You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kfindpart.po

513 lines
11 KiB

# Translation of kfindpart to Norwegian Nynorsk
# translation of kfindpart.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Finn filer og mapper"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "EinMiddelsLangTekst …"
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Funne éi fil\n"
"Funne %n filer"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Avbrote."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Feil."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Oppgje ein fullstendig stig i feltet «Leit i»."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Fann ikkje mappa."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Finn komponent"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Namn:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Leit i:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Ta med underkatalogar"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Bruk fil-liste"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på fila du leitar etter. "
"<br>Du kan dela opp alternativ med semikolon «;». "
"<br>"
"<br>Filnamnet kan innehalda følgjande spesialteikn: "
"<ul>"
"<li><b>?</b> eitt vilkårleg teikn</li> "
"<li><b>*</b> null eller fleire vilkårlege teikn</li> "
"<li><b>[…]</b> ein av bokstavane innanfor klammene</li></ul> "
"<br>Døme på søk: "
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finn alle filer der namnet sluttar på «.kwd» eller "
"«.txt».</li> "
"<li><b>sk[uo]le</b> finn «skule­» og «skole».</li> "
"<li><b>Hal?o</b> finn alle filnamn som startar med «Hal» og sluttar med «o», "
"med eit vilkårleg teikn mellom.</li> "
"<li><b>Mitt dokument.kwd</b> finn akkurat det filnamnet.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gjer at søket kan bruka fil-lista frå pakken <i>slocate</i> "
"til å søkja raskare. Ikkje gløym å oppdatera lista av og til (med <i>"
"updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&mellom"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "i løpet av dei &siste"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "og"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minutt"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "time/timar"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Fil&storleik:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Filer eigd av &brukar:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Eigd av &gruppe:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "minst"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "høgst"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Lik"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "byte"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Fil&type:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "I&nneheld tekst:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. "
"Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I "
"hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Ta med &binærfiler"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulært uttrykk"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane vanlegvis "
"ikkje inneheld tekst (til dømes programfiler eller bilete).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&for:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Søk &metainfo-delar:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alle filer og mapper"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolske lenkjer"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spesielle filer (soklar, einingsfiler, …)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Køyrbare filer"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-køyrbare filer"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilete"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Alle videoar"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Alle lydar"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Namn/&plassering "
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Innhald"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Søk i filkommentarar eller metainfo. "
"<br>Her er nokre døme: "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Søk i id3-taggen etter tittel, album, …</li> "
"<li><b>Bilete (png, …)</b> Søk etter bilete med ei viss oppløysning, kommentar, "
"…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom oppgjeve, søk berre i dette feltet. "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Kan vera tittel, album, …</li> "
"<li><b>Bilete (png, …)</b> Søk berre i oppløysning, fargedjupn, …</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datoen er ugyldig."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Ugyldig datoområde."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Vel"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ikkje vel"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Les/skriv"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Berre lesing"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Berre skriving"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "I undermappe"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Første linje som passar"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Lagra resultat som"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Klarte ikkje lagra resultata."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Resultatfil for KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Resultata vart lagra til fila\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta den valde fila?\n"
"Vil du verkeleg sletta dei %n valde filene?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Opna"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna mappe"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Opna med …"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Valte filer"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Feil ved bruk av locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE-filfinningsverktøy"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Søk i mappe/mapper."
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "© 19982003 TDE-utviklarane"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Utforming av grensesnitt"