You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/katepart.po

4396 lines
139 KiB

# translation of katepart.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:26+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 дегенді басып шығару"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Таңдалғаны) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1 үшін типографиялық келісім"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Мәтіннің &баптаулары"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Таңдалған &мәтін ғана басып шығарылсын"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Жол нөмірлері &басып шығарылсын"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Синтаксис &түсіндірмесі басып шығарылсын"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл егер құжатта таңдалған мәтін болса ғана, рұқсатты болады.</p>"
"<p>Рұксатты болса тек таңдалған мәтін ғана басып шығарылады.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл құсбелгісі қойылса, беттің сол жағында жол нөмірлері басылып "
"шығарылады.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Құжаттың түріне қарап, синтаксисін талдап бояулау үшін қолданған "
"типографиялық келісімдер туралы мәліметтер басылып шығарылады."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Ко&лонтитулдар"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Жоғарғы колонтитул болсын"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Төменгі колонтитул болсын"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Колонтитулдің каріпі:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Қаріпті &таңдау..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Жоғарғы колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Пішімі:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Түстері:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Жазудың:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Аясының"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Төменгі колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Пі&шімі:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Аясының"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Жоғарғы колонтитул пішімі. Келесі белгілерді қолдануға болады:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: пайдаланушының аты</li>"
"<li><tt>%d</tt>: қысқа күні мен уақыты</li>"
"<li><tt>%D</tt>: толық күні мен уақыты</li>"
"<li><tt>%h</tt>: басып жатқандағы уақыт</li>"
"<li><tt>%y</tt>: қысқа пішімдегі күні</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: толық пішімдегі күні</li>"
"<li><tt>%f</tt>: файл атауы</li>"
"<li><tt>%U</tt>: Құжаттың толық адресі</li>"
"<li><tt>%p</tt>: беттің нөмірі</li></ul>"
"<br><u>Ескерту: </u>'|' деген таңбаны <b>қолданбаңыз</b>."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Төменгі колонтитулдың пішімі. Келесі белгілерді қолдануға болады:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Б&елгілеу"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Сұлбасы:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Аясы боялсын"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Қор&шаулар сызылсын"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Қоршаудың қасиеттері"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ені:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Жиегі:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Түсі:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұны қоссаңыз, редактордың ая түсі қолданылады.</p>"
"<p>Егер қолданыстағы түстер сұлбаңыздың аясы қою түсті болса, бұл пайдалы болуы "
"мүмкін,.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұны қоссаңыз, әрбір беттің мазмұны, қасиеттері төменде анықталған, "
"айналдыра қоршаумен өрнектеледі. Сонымен қатар, жоғарғы және төменгі "
"колонтитулдар негізгі мәтіннен бір жолмен бөлінеді.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Қоршау сызығының ені"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Мәтінмен қоршау аралығы қанша пиксел"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Қоршау сызығының түсі "
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Бетбелгісі қойылсын"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Егер осы жолда бетбелгісі болмаса, ол қойылады. Егер бетбелгісі болса, ол "
"өшіріледі."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Бетбелгісі өшірілсін"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Барлық бетбелгілер өшірілсін"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Назардағы құжаттың барлық бетбелгісін өшіреді."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Келесі бетбелгісіне"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Келесі бетбелгісіне өту."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Алдыңғы бетбелгісі"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Алдыңғы бетбелгісіне өту."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Келесі: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Алдыңғы: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate компоненті"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Ендірілетін редактор компоненті"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004, Kate авторлары"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Негізін қалаушысы"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Күшті буфер жүйесі"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Өңдеу командалары"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Сынау, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бастапқы негізін қалаушысы"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite авторы"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-ті KParts-қа көшіруі"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite амалдардан қайту журналы, Kspell-мен бірлестіруі"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite-те XML синтаксисын талдап бояулау"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Жамаулары мен т.б."
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Жасаушысы, талдап бояулау шебері"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-файл, Perl, Diff үшін талдап бояулауін және т.б."
