You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kalzium.po

4892 lines
189 KiB

# translation of kalzium.po to Khmer
# translation of kalzium.po to
#
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ធាតុទេ"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "មុន​"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "ត្រឡប់ទៅ​ធាតុ​មុន​"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "ប្លុក​ ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អគ្គីសនី​ ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "ដង់ស៊ីតេ ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "កាំ​កូវ៉ាឡង់ ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>កាំ​អ៊ីយ៉ុង (បន្ទុក​) ៖%1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "កាំ van der Waals  %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "កាំ​អាតូម ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "ម៉ាស់​ ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "វា​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "ភាព​សម្បូរ​នៅក្នុង​សំបក​ថ្ម ៖ %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "​ម៉ាស់​មធ្យម ៖ %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "ឈ្មោះ​ដើម ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "ធាតុ​នេះ​គឺ​សិប្បនិម្មិត"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "ធាតុ​នេះ​គឺ​វិទ្យុសកម្ម"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "ធាតុ​នេះ​គឺ​វិទ្យុសកម្ម​និង​សិប្បនិម្មិត"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "ចំណុច​រលាយ ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "ចំណុច​រំពុះ​ ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "​អគ្គីសនី​អវិជ្ជមាន ៖ %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "អេឡិច​ត្រុង​ដូចគ្នា ៖ %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. ថាមពលបង្កើត​អ៊ីយ៉ូដ ៖ %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "តារាង​អ៊ីសូតូប"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "ម៉ាស់"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "ណឺត្រុង​"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "ភាគរយ​"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "កំឡុង​ពេល​ពាក់​កណ្ដាល​ជីវិត"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "ថាមពល និង​របៀប​បំបែក"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "បង្វិល​ និង​ភាព​ស្មើ​គ្នា"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "មេដែក​ខណៈ"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព​"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "តើ​ធាតុ​នេះ​មើល​ទៅ​ដូច​ទៅ​និង​អ្វី ?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "គំរូ​អាតូម​"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​គីមី​"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "ថាមពល​"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ថាមពល​"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "វិសាលគម​"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព %1 ។"
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"ទីនេះ​អ្នក​អាច​ឃើញ​សំបក​អាតូម​នៃ​ %1 ។ %2 មាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ %3 ។"
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិសាលគម​នៃ %1 ។"
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "មិន​ស្គាល់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​តម្លៃ​"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​តម្លៃ"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "ធាតុ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​វប្បធម៌​បុរាណ ។"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "ធាតុ​នេះ​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​ឆ្នាំ %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​គ្រោង"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "គ្រោង​"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "ម៉ាស់​អាតូម [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "ម៉ាស់​មធ្យម [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "ដង់ស៊ីតេ"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "អគ្គីសនី​អវជ្ជមាន​"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "ចំណុច​រលាយ [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "ចំណុច​រំពុះ [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "កាំ​អាតូមិក​ [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "កាំ​កូវ៉ាឡង់ [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "ដោះស្រាយ​សមីការ​គីមី​"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 លាន​ឆ្នាំ​"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 ពាន់​លាន​ឆ្នាំ​"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 ឆ្នាំ​"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 វិនាទី​"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1នាទី"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 ម៉ោង​"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ថ្ងៃ​"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "ចំណេះដឹង​"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "គ្មាន​ពណ៌​ចម្រុះ"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រុម​"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "បង្ហាញ​ប្លុក​"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "បង្ហាញ​ឥរិយាបទ​អាស៊ីដ​​"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រួសារ​"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "បង្ហាញ រចនាសម្ព័ន្ធ​គ្រីស្តាល់​"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "កាំ​អាតូមិច"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "កាំ​កូវ៉ាឡង់"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "កាំ van der Waals"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "ម៉ាស់​អាតូម"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "ចំណុច​រំពុះ"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "ចំណុច​រលាយ"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "ការ​បោះបង់​អេឡិចត្រុង"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "គ្មាន​ការ​បង់​លេខ​"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "បង្ហាញ &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "បង្ហាញ &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "បង្ហាញ IUPAC ចាស់"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "ការ​បង់​លេខ​"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "បង្ហាញ​របា​ចំហៀង​"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សមីការ​..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "ទិន្នន័យ​គ្រោង..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "សទ្ទានុក្រម​..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​រូប​"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "លាក់​របា​ចំហៀង​"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "លាក់​ចំណង​ជើង​រូប​"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "របា​ចំហៀង"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "គណនា​"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "បន្ទាត់​ពេល​វេលា​"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "សភាព​រូបធាតុ"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌​"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "ឯកតា"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), ម៉ាស់ ៖ %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "លេខ​រៀង​ ៖ %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "តារាង​ខួប​នៃ​ធាតុ​គីមី​"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "អ្នក​ចូល​រួម​ផ្ដល់​កូដ"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ របស់​តូចៗ​មួយ​ចំនួន​"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "បាន​ចូល​រួម​ផ្ដល់ EqChem ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សមីការ​"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "បាន​ចូលរួម​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​​អ៊ីសូតូប​ជាច្រើន"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "អរគុណ សម្រាប់​រូប​តំណាង​និង​ការ​ជម្រុញ​ទឹកចិត្ត​ផ្សេង​ទៀត​"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "រូបតំណាង​ SVG "
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "ឯកសារ និង​របស់​តូច​ៗ​ជាច្រើន​"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "រូបភាព​នៃ​ធាតុ​អ៊ីយ៉ូត និង​ប្រូម​"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "ស្ទើរ​តែ​គ្រប់​រូបភាព​នៃ​ធាតុ​ទាំងអស់​"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "រចនា​នៃ​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "រូប​តំណាង​ផ្កាយ​គោចរ"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "រូបតំណាង​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "ការ​សម្អាត​កូដ, ឧបករណ៍​ញែក​ម៉ូលេគុល និង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​តូចៗ​ខ្លះ"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម, សូម​បញ្ចូល​\n"
"រូបមន្ត​ក្នុង​\n"
"ធាតុ​ក្រាហ្វិកខាងលើ​ហើយ​\n"
"ចុច​លើ​ 'គណនា' ។"
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2 ។ ម៉ាស់​បូក​បន្ត ​ ៖%3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "ម៉ាស់​ម៉ូលេគុល ៖ %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"តារាង​ខួប​អាច​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា​បួន​តំបន់ ៖\n"
" ប្លុក s, p, d និង​ f ។ ឈ្មោះ​ចង្អុល​ប្រាប់​ផ្កាយ​គោចរ​មួយ​ណា​\n"
" ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ចុង​ក្រោយ ។ ជា​ឧទាហរណ៍, គ្រប់ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ប្លុក s\n"
" បំពេញ​ឲ្យ​ផ្ដាយ​គោចរ s ។"
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"តារាង​ខួប​អាច​​ត្រូវ​បានបំបែក​ជា​ក្រុម ៖\n"
" ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​មាន​ឥរិយាបទ​ស្រដៀង​គ្នា"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"តារាង​ខួប​អាច​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា​ក្រុម​នៃ\n"
"ធាតុ​ជា​មួយ​ឥរិយាបទ​អាស៊ីដ​ផ្សេង​គ្នា ។"
