|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Zaneta Servini <hzaneta@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 18:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Одговор: Појавување без заклучок (резиме)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Answer: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одговор: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:333
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:336
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forwarded: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ја зачувам датотеката во КОрганизатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Decline Counter Proposal")
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Accept incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Прифати појавување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Accept incidence conditionally"
|
|
|
|
|
msgstr "Пријави појавување условно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
|
|
|
msgstr "Отфрли пошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Decline incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Отфрли го појавувањето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Провери го мојот календар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Enter incidence into my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Внеси појавување во мојот календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:668
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delegate incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Отфрли го појавувањето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:670
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Прифати појавување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Remove incidence from my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани појавување од мојот календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|