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL талдап бояулауін"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL талдап бояулауын"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite талдап бояулауын"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG талдап бояулауын"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX талдап бояулауын"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile, Python талдап бояулауын"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python талдап бояулауын"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme талдап бояулауын"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP түйінді сөздері мен дерек түрлерінің тізімі"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Тамаша анықтамасы"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Үлесін қосқан, бірақ осында аталмаған бүкіл әріптестерім"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Көрсетілген мәтіннің немесе үлгі өрнегінің бірінші кездесуін іздеу."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Іздегеннің келесі кездесуін табу."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Іздегеннің алдыңғы кездесуін табу."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Көрсетілген не үлгі өрнегіне сай келетін мәтінді тауып, оны келтірілген "
"мәтінмен алмастыру."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "'%1' деген жол табылмады!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Іздеу"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "%n алмастыру жасалды."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Құжаттың соңына жетті."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Құжаттың басына жетті."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Таңдағанның соңына жетті."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Таңдағанның басына жетті."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Басынан бастап жалғастырылсын ба?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Соңынан бастап жалғастырылсын ба?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Алмастыруды қүптау"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "&Барлығы алмастырылсын"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Алмасты&рып жабу"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмастырылсын"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "&Келесіні табу"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Іздегеніңіз табылды. Не істемексіз?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Қолдануы: find[:[bcersw]] ІЗДЕЙТІНІ"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Қолдануы: ifind[:[bcersw]] ІЗДЕЙТІНІ"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Қолдануы: replace[:[bceprsw]] ІЗДЕЙТІНІ [АЛМАСТЫРУЫ] "
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Қолдануы: <code>find[:bcersw] ІЗДЕЙТІНІ</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Қолдануы: <code>ifind:[:bcrs] ІЗДЕЙТІНІ</code>"
"<br>ifind мәтінді терген кезінде іздеуді инкременттік түрде жүзеге асырады</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Қолдануы: <code>replace[:bceprsw] ІЗДЕЙТІНІН АЛМАСТЫРУЫ</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Параметрлері</h4>"
"<p><b>b</b> - Кері қарай іздеу"
"<br><b>c</b> - Меңзерден бастап іздеу"
"<br><b>r</b> - Іздейтіні үлгі өрнегі болып табылады"
"<br><b>s</b> -Үлкен-кішілігін ескеріп іздеу"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Таңдалған мәтінде ғана іздеу"
"<br><b>w</b> - Тек бүтін сөздерді іздеу"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Алмастыруды сұрау</p>"
"<p>Егер АЛМАСТЫРУЫ көрсетілмесе, бос жол қолданылады.</p>"
"<p>Егер ІЗДЕЙТІНІне бос орын кіретін болса, онда ІЗДЕЙТІНІ де, АЛМАСТЫРУЫ да "
"бір немесе қос тырнақшаларға алу қажет. Іздеу жолының ішінде тырнақшаның өзі "
"кездессе оның алдында кері көлбеу сызығы қойылады."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register: екі параметр талап етіледі (оқиға идентификаторы мен "
"шақырылатын функциясы)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register: екі параметр талап етіледі (оқиға идентификаторы (сан) мен "
"шақырылатын функциясы (функция))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: оқиға идентификаторы дұрыс емес"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: функциясы орнатылған ғой"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine: бір параметр талап етіледі (жол нөмірі)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine: бір параметр талап етіледі (жол нөмірі (сан))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText: төрт параметр талап етіледі (бастапқы жол, бастапқы баған, "
"соңғы жол, соңғы баған)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText: төрт параметр талап етіледі (бастапқы жол, бастапқы баған, "
"соңғы жол, соңғы баған (төртеуі де сан))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
"document.removeText: үш параметр талап етіледі (жол нөмірі, баған нөмірі, "
"мәтіні)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.removeText: үш параметр талап етіледі (жол нөмірі, баған нөмірі, "
"мәтіні (сан,сан, таңбалар жолы))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA интерпретаторы инициализацияланбады"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "LUA бағытталған скриптінде қателер бар: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Беймәлім)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Қаріптер мен түстер"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Меңзер & Таңдау"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Өңдеу"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Шегіністер"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Ашу/Сақтау"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Талдап бояулау"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Файл түрлері"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Тіркесімдер"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Плагин модульдері"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Қаріптер мен түстер сұлбалары"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Меңзер мен Таңдаудың қасиеттері"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Өңдеу параметрлері"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Шегіністің ережелері"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Файлдарды ашу мен сақтау"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Талдап бояулаудың ережелері"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Файл түріне арналған баптаулары"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Тіркесімдерді баптау"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Плагин модульдер менеджері"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"%1 деген файл толық жүктелмеді, себебі уақытша файл үшін дискіде орын жоқ."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"%1 деген файл жүктелмеді, өйткені оны оқуға болмайды.\n"