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "តារាង​ខួប​អាច​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា​គ្រួសារ​ច្រើន ។"
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "វត្ថុ​រឹង"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "វត្ថុ​រាវ"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "ឧស្ម័ន​"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "ក្រុម​​ ១​"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "ក្រុម ២"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "ក្រុម ៣​"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "ក្រុម ​៤​"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "ក្រុម ៥"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "ក្រុម ៦"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "ក្រុម ៧"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "ក្រុម ៨"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "ប្លុក s"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "ប្លុក​ p"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "ប្លុក d"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "ប្លុក f"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "បាស"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "ណឺត"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "អាស៊ីដ"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "អំផូទែ"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "អាល់កាឡាំង"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "ផែនដី​កំរ​"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "អលោហ"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "លោហ​អាល់កាឡាំង"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "លោហធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "អាឡូហ្សែន"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្តូរ​លោហធាតុ​"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "ឧស្ម័ន​កំរ"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "មេតាឡូអ៊ីត​"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, តួកណ្តាល​នៃ​គីប​"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, ឆកោណ"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, គូប​បិទ​ជិត"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់​"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "ជម្រាល​ ៖ កាំអាតូមិច​"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "ជម្រាល ៖ កាំ van der Waals"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "ជម្រាល​  ៖ កាំ​កូវ៉ាឡង់"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "ជម្រាល​ ៖ ម៉ាស់​អាតូម"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "ជម្រាល​ ៖ ដង់ស៊ីតេ​អាតូម"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "ជម្រាល​ ៖ ចំណុច​រំពុះ"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "ជម្រាល​ ៖ ចំណុច​រំលាយ​"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "ជម្រាល​ ៖ អគ្គីសនី​អវិជ្ជមាន​"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "ជម្រាល​ ៖ ការ​បោះបង់​អេឡិចត្រុង"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "មិន​មាន"
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "មើល​"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "គណនា"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "ធាតុ​ដំបូង ៖"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "តម្លៃ​មធ្យម​ ៖"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ចុង​ក្រោយ​ដែល​តម្លៃ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ចែក​ជា​គ្រោង"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា​ ៖"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ជា​គ្រោង​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឬ​អត់"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "ធាតុ​ចុង​ក្រោយ​ ៖"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា​ ៖"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "តភ្ជាប់​ចំណុច"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ចំណុច​គ្រោង​គួរ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ឬ​អត់"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដំបូង​ដែល​តម្លៃ​របស់​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ជា​គ្រោង"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "អ័ក្ស Y"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "ម៉ាស់​មធ្យម"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ជា​គ្រោង​ទីនេះ"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "ប្លុក​"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "ប្លុក s ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "ប្លុក p ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "ប្លុក d ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "ប្លុក f ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "ឥរិយាបទ​អាស៊ីដ​"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "អាស៊ីដ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "អំផូទែ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "ណឺត ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "បាស​ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "ក្រុម​"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "ក្រុម ១​ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "ក្រុម ២ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "ក្រុម ៣ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "ក្រុម ៤ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "ក្រុម ៥ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "ក្រុម ៦ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "ក្រុម ៧ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "ក្រុម ៨ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "សភាព​រូបធាតុ"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "វត្ថុ​រឹង ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "វត្ថុ​រាវ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "ចំហាយ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "គ្រួសារ"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "លោហ​អាល់កាឡាំង"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "ផែន​ដី​កំរ​ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "អលោហ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "លោហ​ផែនដី​អាល់កាឡាំង ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "លោហ​ផ្សេងទៀត ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "អាឡូសែន ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្តូរ​លោហធាតុ​ ៖​"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "ឧស្ម័ន​កម្រ ៖"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "មេតាឡូអ៊ីត​ ៖​"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "ពណ៌​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បើ​គ្មាន​គ្រោងការណ៍​ផ្សេង​ទៀត"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "មើល PSE"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ាស់​អាតូម​ក្នុង PSE"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​លេខរៀង​ធាតុ"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "សីតុណ្ហភាព​"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium អាច​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​សីតុណ្ហភាព​ក្នុង​មាត្រដ្ឋាន​បី​ផ្សេង​គ្នា"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "ប្រើ​ កែលវ៉ិន (Kelvin)"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា កែលវ៉ិន(Kelvin)"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា កែលវ៉ិន(Kelvin) ។ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម័ន្ធ "
"និង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kalzium ។"
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "ប្រើ​អង្សា​ផារិនហៃ"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អង្សា​ផារិនហៃ"
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អង្សា​ផារិនហៃ ។ បន្ទាប់ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"និងត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី Kalzium "
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "ប្រើ​អង្សា​រ៉ង់គីន"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហ​ភាព​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា អង្សា​រ៉ង់គីន"
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា​ដឺក្រេ​រ៉ង់គីន ។ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kalzium ។"
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "ប្រើ​អង្សា Réaumur"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អង្សា Réaumur ។"
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា​អង្សា Réaumur ។ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"និង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kalzium ។"
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "ប្រើ​អង្សា C"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អង្សា C"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"បើ​ជ្រើស, សីតុណ្ហភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អង្សា C ។ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"និង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kalzium ។"
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "ខ្នាត​ថាមពល"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "បង្ហាញ​ថាមពល​ជា​ kJ/mol (គីឡូស៊ូល​ក្នុង​មួយ​ម៉ូល)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "ជ្រើស​ខ្នាត​ថាមពល​​ជា kJ/mol (គីឡូស៊ូល​ក្នុង​មួយ​ម៉ូល)"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"ធីក​ទីនេះ​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ខ្នាត​ថាមពល​គិត​ជា kJ/mol (គីឡូស៊ូល​ក្នុង​មួយ​ម៉ូល) ។ "
"ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​មាន​គឺ eV (electronvolt) ។"
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "បង្ហាញ​ថាមពល​ជា eV (electronvolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "ជ្រើស​ខ្នាត​ថាមពល​ជា​ eV(electronvolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"ជ្រើស​វា​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ខ្នាត​ថាមពល​គិត​ជា eV (electronvolt) ។ "
"ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​មាន​គឺ kJ/mol (គីឡូស៊ូល​ក្នុង​មួយ​ម៉ូល) ។"
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"ផ្លាស់ទី​គ្រាប់​រំកិល​\n"
"ដើម្បី​រក​\n"
"សភាព​រូបធាតុ"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "សីតុណ្ហភាព​ ៖"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ទំព័រ​ដែល​ផ្តល់​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​អំពី​វិសាលគម​នៃ​ធាតុ​នេះ  ។ "
"អ្នក​អាច​ប្រើ​កណ្តុរ​ដើម្បី​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​វិសាលគម ។"
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "ទំព័រ​នេះ ផ្តល់​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​អំពី​វិសាលគម​នៃ​ធាតុ​នេះ "
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "នេះ​ជា​វិសាលគម​នៃ​ធាតុ"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "តម្លៃ​អប្បរមា​ ​៖"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "កំណត់​ប្រវែង​ជ្រលង​រលកខាង​ស្តាំ​​នៃ​វិសាលគម​នេះ "
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា ៖"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "កំណត់​ប្រវែង​ជ្រលង​រលក​ខាង​ឆ្វេង​​នៃ​វិសាលគម​នេះ "
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "ការ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​អ្នកអាច​នាំចេញ​វិសាលគម​ជា​ក្រាហ្វិក​"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "ឆ្នាំ ៖"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"ផ្លាស់ទី​គ្រាប់​រំកិល​\n"
"ដើម្បី​រក​\n"
"កាលបរិច្ឆេទ​\n"
"នៃ​ធាតុ​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "ជ្រើស​ PSE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "ជ្រើស​ PSE ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​លំនាំ​ដើម"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​អ្នក​ចូល​ចិត្ត​ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​មូល​ដែលដូចគ្នា"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "ជ្រើស​ជម្រាល​លំនាំ​ដើម​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "ជ្រើស​ជម្រាល​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ដោយ​ចុច​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "ជ្រើស​ការ​បង់​លេខ​លំនាំ​ដើម (IUPAC)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "ជ្រើសការបង់​លេខ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​ចំណង​ជើង​រូប"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជំនួយ​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "ចំនួន​សរុប​របស់​អាតូមិច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ក្នុង​តារាង​ PSE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​ម៉ាស់​អាតូម​ក្នុង​ PSE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បើ​​មិន​បាន​ជ្រើស​គ្រោង"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​បើ​មិន​បាន​ជ្រើស​គ្រោង"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​វាវ​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​តាន់"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ឧស្ម័ន​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​វិទ្យុសកម្ម​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​សប្បនិម្មិត​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ប្លុក​ s"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ប្លុក p"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ d "
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ f"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ក្រុម​ ១​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ក្រុម​ ២​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ក្រុម​ ៣​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ក្រុម​ ៤"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ក្រុម​ ៥"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ក្រុម​ ៦​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុង​ក្រុម ៧​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ក្នុ​ងក្រុម ៨​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ជា​មួយ​ឥរិយាបទ​អាស៊ីដ​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​​ជា​មួយ​ឥរិយា​បទ បាស"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ជា​មួយ​ឥរិយាបទ​ អំផូទែ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ជាមួយ​ឥរិយា​បទ ណឺត"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​លោហ​អាល់កាឡាំង"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​ផែនដី​កំរ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​អលោហ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​លោហ​ផែនដី​អាល់កាឡាំង"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​លោហ​ដែល​មិន​សម​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ផ្សេង​ទៀត"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ធាតុ​អាឡូសែន"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​នៃដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​​ធាតុ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​នៃ​ឧស្ម័ន​កំរ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌របស់​ៃ​ធាតុ​មេតាឡូអ៊ីត​"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"តម្លៃ​នេះ​កំណត់​ថា​តើ eV ឬ KJ/mol គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង Kalzium ឬ​អត់"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "ប្រើ eV ឬ kJ/mol"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"តម្លៃ​នេះ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​សីតុណ្ហភាព​មួយ​ណា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង Kalzium"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "ជ្រើស​មាត្រដ្ឋាន​សីតុណ្ហភាព "
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​របាចំហៀង​"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'hydro' និង 'gennao' គឺ 'បង្កើត​ទឹក'"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "ពាក្យ​ក្រិក​សម្រាប់​ព្រះ​អាទិត្យ​គឺ 'helios'"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "ភាសាក្រិក​ 'lithos'មានន័យ​ថា 'ថ្ម​'"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "ភាសាក្រិក​ 'beryllos' គឺ 'ត្បូង​កណ្ដៀង'"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"Boron មាន​ន័យ​ថា 'Bor(ax) + (carb)on' ។ បាន​រក​ឃើញ​វា​ក្នុង borax "
"និង​ធ្វើ​ឥរិយាបទ​ដូច កាបូន ច្រើន ។"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'carboneum' គឺ កាបូន"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'oxygenium' (បង្កើត​អាស៊ីដ)"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'fluere' ('អណ្ដែត')"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'neo' មាន​ន័យ​ថា 'ថ្មី'"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "ភាសាអារ៉ាប់ 'natrun' គឺ 'soda'"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទី​ក្រុង​នៃ​ប្រទេស​ម៉ាញ៉េស៊ី"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'alumen'"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'silex'"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'phosphoros' គឺ 'carries light'"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "ក្នុង​ភាសា​សង្ក្រឹត 'sweb'មានន័យ​ថា​ 'ដេក​ '"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'chloros' គឺ 'បៃតង​លឿង​'"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'aergon' ប្រែថា​ 'អសកម្ម'"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "ភាសា​អារ៉ាប់​ 'al qaliy' គឺ​ប៉ូតាស"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង​ 'calx' គឺ​ 'lime''"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម Scandinavia"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titans ជាយក្ស​ក្នុង​រឿងព្រេង​របស់​ក្រិក​"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' ជាឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ Nordic goddess Freyja"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "ភាសាក្រិក 'chroma' មានន័យ​ថា​ 'ពណ៌​'"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"វា​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ជិត​ទីក្រុង​មួយ​ឈ្មោះ ម៉ាណេស៊ី​ក្នុង​ដី​ខ្មៅ ។ "
"ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ​ជា 'magnesia nigra' ។ ខ្លី​គឺ ៖ ម៉ង់កាណែស"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'ferrum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ពាក្យ​អាឡឺម៉ង់ 'Kobold' គឺ​ 'goblin'"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'នីកែល' ជាឈ្មោះ​ភ្នំ Goblin"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'cuprum' គឺ Cypres"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "ភាសា​អាឡឺម៉ង់​ 'zinking' គឺ​ 'រឹង' ។ ព្រោះ​រ៉ែ​ស័ង្កសី​រឹង​ណាស់"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' ជា​ឈ្មោះ​ចាស់​នៃ​ប្រទេស​បារាំង​"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង​ 'germania' ជាឈ្មោះ​ចាស់​នៃ​ប្រទេស​អាឡឺម៉ង់"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'arsenikos' ​គឺ 'male' ឬ 'bold'"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "ភាសាក្រិក​ 'selena' គឺ 'ព្រះ​ចន្ទ'"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "ភាសា​ 'bromos' គឺ​ 'ក្លិន​មិន​ល្អ'"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'kryptos' គឺ​ 'បាន​លាក់'"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង​ 'rubidus' សម្រាប់​ 'ក្រហម​ចាស់'"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ខនិក Strontianit"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង​តូច​នៃ អ៊ីទែរប៊ី ក្បែរ Stockholm ក្នុង​ប្រទេស​ស៊ុយអ៊ែត "
"ទែរប៊ីញ៉ូម. អ៊ីទែរប៊ីញ៉ូម និង​ហ្គាដូលីញ៉ូម ក៏​ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង​នេះ​ដែរ ។"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ខនិច zircon"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម Niobe. កូន​ស្រី​នៃ Tantalus ព្រះ​នៃ​ជនជាតិ​ក្រិក"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នេះ​មានឫសគល់​ពី​ក្រិក​។ វា​មាន​ន័យ​ថា​ 'ដូច​ផ្លាកទីន' - "
