznie zapisze zmiany."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Zapisz &co:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Zapisuj regularnie"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Jeśli opcja \"automatyczny zapis\" jest włączona, KJots będzie automatycznie "
"zapisywał zmiany w książkach w podanych odstępach czasowych."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Użyj kodowania &Unicode"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Układ głównego okna."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Aktualnie otwarta strona lub książka."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania zawartości książek."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Czy książki mają być zapisywane automatycznie."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Czy pliki mają być zawsze zachowywane i odczytywane w formacie UTF-8."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Odstęp czasowy w minutach między kolejnymi automatycznymi zapisami."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Ostatni ID został wykorzystany przez książkę lub stronę."
#~ msgid "A book with this name already exists."
#~ msgstr "Książka o tym tytule już istnieje."
#~ msgid "You cannot have a book inside another book."
#~ msgstr "Nie można wstawić książki do innej książki."
#~ msgid "A book named %1 already exists."
#~ msgstr "Książka o tytule %1 już istnieje."
#~ msgid ""
#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n"
#~ "\n"
#~ "From: %1\n"
#~ "To: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana nazwy z %1\n"
#~ "na %2\n"
#~ "nie powiodła się. Proszę sprawdzić prawa dostępu."
#~ msgid "All books that are opened."
#~ msgstr "Wszystkie książki, które są otwarte."
#~ msgid "The curent page in the current book."
#~ msgstr "Aktualna strona w aktualnej książce."
#~ msgid "Width of the main window."
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
#~ msgid "Height of the main window."
#~ msgstr "Wysokość głównego okna."
#~ msgid "Save Book to ASCII File..."
#~ msgstr "Zapisz książkę do pliku tekstowego..."
#~ msgid "Save Page to ASCII File..."
#~ msgstr "Zapisz stronę do pliku tekstowego..."
#, fuzzy
#~ msgid "New &Book"
#~ msgstr "Nowa książka"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Książki"
#~ msgid ""
#~ "End of page reached.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue from beginning of page?"
#~ msgstr ""
#~ "Osiągnięto koniec strony.\n"
#~ "\n"
#~ "Kontynuować wyszukiwanie od początku strony?"
#~ msgid "Book:"
#~ msgstr "Książka:"
#~ msgid "Hotlist"
#~ msgstr "Zakładki"
#~ msgid "Move Focus"
#~ msgstr "Przełącz"
#~ msgid "Save Current Book"
#~ msgstr "Zapisz książkę"
#~ msgid "Delete Current Book"
#~ msgstr "Usuń bieżącą książkę"
#~ msgid "Add Current Book to Hotlist"
#~ msgstr "Dodaj bieżącą książkę do zakładek"
#~ msgid "Remove Current Book From Hotlist"
#~ msgstr "Usuń zakładkę do bieżącej książki"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Idź"
#~ msgid "Hot&list"
#~ msgstr "&Zakładki"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne."
#~ msgid "Title of this book:"
#~ msgstr "Tytuł tej książki:"
#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Tematy"
#~ msgid "Configure KJots"
#~ msgstr "Konfiguruj KJots"
#~ msgid "Editor &Font"
#~ msgstr "Czcionka edytora"
#~ msgid "&Delete Page..."
#~ msgstr "&Usuń stronę..."
#~ msgid "Subject List"
#~ msgstr "Lista tematów"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Konfiguruj %1..."
#~ msgid "by"
#~ msgstr " "
#~ msgid "&URL"
#~ msgstr "&URL"
#~ msgid "Specify which command to execute"
#~ msgstr "Wpisz polecenie do uruchomienia"
#~ msgid "For HTTP"
#~ msgstr "Dla HTTP"
#~ msgid "For FTP"
#~ msgstr "Dla FTP:"
#~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)"
#~ msgstr "(%u zostanie zastąpiony przez wskazany URL)"
#~ msgid "ShowSubjectList"
#~ msgstr "Pokaż temat"
#~ msgid "AddNewPage"
#~ msgstr "Dodaj nową stronę"
#~ msgid "CopySelection"
#~ msgstr "Kopiuj zaznaczone"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowy"
#~ msgid "Configure &Key Bindings"
#~ msgstr "Konfiguruj k&awisze"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potwierdź"
#~ msgid "Font for editor:"
#~ msgstr "Czcionka edytora:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid "Dolor Ipse"
#~ msgstr "Gżegżółka"