"\n"
"Бұл файлды оқуға рұқсатыңыз бар екенін тексеріңіз."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "%1 деген файлдың мазмұны бинарлық, оны сақтасыңыз бүлдіріп аласыз."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Бинарлық файл ашылды"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Бұл файл дұрыс жүктелмейді, себебі уақытша файл үшін дискіде орын жоқ.Оны "
"сақтау деректердің жоғалуына әкеледі.\n"
"\n"
"Сонда да сақталсын ба?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Деректердің жоғалуы мүмкін"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Сонда да сақталсын"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Бинарлық файлды сақтау әрекеті"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Шынымен осы өзгертілмеген файлды сақтағыңыз келе ме? Дискідегі файлға "
"енгізілген өзгерістерді жоғалтып аласыз."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Өзгертілмеген файлды сақтау әрекеті"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Шынымен осы файлды сақтағыңыз келе ме? Ашылған файл мен дискідегі файл екеуі де "
"өзгертілген. Кейбір деректеріңізді жоғалтып аласыз."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Қолданыстағы кодтамада осы құжаттағы кейбір UNICODE таңбалары жоқ. Шынымен осы "
"кодтамада сақтағыңыз келе ме? Кейбір деректеріңізді жоғалтасыз."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Құжат сақталмады, себебі %1 дегенге жазуға болмайды.\n"
"\n"
"Бұл файлға жазу рұқсатыңыз немесе дискіде жеткілікті бос орын бар екенін "
"тексеріңіз."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Осы файлды жапқыңыз келгені рас па? Деректер жоғалуы мүмкін."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Бәрібір жабылсын"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Файл сақталсын"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Сақтау қатесі"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Не істемексіз?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Дискідегі файл өзгертілген"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "Файл қа&йта жүктелсін"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Өзгерістерді &елемеу"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "'%1' деген файлды басқа бағдарлама өзгертіп қойды."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "'%1' деген файлды басқа бағдарлама құрып қойды."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "'%1'деген файлды басқа бағдарлама өшіріп қойды."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\"деп аталған файл бар ғой. Ол қайта жазылсын ба?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Файл үстінен жазылсын ба?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Файл түрі:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Атауы:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Бөлімі:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "Айн&ымалылар:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Файл жұ&рнақтары:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &түрлері:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "А&ртықшылығы:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Файлдың жаңа түрін құру."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Назардағы файл түрін өшіру."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Мәзір жолында көрсетілетін файлдар түрінің атауы."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Мәзірдегі файлдар түрлерінің топ бөлімнің атауы."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл жол Kate-тің айнымалылар арқылы осы MIME түріне жатататын файлдарға "
"арналған баптауларын орнатуға мүмкіншілік береді. Бұнда бүкіліне жуық "
"параметрледі келтіруге болады, мысалы талдап бояулау, шегіністер, кодтамасы "
"және т.б.</p>"
"<p>Баптаудың толық тізімін редактордың оқулығынан қарауға болады.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Үлгі қалқасы файлдарды файл атауы арқылы таңдауға мүмкіндік береді. Әдетте, "
"үлгі қалқасы жұлдызша мен файлдың жұрнағынан құрылады,мысалы, <code>"
"*.txt; *.text</code>. Тізімде үлгі қалқалары үтірлі нүктемен бөлінеді."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"MIME түрінің маскасы файлдарды MIME түрі арқылы таңдауға мүмкіндік береді. "
"Тізімде MIME түрлері үтірлі нүктемен бөлінеді, мысалы,<code>"
"text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "MIME түрлерін таңдау шеберін іске қосу."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Файл түрінің артықшылық ретін орнату. Егер файл бірнеше түрлеріне жататын "
"болса, берілген артықшылық реті қолданылады."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Жаңа файл түрі"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 қасиеттері"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Осы файл үшін MIME түрлерін таңдаңыз.\n"
"Бұл түрге сәйкестірілген файл жұрнақтарын де автоматты түрде өзгертілетінін "
"ескеріңіз."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME түрлерін таңдау"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Қолдануға болатын командалар"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Жеке бір команда туралы анықтаманы алу үшін <code>"
"'help &lt;команда&gt;'</code> деп жазыңыз.</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "'%1' туралы анықтама жоқ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> деген команда жоқ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Бұл Katepart-тың <b>команда жолы</b>."
"<br>Қолдануы: <code><b>команда [ параметрлерлі ]</b></code>"
"<br>Командалар тізімін көру үшін <code><b>help list</b></code> деп жазыңыз."