"វា​ពិបាក​ក្នុងការសម្គាល់​ Molybdenum និង​ Platinum ។"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'technetos' គឺ​សប្បនិម្មិត"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia ជាឈ្មោះ​ចាស់​របស់​ប្រទេស​រុស្ស៊ី"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'rhodeos' មានន័យ​ថា​ 'ពណ៌​ក្រហម​ដូច​ផ្កា​កុលាប​'"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​​ផ្កាយ Pallas"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'argentum' គឺ ប្រាក់"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "ភាសាក្រិក​ 'kadmia' ('Galmei' = ស័ង្កសី​កាបូណាត)"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម 'Indigo' ពីព្រោះ​តែ​វិសាលគម​ពណ៌​ខៀវ​របស់​វា"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'stannum' គឺ tin"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "ភាសា​អារ៉ាប់ 'anthos ammonos' គឺ 'blossom of the god Ammon'"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'tellus' ឬ 'telluris' គឺ 'ភព​ផែនដី'"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'ioeides' គឺ 'violett'"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'xenos' គឺ 'ជន​បរទេស'"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'caesius' គឺ 'heavenblue'"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'barys' គឺ 'ធ្ងន់'"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"ភាសា​ក្រិក 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids គឺ​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា "
"'ផែនដី​កំរ' ផង​ដែរ"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ផ្កាយ​ Ceres"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'prasinos didymos' គឺ 'green twin'"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'neos didymos' គឺ 'new twin'"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ក្រិក ប្រូម៉េធឺស ។ ប្រូម៉េធឺស​លួច​ភ្លើង​ពី​ព្រះ "
"ហើយ​យក​មក​ឲ្យ​មនុស្ស ។"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អំបិល សាមាស្គីត"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទ្វីប​អឺរ៉ុប"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ​ហ្វាំងឡង់ ចូហាន ហ្គាដូលីន"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង​ស្វីស អ៊ីទ័រប៊ី"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'dysprositor' គឺ 'ពិបាក​ទៅ​ដល់'"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'holmia' គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ចាស់​នៃ Stockholm"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង​ស្វីស អ៊ីទែរប៊ី​។ ទែរប៊ីញ៉ូម និង​អ៊ីទ័រប៊ីញ៉ូម "
"ក៏​ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង​នេះ​ដែរ ។"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ឈ្មោះ​ចាស់​នៃ ស្កង់ឌីណាវី ។ 'ស៊ុល' ('Thule')"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"ដូចជា ទែរប៊ីញ៉ូម និង​ហ្គាដូលីញ៉ូម ។ វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង "
"អ៊ីទែរប៊ី"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​​ឈ្មោះ​រ៉ូម៉ាំង 'Lutetia' សម្រាប់​ទីក្រុង​ប៉ារីស"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' ជា​ឈ្មោះ​ចាស់​របស់ Kopenhagen (ប្រទេស​ដាណឺម៉ាក)"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​រឿង​និទាន​ក្រិក​របស់ តង់តាឡូស (Tantalos)"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' មាន​ន័យ​ថា 'ថ្ម​ដែល​ធ្ងន់' ជា​ភាសា​ស៊ុយអែដ ។ ឈ្មោះ​ចាស់ "
"(និង​និមិត្ត​សញ្ញា 'W') គឺ Wolfram ។ ដាក់​ឈ្មោះ​តាមខនិច"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទន្លេ​អាល្លឺម៉ង់ Rhine (ឡាតាំង 'Rhenium')"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"ភាសា​ក្រិក​គឺ 'ខ្លិន' ។ អុកស៊ីត​របស់​វា​មាន​ក្លិន​ខ្លាំង​ដូច​ជា មើម​ស្ពៃ​ក្រហម"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'iris' គឺ 'rainbow'"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "ភាសា​អេស្ប៉ាញ 'platina' មាន​ន័យ​ថា 'ប្រាក់​តូចៗ'"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'aurum' ។ ដាក់​ឈ្មោះ​តាម អូរ៉ូរ៉ា ។ ព្រះ​នៃ​ថ្ងៃ​រះ"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង Graeco 'hydrargyrum' គឺ 'ប្រាក់​រាវ'"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'tallos' គឺ 'young twig'"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង 'plumbum' គឺ សំណ"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "ឈ្មោះ​ចាស់​របស់ ប៊ីស្មុត គឺ 'វីស្មុត' ។ វា​តំណាង​ឲ្យ 'ដុំ​ពណ៌​ស'"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ប្រទេស​ហុល្លង់​ដើម្បី​ជា​កិត្តយស​ដល់ ម៉ារី គុយរី (Marie Curie)"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "ភាសា​ក្រិក 'astator' គឺ 'changing'"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​រ៉ាដ្យូម ។ វា​បញ្ចប់​ដោយ 'អុង' សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ច្បាស់​ជា "
"ឧស្ម័ន​កំរ"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ប្រទេស​បារាំង​​ដើម្បី​ជា​កិត្តយស​ដល់ ម៉ាហ្គឺរីត ពែរីយ "
"(Marguerite Perey)"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "ភាសា​ឡាតាំង​ 'កាំ' សម្រាប់​ 'beam', ​ដែល​វា​ជា​វិទ្យុសកម្ម​"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "ភាសា​ក្រិក​ 'aktis' សម្រាប់​ 'beam' - អាក់ទីញូម ជា​វិទ្យុសកម្ម​"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ព្រះ​រន្ទះ​របស់​អាល្លឺម៉ង់ ៖ Thor"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"ភាសា​ក្រិក 'protos' គឺ 'បុព្វជន' ។ ប្រូតាក់ទីញ៉ូម គឺ​នៅ​ទីតាំង​មុន អាក់ទីញ៉ូម "
"ក្នុង​តារាង​ខួប​នៃ​ធាតុ​គីមី ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"ភាសា​ក្រិក​ 'ouranos' សម្រាប់​ 'ស្ថានសួគ៌' ។ ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ភព អ៊ុយរ៉ានុស ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ភព ណិបទូន ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ភព ភ្លុយតូ ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ប្រទេស​អាមេរិក ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម ម៉ារី គុយរី ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង ប៊ឺឃឺលី កន្លែង​ដែល​រក​វា​ឃើញ ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​រដ្ឋ​កាលីផរញ៉ា​នៃ​សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ អាល់ប៊ឺត អេនស្ទៀន ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ អេនរីកូ ហ្វឺមី ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ D.I Mendeleev ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ អាល់ហ្វ្រេដ ណូប៊ែល (Alfred Nobel) ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ អ៊ែនណេស អ័រលែនដូ ឡរ៉េន (Orlando Lawrence) ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ អ៊ែនណេស រុយទ័រហ្វ័រដ (Ernest Rutherford)"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​​ទីក្រុង​វិទ្យាសាស្ត្រ ឌុបណា (Dubna) ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ ថេអូដូរ ស៊ីបក (G. Theodore Seaborg) ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ នែល បរ (Niels Bohr) ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"ភាសា​ឡាតាំង​ 'hassia' សម្រាប់​ទីក្រុង​​ Hessen នៃ​ប្រទេស​អាឡឺម៉ង់​ ។ "
"នៅ​ក្នុង​ទីក្រុង Hessen មាន​ធាតុ​ជា​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ លីសេ ម៉េតនឺរ (Lise Meitner) ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr ""
"ដាក់​ឈ្មោះ​តាម​ទីក្រុង អាល្លឺម៉ង់ ដាមស្តាត (Darmstadt) "
"ជា​កន្លែង​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ​ជា​ច្រើន ។"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​តាម វីលហេម ខុនរាដ រ៉ុងហ្ស៊ែន (Conrad Röntgen) ។"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "អ៊ីដ្រូសែន"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "អេល្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "លីចូម"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "បេរីល្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "បរ"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "កាបូន"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "អាសូត"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "អុកស៊ីសែន"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "ភ្លុយអរ"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "ណេេអុង"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "សូដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "ម៉ាញ៉េស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "ស៊ីលីចូម"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "ផូស្វ័រ"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "ស្ពាន់ធ័រ"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "ក្លរ"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "អាកុង"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "ប៉ូតាស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "កាល់ស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "ស្កង់ដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "ទីតាន"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "វ៉ាណាដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "ក្រូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "ម៉ង់កាណែស"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "ដែក"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "កូបាល"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "នីកែល"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "ទង់ដែង"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "ស័ង្កសី"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "កាល្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "ហ្គេរម៉ានីញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "អាសេនិច"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "សេលេញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "ប្រូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "គ្រីបតុង"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "រុយប៊ីដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "ស្ត្រុងចូម"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "អ៊ីទ្រីយ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "សៀកូញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "ញ៉ូប្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "ម៉ូលីបដែន"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "តិចនេចូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "រុយតេញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "រ៉ូដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "ប៉ាលឡាដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "ប្រាក់"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "កាត់ម្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "អាំងដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "សំណប៉ាហាំង"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "អង់ទីមាន់"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "តែលួ"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "អ៊ីយូត"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "សេណុង"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "សេស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "បារ្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "ឡង់តាន"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "សេរ្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "ប្រាសេអូឌីម"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "នេអូឌីម"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "ប្រមេចូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "សាម៉ារ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "អឺរ៉ូព្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "កាដូលីញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "តែប្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "ឌីសប្រូស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "អុលម្ញូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "អែប្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "ទុយល្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "អ៊ីតែប្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "លុយតេស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "អាប់ញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "តង់តាល់"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "តង់ស្តែន"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "រ៉េញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "អូសម្ញូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "អ៊ីរីដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "ប្លាទីន"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "មាស"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "បារ៉ត"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "តាល្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "សំណ"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "ប៊ីស្មុត"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "ប៉ូឡូញូម"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "អាស្តាត"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "រ៉ាដុង"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "ហ្រង់ស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "រ៉ាដ្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "អាក់ទីញូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "តូរ្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "ប្រូតាក់ទីញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "អ៊ុរ៉ានីញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "ណិបទុយញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "ភ្លុយតូញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "អាមេរីស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "គុយរ្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "ប៊ែកេល្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "កាលីផ័រញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "អាញស្តាញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "តែម៉្ញូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "មិនដេលេវ្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "ណូបេល្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "ឡូរេស្យូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "រុយទ័រហ្វរឌីញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "ឌុបញ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "ស៊ីបូហ្យ៉ូម​"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "បរ្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "ហាស្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "ម៉េតនឺរ្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "ដាមស្តាតស្យ៉ូម"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "រ៉ូអង់​ហ្យង់​នីយ្យ៉ូម​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "សភាព​រូបធាតុ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"សំណុំ​បែបបទ​សារធាតុ​ អាស្រ័យ​លើ​សំណុំ​បែបបទ​ភាព​ឋិតថេរ "
"ហើយ​វា​រើស​យក​ភាគ​ច្បាស់លាស់​មួយ​​ ៖ តាន់ វត្ថុរាវ​ ឬ​ ឧស្ម័ន្ធ​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "ចំណុច​រំពុះ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "ចំណុច​រំលាយ​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​គីមី "
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "អក្សរ​កាត់ ១, ២, ឬ ៣ តួ; កំណត់​តាម​ការ​សន្មត​ជា​អន្តរជាតិ ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "ធាតុ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "សារធាតុ​ដែ​ល​បង្កើត​ពី​ក្រូម៉ូស្យូម​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"ការបំបែករូបធាតុ​ក្នុង​ការផ្លាស់ប្តូរ​មធ្យម​ (ដំណាក់កាល​ចល័ត​) "
"ឆ្លងកាត់​ការជ្រាប​ដែល​ខុស​គ្នា​នៃឋិតិវន្ត​មធ្យម​​ (ដំណាក់កាល​នឹងនរ) ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "ការចំហុយ​យក​ញើស​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"ការបំបែក​សូលុស្យុង​ទឹក (ល្បាយ​សភាគ​) ក្នុង​សមាសភាគ​ ឆ្លង "
"កាត់រំហួត​និង​ការធ្វើ​ឲ្យ​ឧស្ម័ន្ធ​កក​ ។ "
"ក្នុង​ការបំបែក​ដំណើរការ​ចំហុយ​យក​ញើស​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​វិញក្នុង​ជួរឈរ​ច្រើន​ដង​"
" ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"រូបធាតុ​មិន​អាចខូច​ក្នុង​​រូបធាតុសាមញ្ញ ។ "
"ធាតុ​គីមីបាន​យក​ជា​គោល​សម្រាប់​សភារៈ ។ "
"ធាតុ​ជាច្រើន​មាន​អាតូម​ដែលមាន​គ្រាប់​ប្រូតុង​វិជ្ជមាន​ ណឺត្រុង​ណឺត​ "
"និង​​សែល​អេឡិចត្រុង​ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "វត្ថុ​រាវ​​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "ល្បាយ​វិសមភាព​នៃ​វត្ថុ​រាវ​ពីរ​ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "ការស្រង់ចេញ​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"ដំណើរការ​ល្បាយ​សភាគ​ឬ ល្បាយ​វិសមភាគ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​លោហធាតុ​សុទ្ធមួយ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "ល្បាយ​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "តម្រង"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"ការ​បំបែក​រូបធាតុ​រឹង​ចេញ​ពី​រូបធាតុ​រាវ ឬ រូបធាតុ​ឧស្ម័ន​ដោយ​តម្រង "
"(ជញ្ជាំង​ខ័ណ្ឌ​ដែល​មាន​រន្ធ​ច្រើន) ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"រូបធាតុកើត​ឡើង​ពី​រូបធាតុ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ ​ដែល​បាន​ផ្សំ​ក្នុងអនុបាត​ ។ "
"[i] ល្បាយ​សភាគ​[/i] ជាប់ទាក់ទង់​នឹង [i]ល្បាយ​វិសមភាគ​[/i] "
"កើតឡើង​តាម​ច្រើន​ដំណាក់កាល​ជាបន្ត​បន្ទាប់​ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "មាន​គ្រោះមហន្តរាយ​និង​កំហុស​ប្រព័ន្ធ​ ​។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "ច្បាប់​រក្សា​ម៉ាស់"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"ក្នុង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិកម្ម​គីមី ម៉ាស់​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ឬ កើន ។ "
"ផល​បូក​ម៉ាស់​នៃ​លោហ​ដែល​ចូល​ទៅ​ធ្វើ​ប្រតិកម្ម "
"ស្មើ​និង​ផលបូក​នៃ​ម៉ាស់​នៃ​ផលិតផល​នៃ​ប្រតិកម្ម ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "ច្បាប់​ពហុ​សមាមាត្រ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"សំលោហៈ​មាន​ធាតុ​ដូច​គ្នា​ក្នុងសមាមាត្រ​ម៉ាស ។ "
"ត្រូវ​តែ​ចងធាតុ​ពីរឬ​ច្រើន​ចូលគ្នា​បន្ទាប់​មក​សមាមាត្រ​ម៉ាស​ថេរ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឡើង​ក្រាម"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"ការបំបែក​រូបធាតុ​តាន់ ភាព​ក្រាម​ពី​សូលុយស្យុង​ឬ វត្ថុទឹក​ឬ "
"ដំណាក់កាលឧស្ម័ន្ធ​​។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "សូលុយស្យុង"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "ល្បាយ​សភាគ​នៃ​សភារៈ​សុទ្ធ​ជាច្រើន​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "រង្វាស់​ចំនួន​សរុប​នៃ​រូបធាតុ ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "រូបធាតុ​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "ចាប់យក​ចន្លោះ​​ទាំងអស់​ដែល​មាន​ម៉ាស"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "ដំណាក់កាល​ជាបន្តបន្ទាប់​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"តាមសមាសភាគ​គីមី​ និង​គុណលក្ខណៈ​ពិត​ "
"បំណែក​ល្បាយ​សភាគរបស់​រូបធាតុ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ពី​បរិស្ថាន​របស់វា​ក្នុង​វិត្ថាកម្ម"
"​ឆ្លងកាត់​កាត់​ផ្ទៃខាងក្រៅ​ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "តម្លៃ​ប្រហាក់​ប្រហែល និង​ត្រឹមត្រូវ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឆ្លង​កាត់​តាមគំរូ​ការបំបែក​ ៖ "
"តម្លៃ​ដែលបានផ្តល់​ឲ្យ​សម្រាប់​កំហុស ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "តម្លៃ​ដែល​បានផ្តល់​ឲ្យ​សម្រាប់​កំហុស​។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "ឯកត្តា SI "
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "ឯកត្តា​រង្វាស់​ដោយ​ប្រើ​និមិត្ត​សញ្ញា​អន្តរជាតិ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "តួ​លេខ​ដែល​សំខាន់​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "ចំនួន​តួ​លេខ​ដែល​មាន​ន័យ​នៅ​ក្នុង​លេខ ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "គំលាត​គំរូ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​ចំនួន​ខ្ទង់​នៃ​រង្វាស់​អាច​ប៉ានស្មាន​បាន ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "ការ​បញ្ឈប់​ជា​បណ្តោះអាសន្ន"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "ល្បាយ​វិសភាគ​ដែល​មាន​រូបធាតុ​រាវ និង​រឹង ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "សំណ​លោហ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "រូបធាតុ​សុទ្ធ​ដែល​មាន​ធាតុ​ច្រើន​ក្នុង​សំណុំ​សមាមាត្រ ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "កាំរស្មី​អាល់ហ្វា​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"កាំរស្មី​បាន​កើត​ឡើង​ពី​អានុភាព​តូច​នៃ​អាហ្វា ការកើត​ឡើង​នៃ​ប្រូតុង​ "
