You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmgreet.po

557 lines
11 KiB

# translation of tdmgreet.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003 .
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 22:16+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[fix tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"_n: %1: log masuk TTY\n"
"%1: %n log masuk TTY "
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Tidak diguna"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "log masuk X dalam %1"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Latar belakang desktop aneka bagi tdm"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Nama fail konfigurasi"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Log Masuk &Lokal"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Menu Hos XDMCP "
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Namahos"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Ho&s:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Ta&mbah"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Terima"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Segarsemula"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Hos %1 tidak diketahui"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Failsafe"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (sebelum)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Jenis sessi tersimpan anda %1 tidak lagi sah.\n"
"Sila pilih yang baru, jika tidak akan menggunakan default."
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Amaran: ini adalah sessi tidak selamat"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Paparan ini memerlukan kebenaran X.\n"
"Ini bermakna sesiapa boleh sambung kepadanya,\n"
"membuka tetingkap padanya atau pintas masukan anda."
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "L&ogmasuk"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Jenis Sessi"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Method &Autentikasi"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Log Masuk Ja&uh"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Log Masuk Gagal."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Tidak dapat membuka konsol"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Tidak dapat membuka sumber log konsol ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Tukar Pengguna"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Ulanghidup P&elayan X"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Tutup Sambun&gan"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Log Masuk Ko&nsol"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Tutup&semua..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Tidak plugmasuk widget dimuatkan. Periksa konfigurasi."
#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Pengesahan %1 ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Anda diminta untuk menukar katalaluan segera (katalaluan berumur)."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Anda diminta untuk menukar katalaluan segera (dikuatkuasa root)."
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Anda tidak dibenar untuk logmasuk buat masa ini."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Folder Rumah tidak wujud."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Log masuk tidak dibenarkan buat masa ini.\n"
"Cuba lagi nanti."
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Log masuk cengkerang anda tidak disenaraikan di dalam /etc/shells"
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Log masuk Root tidak dibenarkan."
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Akaun anda telah luput, sila hubungi pentadbir sistem anda."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Ralat kritikal berlaku.\n"
"Sila lihat fail log TDM untuk maklumat lanjut\n"
"atau hubungi pentandir sistem anda."
#: kgverify.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"_n: Akaun anda luput esok.\n"
"Akaun anda luput dalam masa %n hari.."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Akaun anda luput hari ini."
#: kgverify.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"_n: kata laluan anda luput esok.\n"
"Kata laluan anda luput dalam masa %n hari."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Kata laluan anda luput hari ini."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentikasi gagal"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Pengguna disahkan (%1) tidak sepadan dengan pengguna yang dipohon (%2).\n"
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Amaran: Kunci Caps hidup"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "PErtukaran gagal"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Log masuk gagal"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema tidak boleh digunakan dengan kaedah pelemahan '%1'."
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Menukar token pengesahan"
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Pengesahan root diperlukan."
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "Ja&dual..."
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Jenis Tutup"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Ma&tikan komputer"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "U&langhidup komputer"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Penjadualan"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "Mula:"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "Had masa:"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Paksa selepas hadmasa"
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Masukan tarikh tidak sah."
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Masukan hadmasa tidak sah."
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Tutup Komputer"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Ulangmula Kompute&r"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (semasa)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Tutup Komputer"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Tukar kepada Konsol"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Mulakan Semula Komputer"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(But berikutnya: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Gugurkan sessi aktif:"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Tiada kebenaran menggugurkan sessi aktif:"
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Sessi"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Gugurkan tunggu tutupsemua:"
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Tiada kebenaran unutk gugurkan amenunggu tutupsemua:"
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "sekarang"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "tiadahad"
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Pemilik: %1\n"
"Jenis: %2%5\n"
"Mula: %3\n"
"Waktu rehat: %4"
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "konsol pengguna"
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "soket kawalan"
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "matikan komputer"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "ulanghidup komputer"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"But berikutnya: %1"
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Selepas hadmasa: %1"
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "gugurkan semua sessi"
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "gugurkan sessi sendiri"
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "batalkan tutupsemua"
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Jenis Sesi"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Nyahsambung"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Tutup"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "But semula"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Pemilih XDMCP"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Caps Lock buka."
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Pengguna %s akan log masuk dalam %d saat"
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Selamat datang ke %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Katalaluan:"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Log Masuk"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Tidak dapat buka fail tema %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Tidak dapat kaji hurai fail tema %1"