|
|
|
# translation of klipper.po to Punjabi
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:41+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਭਾਲੋ(&x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
|
|
|
|
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
|
|
|
|
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
|
|
|
|
"clipboard contents will not be modified)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਕਈ ਵਾਰ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜੇਕਰ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ URL "
|
|
|
|
"ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਦੇ "
|
|
|
|
"ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ "
|
|
|
|
"ਨਹੀਂ ਜਾਦਾ ਹੈ)।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਚਲਾਓ(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Pre&vent empty clipboard"
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਮਨਾਹੀ(&v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
|
|
|
|
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਕਦੇ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
|
|
|
|
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਸਮਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਕਰਕੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&Ignore selection"
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
|
|
|
|
"Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਚੋਣ, ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ "
|
|
|
|
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ/ਚੋਣ ਵਿਵਹਾਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
|
|
|
|
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
|
|
|
|
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ(&n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
|
|
|
|
"as in TDE 1.x and 2.x."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਦੋ ਬਫਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ TDE 1.x ਅਤੇ2.x ਵਿੱਚ ਕੰਮ "
|
|
|
|
"ਕਰਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
|
|
|
|
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤਾਂ ਹੀ ਚੋਣ ਕਰੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਕੁਝ ਉਭਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਾਂ ਕੰਮ "
|
|
|
|
"ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਨਕਲ\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ(&e):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:157
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ 0 ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "C&lipboard history size:"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਆਕਾਰ(&l):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: entry\n"
|
|
|
|
" entries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਕਾਈ\n"
|
|
|
|
"ਇਕਾਈਆਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ(&l) (ਕਮਾਡਾਂ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ( ਵੇਖੋ http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
|
|
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੰਪਾਦਕ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:295
|
|
|
|
msgid "&Add Action"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:298
|
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਟਾਓ(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
|
|
|
|
"replaced with the clipboard contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ \"%s\" ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ "
|
|
|
|
"ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Add Command"
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|
|
|
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:344
|
|
|
|
msgid "<new command>"
|
|
|
|
msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਮਾਂਡ>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Click here to set the regexp"
|
|
|
|
msgstr "regexp ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:367
|
|
|
|
msgid "<new action>"
|
|
|
|
msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਾਰਵਾਈ>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:424
|
|
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
|
|
msgstr "WM_CLASS ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਯੋਗ(&i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:427
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
|
|
"\"actions\". Use"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
|
|
|
|
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
|
|
|
|
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
|
|
|
|
"the one you need to enter here.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਕ ਪੋਪਅੱਪ-ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
|
|
msgstr "<ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:100
|
|
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
|
|
msgstr "<ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:154
|
|
|
|
msgid "&More"
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:159
|
|
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਸਾਫ(&l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:525
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
|
|
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ URL ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੇਲਿੱਪਰ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਤੇ 'ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
|
|
|
|
"ਯੋਗ' ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should Klipper start automatically\n"
|
|
|
|
"when you login?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਤੇ ਕੇਲਿੱਪਰ ਖੁਦ ਹੀ\n"
|
|
|
|
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Enable &Actions"
|
|
|
|
msgstr "ਯੋਗ ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:651
|
|
|
|
msgid "&Actions Enabled"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "TDE cut & paste history utility"
|
|
|
|
msgstr "TDE ਕੱਟ ਤੇ ਚਿਪਕਾਉਣ ਅਤੀਤ ਸਹੂਲਤ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1093
|
|
|
|
msgid "Klipper"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1100
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1104
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1108
|
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
|
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1112
|
|
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1116
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:174
|
|
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
|
|
msgstr " - ਇਸ ਲ਼ਈ ਕਾਰਵਾਈ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਪੋਪਅੱਪ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ(&E)...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ"
|