"និង​ណឺត្រុង​ចំនួន​ពីរ "
"ដែល​ពួក​វា​បាន​បញ្ចេញ​កំដៅ​ពី​អា​តូម​នៃបណ្តា​ធាតុ​វិទ្យុសកម្ម​ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "អាតូម​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"អាតូម​មិន​អាច​បំបែក​ដោយ​ប្រតិកម្ម​គីមី​បាន​ទេ និង​សង់​ប្លុក​នៃ​រូបធាតុ ។ "
"ធាតុ​នៃ​ភេទ​តែ​មួយ​ហៅ​ថា ធាតុ ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "អេឡិចត្រុង​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "ប្រូតុង"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "ណឺត្រុង"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "នុយក្លេអ៊ុស​អាតូម"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr "តូច ចំណុច​កណ្ដាល​ដែល​មាន​បន្ទុក​វិជ្ជមាន ដែល​ប្រូតុង​និង​ណឺត្រុង​នៅ ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"ម៉ាស់​អាតូម ម៉ាស់​អាតូម​កាបូន​ដែល​យក​ចេញ​ពី​មាត្រដ្ឋាន គឺ 12u ។ "
"ក្នុង​ធាតុ​ដែល​មាន​អ៊ីសូតូប​ផ្សេង​គ្នា​បាន​ផ្ដល់​នូវ​ម៉ាស់​ជួរ​កណ្ដាល​នៃ​ល្បាយ​អ"
"៊ីសូតូប ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "អ៊ីសូតូប"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"អ៊ីសូតូប​ជា​ទម្រង់​ធាតុ​គីមីដែល​មាន​ចំនួន​អាតូមិច Z ដូចគ្នា "
"ប៉ុន្តែ​ម៉ាសអាតូមិច​ A ខុសគ្នា​ ។ "
"ពាក្យ​អ៊ីសូតូប​មាន​ន័យ​ថា​ទីតាំងវា​ដូចគ្នា​មក​ពី​ធាតុ​អ៊ីសូតូប​ទាំងអស់​មាន​ទីតាំ"
"ងដូចគ្នា​ក្នុង​តារាង​ខួម​នៃ​ធាតុ​គីមី ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "បង្វិល​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"ការបង្វិល​ជា​សជ្ឈន្តិកកំលាំង​រុញ​ច្រាន​ដែល​មាន​ច្រើន​ជ្រុង​បាន​តភ្ជាប់​ជា​មួយអាន"
"ុភាព​ដ៏​សែន​តូច​មួយ ។ "
"វាជា​បាតុភូត​គ្រឿង​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ដោយ​គ្មាន​ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​ក្នុង​ចំ"
"ណាច់ថ្នាក់​គ្រឿង​ម៉ាស៊ីន​ ។ "
"ដោយ​ឡែកចំណាត់ថ្នាក់កំលាំង​រុញច្រាន​ដែល​មាន​ច្រើន​ជ្រុង​កើង​ឡើង​ពី​ការ​បង្វិល​វត្"
"ថុ​ដែល​បាន​ពង្រីក​ ការ​បង្វិល​មិន​បាន​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ការបង្វិល​ម៉ាស​ខាង​ក្រៅ "
"ប៉ុន្តែ​វា​ជា​សជ្ឈន្តិកដើម្បី​បំបែក​ធាតុ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"មេដែក​នៃ​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ទាក់ទង​ "
"និង​តម្រៀប​កំម្លាំង​បង្វិល​ក្នុង​វាល​មេដែក​ដែលធ្លាប់​បាន​ប្រើ​តាម​វត្ថុ​ទៅ​​វ៉ិច"
"ទ័រ​វាល​ដោយ​ខ្លូន​វា​ ។ វា​បាន​វាស់​ជា​ឯកត្តា​នៃ​ម៉ាញ៉េតូ​នុយក្លេអ៊ែ "
"&#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] "
"JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "របៀប​បំបែក"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"របៀប​បំបែក​ពណ៌នា​វិធី​ពិសេស​ដែល​ភាគ​ល្អិត​បំបែក ។ "
"សម្រាប់​ការ​បំបែក​ធាតុ​វិទ្យុសកម្ម (ការ​បំបែក​នុយគ្លីដ) របៀប​បំបែក​គឺ ៖[br] -> "
"ការ​បំបែក​អាលហ្វា(ការ​ផ្សាយ​នៃ​នុយក្លេអ៊ុស​អេល្យ៉ូម-4) ។[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] ការ​បំបែក (ការ​ផ្សាយ​នៃ​អេឡិចត្រុង)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] ការ​បំបែក (ការ​ផ្សាយ​នៃប៉ូស៊ីត្រុង) [br] -> "
"ការ​ចាប់​យក​អេឡិចត្រុង (EC) [br] -> ការ​ផ្សាយ​ប្រូតុង [br] -> "
"ការផ្ទុះ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង [br] "
"របៀប​បំបែក​ជា​ធម្មតា​ធ្វើ​ឲ្យ​លើសលុប​សម្រាប់​នុយគ្លីដ​ពិសេស  ​។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "ថាមពល​បំបែក"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "ថាមពល​បំបែក​គឺ​ជា​ថាមពល​ដែល​បញ្ចេញ​ដោយ​ការ​បំបែក​នុយក្លែអ៊ែរ ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "នុយគ្លីដ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]មើល អ៊ីសូតូប[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "អ៊ីសូតូន"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "អ៊ីសូម៉ែរ នុយក្លេអ៊ែរ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "អ៊ីសូបារ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "នុយគ្លីដ​ពីរ​ជា​អ៊ីសូតូន​ បើ​ពួកវា​មាន​ណឺត្រុង​ជាចំនួន​ N "
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "អ៊ីសូបារ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"អ៊ីសូបា​រ​ជា នុយគ្លីដ មាន​ចំនូន​ម៉ាស់​ដូច​គ្នា​ ឧទាហរណ៍​ ផលបូក​ប្រូតុង​ បូក​នឹង "
"ណឺត្រុង​ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"អ៊ីសូម៉ែរ នុយក្លេអ៊ែរជា មេតា​ថិតថេរ​ឬ​អ៊ីសុម៉ែរ​នៃ​អាតូម​ "
"ដោយ​សារតែកំលាំង​នៃ​ប្រូតុង​ឬ ណឺត្រុង​ក្នុង​គ្រាប់​របស់​វា​ "
"ដូច្នេះ​វា​ទាមទា​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ការបង្វិល​ជា​មិន​សិន​ទើប​វា​អាច​ផ្សាយ​ថាម"
"ពល​ខាង ក្រៅ​របស់វា​បាន​ ។ They decay to lower energy states of the nuclide "
"through two isomeric transitions:[br] -> &#947;- emission (emission of a "
"high-energy photon)[br] -> internal conversion (the energy is used to ionize "
"the atom)[br] Contrast this with the definition of a chemical isomer, the more "
"common use of the word. Also contrast with the meaning of isotope, in which the "
"difference is the number of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a "
"particular atom are usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms "
"with more than one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually "
"placed after the atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is "
"sometimes placed as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or "
"[sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "កាំ​រស្មី​បេតា​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"កាំ​រស្មី​ដែល​មាន​អេឡិចត្រុង​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចេញ​ពី​អាតូម​នៃ​ធាតុ​វិទ្យុសកម្ម ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"អេឡិចត្រុង​គឺ​ជា​ភាគល្អិត​នៃ​អាតូម​រង​ដែល​មាន​ម៉ាស់ m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 គ.ក្រ និង​បន្ទុក​អវិជ្ជមាន​នៃ [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"ប្រូតុង​គឺ​ជា​ភាគ​ល្អិត​នៃ​អាតូម​រង​ដែល​មាន​ម៉ាស់ m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] គ.ក្រ "
"និង​បន្ទុក​វិជ្ជមាន​នៃ[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] "
"C ដែល​កើត​មាន​ក្នុង​នុយក្លេអ៊ុស​នៃ​អាតូម ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"ណឺត្រុង​គឺ​ជា​ភាគ​ល្អិត​នៃ​អាតូម​រង​ដែល​មាន​ម៉ាស់ m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] គ.ក្រ "
"ដែល​កើត​មាន​ក្នុង​នុយក្លេអ៊ុស​នៃ​អាតូម ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "កាំ​រស្មី​កាតូត"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "កាំ​អ៊ីយ៉ុង"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"កាំ​អ៊ីយ៉ុង​គឺ​ជា​កាំ​នៃ​អាតូម​ដែល​មាន​បន្ទុក ដែល​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា អ៊ីយ៉ុង ។ "
"អ៊ីយ៉ុង​អាច​មាន​បន្ទុក​វិជ្ជមាន ឬ អវិជ្ជមាន ។ "
"បន្ទុក​អ៊ីយ៉ុង​ដែល​អ្នក​អាច​មើល​ឃើញ​កាំ​របស់​វា ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង Kalzium "
"ផង​ដែរ ។ "
"អ៊ីយ៉ុង​វិជ្ជមាន​មាន​អេឡិចត្រុង​ក្នុង​ស្រទាប់​របស់​វា​មាន​តិច​ជាង​អាតូម "
"តែ​អ៊ីយ៉ុង​អវិជ្ជមាន​មាន​អេឡិចត្រុង​ច្រើន​ជាង ។ ហេតុ​ដូច្នេះ "
"អ៊ីយ៉ុង​វិជ្ជមាន​មាន​កាំ​តូច​ជាង​អាតូម​របស់​វា និង​ផ្សេង​ទៀត ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "កាំ Van der Waals"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"កាំ​ van der Waals "
"នៃ​អា​តូម​ជា​កាំ​របស់​ស្វែរ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​គំរូ​អាតូម​សម្រាប់​គោល​បំណ"
"ង​ជា​ច្រើន​ ។ ពហុកម្ម​ Van der "
"បាន​កំណត់​ពី​រង្វាស់​អាតូមិក​ចន្លោះរវាងគូរ​នៃ​អាតូម​ unbonded ក្នុង​កែវ​ចរណែ ។​"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"កាំ​អាតូម​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​ពី​នុយក្លេអ៊ុស​អាតូម​ទៅគន្លង​អេឡិចត្រុង​ថេរ​ខាងក្រៅ​បំផុត"
"​នៅ​ក្នុង​អាតូម​ដែល​មាន​លំនឹង ។"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"កាំ​កូវ៉ាឡង់​ក្នុង​គីមីវិទ្យា​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​និងចម្ងាយ​ពាក់​កណ្ដាល​រវាង​នុយគ្លីដ​"
"អាតូម​ដូចគ្នា​ពីរ ដែល​រុំ​ដោយ​ចំណង​កូវ៉ាឡង់ ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "កែវ​ពង្រីក​"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"កែវ​ពង្រីក​ជា​កែជា​កញ្ចក់​មូល​ដែល​មានវិមាត្រ​ចំណុះ​៥ ស.ម - ១០ "
"ស.មដែលត្រូវបានប្រើក្នុងបច្ចេកទេសពិសោធន៍ខុសៗគ្នាare used in the various "
"experimental techniques. The border is bent upwards to allow the watchglass to "
"hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. The evaporation "
"can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen burner. Watchglasses "
"can also be used to cover petri dishes or beakers. Moreover watchglasses are "
"suited to weighing small amounts of matter or alternatively drying them in the "
"airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket watches' "
"protection glass which was often domed."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្ងួត"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "ខ្នោស"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"វែក​កូរ​ជា​ឧបករណ៍​ក្នុង​មន្ទីពិសោធន៍​សម្រាប់​កោស​ចេញ​ និងដឹកជញ្ជូន​ធាតុ​គីមី​ ។ "
"វត្ថុធាតុដើម​ដែល​ពួក​គេ​បាន​បង្កើត​ (ឧទាហរណ៍ ដែក ទីតាន​និង​ផ្លាទីន​) "
"និង​ការរចនារបស់​ពួក​វា​(ឧទាហរណ៍ វែក​កូរ​សំប៉ែត​ឬ ស្លាបព្រា​កូរ​) "
"អាច​មានខុសៗគ្នា​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "ការបញ្ចេញ​កាំរស្មីតាម​ម៉ាស៊ីន​បូម​ទឹក​"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"ការបញ្ចេញ​កាំរស្មី​តាម​ម៉ាស៊ីន​បូម​ទឹក​មាន​បំពង់​ពីរ​ហើយ មួយ​សម្រាប់​ចេញ​ហើយ​ "
"មាន​បំពង់​ពី​រ​នៅ​ខាងក្នុង​ ។ បូម​ទឹក​ចូល​បំពង់​បាញ់​ទឹក​ក្រោម​សម្ពាធ​ខ្យល់ពេញ "
"ក្រៅពី​ក្បាល​ទុយយោចូល​ក្នុង​បំពុង​ដែល​ធំ​ជាង​ក្បាល​ទុយយោ ។ "
"ហេតុ​ដូច្នេះ​ការបញ្ចេញ​កាំរស្មី​តាម​ទឹក​បាន​យក​ខ្យល់​ចេញ ឬ "
"វត្ថុរាវ​ពី​ការចូល​លើក​ទីពីរ ។"
"<br> មូលហេតុ​នេះ​បណ្តាល​មក​ពី​សម្ពាធ​ខ្យល់​អវិជ្ជមាន​ក្នុងការសម្ងួត​វត្ថុរាវ ។ "
"ដូច្នេះ​វា​ជាកម្មវិធីប្រតិកម្ម​សម្ងួត​ទឹក​​ ។ "
"មានន័យ​ថា​វត្ថុ​សម្ងួត​ខុសៗគ្នា​ត្រូវ​បានស្រូប​ជំនួស​ការ​ចាប់​ផ្តើម​ច្រាន​ចេញ ។ "
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "ប្រដាប់​ស្ទង់​"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"​ជា​មួយ​ប្រដាប់​ស្ទង់លិបិក្រម​ដំណើរងាក​នៃ​កាំរស្មី​របស់​ខ្សែ​មេឌៀ​អុបទិក​ត្រូវ​ប"
