You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesu.po

185 lines
6.0 KiB

# translation of tdesu.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Наведува команда за извршување"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Го наведува целниот uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не ја чувај лозинката"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Користи распоредување во реално време"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дозволи командата да го користи постоечкиот dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши"
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Не е пронајдена наредбата „%1“."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Нелегален приоритет: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Не е наведена наредба."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"SU излезе со грешка.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "во реално време: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Изврши како %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Внесете ја Вашата лозинка."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја лозинката "
"за root или кликнете Игнорирај за да продолжите со Вашите тековни привилегии."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка за "
"„%1“ или кликнете на Игнорирај за да продолжите со вашите тековни привилегии."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорирај"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Комуникацијата со su не успеа."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програмата „su“ не е пронајдена.\n"
"Проверете дали е добро поставена Вашата патека $PATH."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Немате дозвола да го користите „su“,\n"
"На некои системи, потребно е да бидете во посебна група (најчесто: wheel) за да "
"ја користите оваа програма."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"