|
|
|
|
# translation of kres_blogging.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
|
|
|
|
|
"journals to this resource or upload any changes to the server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បច្ចុប្បន្ននេះ ធនធានកំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ បានត្រឹមតែអានប៉ុណ្ណោះ ។ "
|
|
|
|
|
"អ្នកនឹងមិនអាចបន្ថែមទិនានុប្បវត្តិទៅធនធាននេះ ឬ "
|
|
|
|
|
"ផ្ទុកការផ្លាស់ប្ដូរនានាឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើបានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
|
msgstr "បានតែអាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Service:"
|
|
|
|
|
msgstr "សេវា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blogger.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Blogger.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
|
|
|
|
|
msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server API:"
|
|
|
|
|
msgstr "API ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blogger API"
|
|
|
|
|
msgstr "API កម្មវិធីចុះកំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drupal API"
|
|
|
|
|
msgstr "API របស់ Drupal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "metaWeblog API"
|
|
|
|
|
msgstr "API របស់ metaWeblog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moveable Type API"
|
|
|
|
|
msgstr "API ប្រភេទអាចផ្លាស់ទីបាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "</TITLE>"
|
|
|
|
|
msgstr "</TITLE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាកចំណងជើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<TITLE>"
|
|
|
|
|
msgstr "<TITLE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<CATEGORY>"
|
|
|
|
|
msgstr "<CATEGORY>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Category tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាកប្រភេទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "</CATEGORY>"
|
|
|
|
|
msgstr "</CATEGORY>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xmlrpcjob.cpp:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនស្គាល់ប្រភេទរបស់ XML markup ដែលបានទទួល ។ Markup ៖ \n"
|
|
|
|
|
" %1"
|