"ានកំណត់ ។ "
"បើ​លិបិក្រម​ដំណើរងាក​កាំរស្មី​នៃ​ធាតុ​គីមី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​សំយោគ​"
"ដើម្បី​កំណត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​គំរូ​ឬ​​ត្រួតពិនិត្យ​ជោគជ័យ​របស់​សំយោគ។​​"
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "ត្បាល់​បុក"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"ត្បាល់​បុក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បុក​សារធាតុ​រឹង ។ "
"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​សភាគ​កម្ម​ល្បាយ​ម្សៅ​ដោយ​បុក ។ "
"ឧបករណ៍​រាង​ដំបង​ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ថា​ជា​អង្រែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ​ត្បាល់​សម្រ"
"ាប់​បុក ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "រមូរ​កំដៅ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"កំដៅ​រមូរ​ត្រូវ​បានប្រើសម្រាប់​កំដៅ​ flasks និង​កុងតឺណ័រ​ផ្សេង ទៀត​ ។ "
"កំដៅ​រមូរ​ភាគ​ច្រើន​អាច​តភ្ជាប់​ជា​មួយប្រដាប់​ស្ទង់កំដៅ​ ដូច្នេះ​កំដៅ​ "
"និងមិន​ត្រូវ​បាន​ហួស​ពី​សីតុណ្ហភាព​ដែល​បាន​កំណត់​សឡើយ​ ។ "
"វា​អាច​ប្រើកំដៅរមូរ​​ក្នុង​វាល​ម៉ាញ៉េទិក​សម្រាប់កូរ​វត្ថុរាច​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​ម៉ាសញ"
"៉េទិច​ ។​ការនេះ​ និងធ្វើ​វត្ថុរាវ​ដែល​ដូចគ្នា​ក្នុង​ក្រុម​សីតុណ្ហភាព​ "
"និង​សមភាព ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "ក្រវិល​ឆ្នុក"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
"កុងតឺណ័រ​ធំៗ​ដូចជា​ដប​មូល​ flasks ត្រូវ​បាន​ដាក់ជា​កង​ដែល​បាន "
"​បង្កើតជា​ដប​ឆ្នុកសមត្ថភាព​ខ្សោយ​ "
"ជា​មួយលក្ខណៈដាច់ដោយឡែក​ពី​គ្នា​យ៉ាងល្អ​ដើម្បី​ការពារ​ឧបករណ៍​មួយ​ចំនួន​ឆាប​ខូច​ ។"
""
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "បំពុង​សម្រក់​"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"ទម្លាក់​ជីវឡាវអាច​ត្រូវ​បានប្រើជម្រុះ​វត្ថុ​រាវចេញ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ ។ "
"អ្នកអាច​ពិនិត្យ​​ល្បឿន​ជម្រុះ​ជា​មួយ​សន្ទះ​បិទ​បើក​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "ការបំបែក​ជីវឡាវ​ចេញ​ពី​គ្នា​"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "សាកល្ប​ង​បំពង់​បង្ហូរចេញ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"ការបង្ហូរ​ចេញនេះ "
"អាច​មក​ជា​មួយយ៉ាង​ងាយ​ពេល​អ្នក​ចង់​សាកល្បង​ចំនួន​តូច​នៃ​ធាតុ​គីមី "
"ក្នុង​ជួរដេក​ឬ បើ​អ្នក​​សាកល្បង​សម្ងួត​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortexer"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ vortexer "
"សម្រាប់​សារធាតុ​ដែល​គេ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ប្រតិកម្ម​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុ"
"ង​បន្ទីពិសោធន៍​ ។​កុងតឺណ័រ​មាន​វត្ថុ​រាវ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ដូច​គ្នា​ត្រូវ​បាន​ដា"
"ក់​ក្នុង​វេទិកា​ ។ The platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at "
"which point a contact sensor is activated. In this way extremely small volumes "
"of fluid can be homogenized quickly as well. It is the opposite of a "
"centrifuge, used to separate fluids."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "លាង​ដប​"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"ដប​ទាំងអស់​នេះ​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​គោល​បំណង​ច្រើន​ ។ "
"ក្នុង​បណ្តា​មន្ទីពិសោធន៍​មួយ​ចំនួន​ជា​ធម្មតា​ដប​ពោរពេញ​ដោយ​ទឹក​អំបិល អាស៊ីដ​ឬ "
"វត្ថុរាវ​ផ្សេងទៀត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ ។ "
"ដែល​ពួក​វា​បង្កើត​ឡើង​យ៉ាងងាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​វត្ថុរាវ​បើ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការ​វាស់"
"ចំនួន​ត្រឹមត្រូវ​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "បង្ហួត​រ៉ូតារី​"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"បង្ហួត​រ៉ូតារីកើត​ឡើង​ជុំវិញដប​មាន​កស្តួច​ក្នុងទឹក​ក្តៅ "
"ដែល​ត្រូវ​បាន​រចនា​ដើម្បី​បង្ហួត​យក​ទឹក​សម្រាប់​រំលាយ​ធាតុ​ដទៃ ។ "
"ដប​មាន​កស្តួច​ត្រូវ​បានបង្វិល​ហើយ​ "
"ប្រមូល​ទឹក​សម្រាប់​រំលាយ​ធាតុ​ដទៃក្រោម​សុញ្ញអាកាសដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ខាប់​ "
"និង​ដាក់​ឲ្យស្រក់​ក្នុង​ដប កស្តួចធ្វើ​ឲ្យ​ខាប់​ ។ "
"តាម​វិធី​នេះ​ដំណោះស្រាយ​អាច​ត្រូវបានប្រមូល​ផ្តុំ​ឬ បន្សុទ្ធ​ ។​ "
"តាមការភ្ជាប់ជាមួយសុញ្ញាអាកាសុpump, the air pressure and therefore the "
"boiling point of the fluid can be decreased."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឧស្ម័ន​ត្រឡប់​មក​ជា​កក​វិញ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"ត្រឡប់​កុងដង់សាទ័រ​វត្ថុរាវ​ឡើង​វិញ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ "
"ថាតើ​ឧស្ម័ន​បាន​ផលិត​ដោយ​ការ​ដុត​កំដៅ​ត្រង់ណា​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​ផ្តុំ​លើ​កុងដង់សា"
"ទ័រ ។ វត្ថុ​រាវ​បាន​កក​រហូត​ដល់ឧស្ម័ន​កក​ហើយ រត់​ត្រឡប់​ទៅ​វត្ថុរាជ​ដើម​វិញ ។ "
"ជា​ធម្មតា​វា​ដាក់ក្នុង​កែវ​មូល​ឬ ដក​មួយ​ចំនួន​ផ្សេងទៀត​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "បំពង់​កែវ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"បំពង់​កែវ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បំពេញ​ pipettes ។ "
"វា​ផលិតសម្ពាធ​ខ្យល់​អវិជ្ជមាន​ដែល​បង្កើត​ជា​វត្ថុរាវ​ក្នុង​បំពុង​មួយ​នេះ​ ។ "
"បើ​បំពង់​កែវ​មួយ​សម្រាប់​ដាក់​ខ្យល់​ត្រឡប់​ក្នុងវត្ថុរាវ​ក្នុង​កែវ​មូល​វា​នឹង "
"រត់​ក្រៅ​បំពុង​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "បំពុង​ពិសោធន៍​"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"ក្នុង​ការសាកល្បង​ប្រតិកម្ម​បំពង់​តូច​ឬ បន្ទប់​ពិសោធន៍​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ ។ "
"មាន​ប្រភេទ​បំពង់​ខុសគ្នា​ជា​ច្រើន​ ។ ឧទាហរណ៍​ "
"បន្ទាត់តភ្ជាប់​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បានឆ្លាក់​ដោយរង្វាស់​ទឹក​អាស៊ីដ​ "
"ហើយ​មួយ​ចំនួន​ទៀត​​ធ្វើ​ឲ្យ​រឹង​អាច​ប្រើបាន​យូរ​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "វែនតា​សម្រាប់ការពារ​ភ្នែក​"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"មន្ទីពិសោធន៍​មួយ​ចំនួន​បាន​ទទូច​ថា​មនុស្ស​គ្រប់គ្នា​ត្រូវ​ពាក់វែនតា​សម្រាប់​ការព"
"ារ​ភ្នែក​ ។ បើ​គ្មាន​ពួក​វា "
"វា​គ្រោះ​ថ្នាក់​ណាស់​ក្នុង​ការ​ដែល​ធ្វើការ​ជាមួយ​ធាតុ​គីមី​ជាច្រើន ។ ជា​ធម្មតា "
"កញ្ចក់​គឺ​ជា​ប្លាស្ទីក​ប្រភេទ​ពិសេស​ដែល​ការពារ​អ្នក​ពី​ផល​ប៉ះពាល់​មេកានិក "
"និង​ធាតុ​គីមី​ដូចជា អាស៊ីដ និង​បាស ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "ដបតូច​ដែល​មាន​បាត​មូល​"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"កែវ​តូច​ដែល​មាន​បាត​រាង​មូល​ត្រូវ​បានប្រើ​​សម្រាប់​ប្រតិកម្ម​ជា​ច្រើន​ ។ "
"ហើយ​វា​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​នឹង "
"ធាតុ​ផ្សេងៗ​ទៀត​ជា​ច្រើន​ជា​ទឹក​ក​បង្ហាញលើ​ដប​តូច​ ។​ "
"​ជា​មួយ​ទម្រង់ឆ្មុក​ដប​ពួក​វា​អាច​បង្ហាញ​លើ​តារាង​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "ពេញ​បំពង់​កែវ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"វា​មិន​មែន​ជា​បមពង់​កែ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ "
"បំពង់កែវ​ពេញ​បាន​តែ​បង្កើត​កម្រិត​ច្បាស់លាស់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "បំពុង​សម្ងួត​"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"មាន​ប្រតិកម្ម​ជា​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​ការ​រក្សា​ទឹក​ទុក​ ។ "
"ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច​នេះ​បាន​ត្រូវ​ប្រើ​បំពង់​សម្ងួត​ដែល​ស្រូប​សំណើម​ខ្យល់​នៃ​ធាតុ​គី"
"មី​ដើម្បី​ស្រូប​យក​ទឹកក្នុងបរិយាកាស​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "តង្កាប់​ចាប់​បំពង់​ពិសោធន៍"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"ជាមួយ​តង្កាប់​ចាប់​បំពង់​ពិសោធន៍ "
"អ្នក​អាច​ចាប់​បំពង់​ពិសោធន៍​ឲ្យ​ជាប់​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល ។ "
"បើ​អ្នក​ប្រើ​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ វា​នឹង​មាន​ចម្ងាយ​សុវត្ថិភាព​រវាង​ដៃ "
"និង​បំពង់​ពិសោធន៍ ពេល​បំពង់​ក្ដៅ "
"បើ​វា​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​កាន់​បំពង់​​ពិសោធន៍​ដាក់​ពីលើ​អណ្ដាត​ភ្លើង ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "បំពង់​សម្រាប់​វាស់"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"ក្នុង​បំពង់​សម្រាប់​វាស់ "
"អ្នក​អាច​បំពេញ​នូវ​វត្ថុ​រាវ​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​មួយ​ចំនួន​ដោយ​ជាក់លាក់ ។ "
"មិន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ បំពង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រូបធាតុ​ភាគ​ល្អិត​លិច​ចុះ ។ ដោយ​ធ្វើ​ដូច​នេះ "
"អ្នក​អាច​បំបែកភាគ​ល្អិត​ពី​វត្ថុ​រាវ​ដោយ​សម្រិត ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "ទែរម៉ូម៉ែត្រ"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"ជាមួយ​ទែរម៉ូម៉ែត្រ អ្នក​អាច​កំណត់​សីតុណ្ហភាព​នៃ​សំណាក​បាន​​ ។ "
"នៅ​ក្នុង​ទីពិសោធន៍ គេ​ប្រើ​ទែរម៉ូម៉ែត្រ​ពិសេស "
"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​អាស៊ីដ ឬ បាស​ថែម​ទៀត​ផង ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "របារ​កូរ​ម៉ាញ៉េទិច"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"របាំង​កូរ​ម៉ាញ៉េទិចជា​អង្គធាតុ​គ្មាន​កំលាំង​ដែល​ខ្ពស់​​នៃ​ធាតុ​គីមី​ "
"ដែល​មានរបាំង​ម៉ាញ៉េទិច​តូច​ ។ "
"គ្រឿង​កំដៅ​ដែល​បាន​សាងសង់​ក្នុងមេដែក​​ដែល​វា​អាច​បង្វិល​បាន​ ។​នេះជា​មូលហេតុ​នៃ​"
"ការ​កម្រើក​របា​ដើម្បី​បង្វិល​ និងល្បាយដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​​​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "អ្នកទៅ​យក​របារង្វិល​ម៉ាញ៉េទិច​"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"ជា​មួយ​អ្នក​ទៅ​យក​របា​បង្វិល​ម៉ាញ៉េទិច​ "
"អ្នក​អាច​យក​របា​បង្វិល​​ម៉ាញ៉េទិច​ជា​ច្រើន​ចេញ​ពី កុងតឺន័រ​ ។ "
"អ្នក​ទៅ​យក​ជា​របា​រ​​ដែល​មាន​មេដែក​នៅ​ខាង​ចុច​ "
"ជា​មួយ​ការ​ស្រូប​ទាញ​របារ​បង្វិល​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "បំពង់កែវ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"បំពង់​កែវ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ណែនាំ​ពី​គុណភាព​របស់​វត្ថុ​រាវ​ដ៏​តូច​មួយ​ក្នុង"
"ទីពិសោធន៍​ ។ បំពង់​កែវ​បាន​ក្រិតមាត្រដ្ឋាន​ "
"និង​បន្ទាត់​ត្រូវ​បានប្រើ​ជា​ដំណក់​វត្ថុ​រាវ​ ។ "
"ការតម្រៀប​បំពង់​កែវ​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​នៃ​វត្ថុរាវដែល​មាន​សីតុណ្ហ"
"ភាព​២០ ដឺក្រេសេ (បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ​ \"Ex.\") ។ "
"បើពេលវេលា​បញ្ហូចេញ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​លើ​បំពង់​កែវ​ ​។"
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "ដប​តូច​ដែល​មាន​រាង​សាជី​"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"ដក​នេះ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ​បន្ទាប់​ពីអ្នក​គីមី Emil Erlenmeyer (១៨២៥-១៩០៩) "
"ដែលមិន​មែន​ជា​កែវ​វែង​ដែល​មាន​ចង្អួរ​នៅ​មាត់​ដែល​បានបញ្ច្រាស់​ត្រឡប់​ទីតាំង​កែវ​"
"រាង​សាជី​ និងដប​ដែល​មាន​រាង​ជា​បំពង់ ។ "
"មាន​ប្រភេទ​នៃ​ដប​ដែល​មាន​រាង​សាជី​ខុសៗគ្នា​ក្នុង​កម្មវិធី​ទីពិសោធន៍​ "
"ដែល​មាន​ទម្រង់ក​ទូលាយ​ ។ "
"អាស្រ័យ​លើ​ដប​តូចៗ​ដែល​ច្បាស់លាស់​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កុងតឺន័"
"រ​ផ្សេងទៀត​កាន់​តែ​ល្អ ។ \n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tដបមានតូចង្អៀតប្រើសម្រាប់កាត់បន្ថយបហន្តរាយនៃការខាតបង់វត្ថុរាច"
" ជា​ពិសេស​ពេល​វា​កំពុង​ពុះឬ កំឡុង​ពេល​ប្រតិកម្ម​ដែលរញ្ជួយ​មាតិកា ។ \n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tដបមានរាងសាជីប្រើសម្រាប់លាយវត្ថុរាវឬ "
"ការកកើត​ឡើង​នៃ​ប្រតិកម្ម​តាម​ការ​បង្វិល​ឬ អង្រួន​ឧទាហរណ៍​ "
"ដប​មាន​រាង​សាជី​ជា​ពិសេសសម្រាប់​អ្នកបង្វិល​ម៉ាញ៉េទិច​ "
"ចាប់តាំង​ពី​វា​អាច​ទុក​លើ​វេទីការ​បង្វិល​ដោយ​ផ្ទាល់​ ​។ "
"ដប​តូច​ដែល​មាន​រាង​មូល​បាត​ តាម​កម្រិត​ពណ៌ "
"ត្រូវ​បាន​ដាក់លើរង្វង់​ឆ្នុក​ដប​ ​។​\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "បាស​ដែល​ប្រេកង់​លើស​ពី​២០គីឡូអែក្ស៍ឡើង​"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"ចំពោះ​ប្រតិកម្ម​គីមី​មួយ​ចំនួន​ "
"វា​ជា​ការ​សំខានណាស់​​ដែល​ប្រើ​ទឹក​សម្រាប់​រំលាយ​វត្ថុ​ដទៃ​ទៀត​ជា​ឧស្ម័ន​ ។ "
".ដើម្បី​សម្រេច​បាន​ប្រតិកម្ម​នេះ​ "
"ត្រូវ​ការ​ពេលវេលា​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​បាស​ដែល​ប្រេកង់​លើស​ពី​២០គីឡូអែក្ស៍ឡើងទៅ​ ។ "
"ឆ្លង​កាត់​ប្រកង់​សំឡេង​ខ្ពស់​​ចំហាយចាក់សោ​ខាង​ក្រៅ​ និង​ការ​លេច​ឡើង​ ។ "
"បែប​បទ​នេះ​ហៅ​ថា​ ការកំដៅ​យក​ឧស្ម័ន​ចេញ​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "ស្ពាន​សម្រាប់​ការចំហុយ​យក​ញើស​"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"ដើម្បី​បំបែក​ល្បាយ​មួយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​ការចំហុយ​យក​ញើសក្នុង​ចំណោម​ល្បាយផ្សេងទៀត​ ។"
" ការចំហុយ​យក​ញើសតាម​របៀប​រវាង​ផើង​ពី  ។ "
"ក្នុង​ផើង​មួយ​​មានល្បាយ​ដែល​បាន​បំបែក​ហើយ​​។ "
"ដោយ​ឆ្លង​កាត់​ការកំដៅ​ឧស្ម័ន​ឆ្លង​កាត់ស្ពាន​។ "
"នៅ​ចុង​នៃ​ស្ពាន​ដំណាក់​កាល​ឧស្ម័នត្រូវ​បាន​បង្កក​ម្តង​ទៀតហើយ​ "
"សម្រក់​វា​ក្នុង​ដប​តូច​រាង​មូល​ ។ តាម​ក្បួន​ "
"ស្ពាន​ត្រូវ​បានកក​ដោយ​លំហូរ​ត្រឡប់​  ។ "
"ដើម្បី​បន្ថេមជា​ញឹកញាប់​មានប្រដាប់​ស្ទង់​កំដៅ​លើស្ពាន​កំដៅ​យក​ញើស​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "ស៊ីរ៉ាំង"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"សឺរាំង​​​មាន​ពី​រ​ផ្នែក​ ៖ បំពង់កែវ​ និងប្រហោង​កែវ​ ។ "
"ជា​ធម្មតា​បំពង់​​ទាំងពីរ​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ពី​កែវ ។ "
"ឧស្ម័ន​អណ្តែត​ក្នុង​បំពង់​កែវ ។ សឺរាំង​ ជា​ប្រព័ន្ធ​បិទ​ជិត​ ។ នេះ "
"អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​វាស់​កម្រិត ​ពេល​មាន​ប្រត្តិកម្ម​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "ការបំបែក​កែវ​វែង​ដែល​មាន​មាត់​តូច​"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"ការបំបែក​ចុង​ក្រោយ​បួន​ដង​ "
"កម្មវិធី​បំបែក​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទាំង​បួន​នោះ​ក្នុង​ពែង​តូចៗ​ចំនួន​បួន​ ។ "
"ខណៈពេល​ដែល​កំពុង​ចំហុយ​យក​ញើស​ អ្នក​អាច​ប្រដាប់​​បំបែក​ ៦០ ដឺក្រេ​បន្ទាប់​ពី "
"មាន​សីតុណ្ហភាព  ។ វិធី​នេះ "
"នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ការចំហុយ​យក​ញើស​គ្រាប់​ពែង​ទាំង​បួន​ដែល​មាន​វត្ថុរាវ​ក្នុ​ង​វា​"
" ។អាចស្រ័យ​លើ​ចំណុច​នៃ​ការដុតចម្រាញ់​យក​វត្ថុរាវ​ចេញ​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដុត"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"មាន​ប្រដាប់ដុត​ច្រើន​ប្រភេទ​ ។ រូបភាព​បង្ហាញ​ពី​ប្រដាប់​ដុត​ Teclu- ។ "
"ប្រភេទ​នីមួយៗ​បាន​បញ្ជាក់​ពី​​ការប្រើ​ ។ "
"ពួក​វា​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុងសីតុណ្ហភាព​កម្រិត​ខ្ពស់​ "
"និង​សម្មតិភាព​ដុត​កំដៅ​ទាំងអស់​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "គម្របម៉ាស៊ីន​ស្រង់ចេញ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"មន្ទីពិសោធន៍​ជា​ច្រើន​ប្រើប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ចម្រោះ​ ។ "
"ពួក​វា​ច្រោះ​ឧស្ម័ន​ពី​ប្រត្តិកម្មគីមី​ "
"និង​ម៉ាស៊ីន​បូម​សម្អាត​ខ្យល់​ចេញ​ពី​អាគារ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "កុងតាក់​ប្រដាប់ស្ទង់កំដៅ​"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"ទាក់ទង​នឹង ប្រដាប់​ស្ទង់​កំដៅ​មាន​ភាព​ខុសៗគ្នា​ពី​ប្រដាប់​ស្ទង់​កំដៅ​ "
"ដោយសារ​តែ​សីតុណ្ហភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់វា​ ។ "
"ដូច​ជា​ប្រដាប់​ស្ទង់​កំដៅ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប​ជា​មួយ​ និង​ប្រដាប់​ដុត​កំដៅ​ "
"coild ។ ចំណាំ​ថា​ "
"គោល​បំណង​របស់​សីតុណ្ហភាពបានធ្វើ​ការ​ទំនាក់ទំនង​ជា​មួយប្រដាប់​ស្ទង់កំដៅ​ដែ​ល​ "
"និង​​បង្កើត​ប្រដាប់​ដុត​កំដៅ coild ឲ្យ​បញ្ឈប់​កំដៅ ។ "
"មិន​ដូច្នោះទីពិសោធន៍​វា​អាច​មាន​សីតុណ្ហភាព​ថេរ ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "អង្គំ"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"ជាមួយ​និង​អង្គំ ដូច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​មន្ទីរ​ពិសោធន៍ "
"អ្នក​អាច​ទប់​វត្ថុ​គ្រប់​ប្រភេទ​ទាំងអស់​ជាប់​យ៉ាងងាយ​ស្រួល ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "ក្រដាស Litmus"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"មាន​មធ្យោបាយ​ជា​ច្រើន​ដើម្បី​វាស់​តម្លៃ pH នៃ​សូលុយស្យុង ។ ជាមួយ​និង​ក្រដាស់ "
"litmus វា​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​ទទួល​បាន​នូវ​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់ pH ។ "
"ពណ៌​ចង្អុល​ប្រាប់​ពី​តម្លៃ ។ បើ​អ្នក​ត្រូវការ​តម្លៃ​ជាក់លាក់​អ្នក​អាច​ប្រើ "
"pH-Meter ដែល​ប្រើ​អគ្គីសនី​នៃ​សូលុយស្យុង ។"
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "ជាវឡាយ​ដែល​មាន​មាត់​ខ្លី​"
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"ជាវឡាវ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុងទីពិសោធន៍​ដើម្បី​បំពេញ​ថាមពល​ក្នុង​អ្វី​មួយ​ ។​"
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "បំពង់កែវ​ប្រើស​ម្រាប់​វាស់​ឬ ស្ទង់​"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"បំពង់កែវប្រើស​ម្រាប់​វាស់ឬ "
"​ស្ទង់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ទឹក​លោហៈ​ទៅ​វត្ថុ​រាវ​ ។​ "
"បំពង់​កែវ​ប្រើ​សម្រាប់ឬ "
"​ស្ទង់​​បាន​បញ្ជាក់​ក្រិត​នៃ​វត្ថុ​រាវ​យ៉ាង​ច្បាស់​លាស់​ ។ "
"ខាង​ក្រោម​នេះ​ជា​កុងតឺន័រ​​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ដប​កែវ​តូច​មានរាង​សាជី​ ។ "
"បើក​សន្ទះ​បើក​របស់​វត្ថុ​រាវ​ក្នុង​កុងតឺន័រ​នឹង ត្រូវ​បានកំណត់​យក​ទឹក​លោហៈ  ។ "
"គុណភាព​ខ្ពស់​នៃ​បំពង់​កែវ​ប្រើ​ក្នុង​ការវាស់​ស្ទង់​មាន​ម៉ាស៊ីន​បញ្ចេញ​ខ្យល់​ចោល​"
"ដែល​ពួក​វា​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការបំពេញ​ឡើង​វិញជាមួយ​កម្រិត​ខាងក្រៅ​របស់ "
"បំពង់កែវប្រើក្នុងការវាស់ស្ទង់the exact volume for which the buret is "
"calibrated."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "កែវ​វែង​មាន​ចង្អូ​នៅ​មាត់​"
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"កែវ​វែង​មាន​ចង្អូ​នៅ​មាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ច្រើន​ទីកន្លែង​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ច្រើន​ "
"។ ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទុក​ធាតុ​គីមី​ដើម្បី​ធ្វើ​ប្រតិកម្ម​គីមី​ ។​ "
"ពួក​វា​ក៏​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទឹក​លោហៈ​ធាតុ​ផង​ដែរ​ ។ "
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differencial កំពុង​វិភាគ​វិធី​ស្ទង់​កំដៅ​)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
" DSC វាស់​លំហូរ​កម្រិត​កំដៅនៃ​ល្បាយ​មួយ​ ។ "
"តម្លៃ​នេះ​បញ្ជាក់យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់​គ្រប់​ប្រភេទ​រូបធាតុ​ទាំង​អស់​ ។​ "
"ដូច្នេះ​ DSC ត្រូវ​បានប្រើ​ សាធាតុ​គីមី​ដើម្បី​ពិពណ៌នា​ពី​ពួក​វា​ ​។"
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "បំពង់ Dewar "
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"បំពង់​ dewar (ដបកែវ​តូវ​ dewar ) ត្រូវ​បាន​រចនា "
"ឡើងសម្រាប់​ញែក​កំដៅ​បាន​យ៉ាង​ល្អ ។ "
"គ្រោង​របស់​វាបាន​សាងសង់​ស្រទាប់​ទ្វេរ​ដង​ជាមួ​យ​ "
"​ង​សុញ្ញាអាកាសរវាង​ពីស្រទាប់​ ។ ដោយសារតែមូលហេតុនេះពួកវាត្រូវបានe "
"approprioteសម្រាប់រក្សាវត្ថុរាវត្រជាក់ឬ ក្តៅ​ទុក​ ។ ទែម៉ូម៉ែត្រs flawsk "
"ជាឧទាហរណ៍សម្រាប់បំពង់a dewar ."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "ធាតុ​ដែល​មាន​ចំណុច​រលាយ​ជុំវិញ​សីតុណ្ហភាព​នេះ ៖"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​មាន​ចំណុច​រលាយ​ជុំវិញ​សីតុណ្ហភាព​នេះ​ទេ"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "ធាតុ​ដែល​មាន​ចំណុច​រំពុះ​ជុំវិញ​សីតុណ្ហភាព​នេះ ៖"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​មាន​ចំណុច​រំពុះ​ជុំ​វិញ​សីតុណ្ហភាព​នេះ​ទេ"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "ប្រវែង​រលក​ ៖ %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ ៖ %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេ​ ៖ %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "ថាម​ពល ១ ៖%1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "ថាមពល ២​ ៖%1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អេឡិចត្រុងទី ១ ៖%1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អេឡិចត្រុង​ទី ២ ៖%1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "ដំណាក់​កាល ១ ៖ %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "ដំណាក់​កាល ២​ ៖ %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1 ៖ %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2 ៖ %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "នាំចេញ​វិសាល​គម​ជា​រូបភាព "
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "រក្សា​ទុក​វិសាលគម​"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​វិសាលគម"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "ប្រវែង​រលក​ ៖ %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "ថាមពល​ ១, ថាម​ពល ២ ៖ %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "ដំណាក់​កាល ១, ដំណាក់​កាល ២ ៖ %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "វិសាលគម​ការ​ផ្សាយ​នៃ​ %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "វិសាលគម​ការ​ស្រូប​យក​នៃ​ %1"