"<br>Жеке бір команда туралы анықтаманы алу үшін <code>"
"'help &lt;команда&gt;'</code> деп жазыңыз.</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Сәтті болғаны: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Сәтті болды"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Қате: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" командасының қатесі."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Бұндай команда жоқ: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Бетбелгі"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Белгі түрі %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Әдеттегі белгі түрін орнату"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Мәтін аумағының аясы"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Кәдімгі мәтін:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Таңдалған мәтін:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Назардағы жол:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Белсенді тоқтау нүктесі"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Аялдап тұрған тоқтау нүктесі"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Бұғатталған тоқтау нүктесі"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Орындау"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Қосымша элементтер"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Сол жақ шегінің аясы:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Жол нөмірі:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Жақшалардың бояулауы:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Сөзді тасымалдау маркері:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Кестелеу маркері:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Өңдеу аумағы аясының түсін орнату.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Таңдалған мәтін үзіндінің аясының түсін орнату.</p>"
"<p>Таңдалған үзінді мәтіннің өзінің түсін орнату үшін \"<b>"
"Талдап бояулауды баптау</b>\" диалогын қолданыңыз.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Таңдалған маркердің аясының түсін орнату.</p>"
"<p><b>Ескерту</b>: маркер мөлдір болғандықтан солғын түспен көрсетіледі.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Өзгертуге қалайтын маркер түрін таңдаңыз.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Белсенді, яғни меңзер орналасқан жолдың ая түсін орнату.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Жолдың нөмірлерін (көрсетілуі сұралса) және бүгіліп тасымалданған жолдарды "
"көрсету үшін қолданылатын түс.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Сыңары жақшаның түсі. Яғни, егер меңзерді бір жақшаға, мысалы мынау, <b>(</b>"
", орналастырсаңыз, оның сыңарысы <b>)</b>, осы түспен ерекшелінетін болады.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Жолдарды тасымалдау маркерлердің түсі:</p><dl><dt>Статикалық тасымалдау</dt>"
"<dd>Тасымалдау басталатын бағанды белгілейтін тік сызық</dd> <dt>"
"Динамикалық тасымалдау</dt><dd>тасымалданғандай қылып көрсетілетін жолдардың "
"сол жағындағы жебе</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Кестелеу маркердің түсі:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Бұл тізім колданыстағы сұлбаның әдетті стилін көрсетіп, оларды өзгертуге "
"мүмкіндік береді. Стилдің атауы қолданыстағы стильді сипаттайды."
"<p>Түстерді өзгерту үшін түс шаршысына түртіңіз немесе ашылмалы мәзірден таңдап "
"алыңыз."
"<p>Ашылмалы мәзірді пайдаланып ая түсі мен таңдалған аяның түсін бұрыңғы "
"қалпына келтіруге болады."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Талдап &бояулау:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Бұл тізім колданыстағы талдап бояулау режімінің элементтерін көрсетіп, оларды "
"өзгертуге мүмкіндік береді. Стилдің атауы қолданыстағы стильді сипаттайды."
"<p>Перенетақта арқылы өзгерту үшін <strong>&lt;БОС ОРЫН&gt;</strong> "
"пернесін басып, шыққан ашылмалы мәзірден керек әлементін таңдаңыз."
"<p>Түстерді өзгерту үшін түс шаршысына түртіңіз немесе ашылмалы мәзірден таңдап "
"алыңыз."
"<p>Ашылмалы мәзірді пайдаланып ая түсі мен таңдалған аяның түсін бұрыңғы "
"қалпына келтіруге болады."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Кәдімгі мәтін стильдері"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Мәтінді талдап бояулау стильдері"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 үшін ә&детті сұлба:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Жаңа сұлбаның атауы"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Жаңа сұлба"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Контексті"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Таңдалған"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Таңдалғанның аясы"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Әдеттегі стиль қолданылсын"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "Қа&лың"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "Көл&беу"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Асты сызылған"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "С&ызылған"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Кәдімгінің &түсі..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Т&аңдалғанның түсі..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Аясының түсі..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Таңдалғанның аясының түсі..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Әдетті ая түсі"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Таңдалғанның әдетті ая түсі"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Ә&детті стиль қолданылсын"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Әдетті стиль қолданылсын\" параметрі стиль қасиеттерін өзгерткеннен кейін "
"автоматты түрде ысырылып тасталынады."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate стилдері"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt><b>%4</b> қатесі %1 (%2/%3) файлында табылды</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 деген ашылмады"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Қателер!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Қате: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматты түрде шегіну"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Шегіну режімі:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Теру кезінде Doxygen \"*\"түсініктемесін автоматты түрде қосу"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен орналыстырған кодтың шегінісін туралау"
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Шегіну бос орындардан кұрылсын"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Шегіну кестелеулер &бос орындардан құрылсын"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs стиліндегі аралас режім"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Бос орындар саны:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Шеіністер &тартібі сақталсын"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Артық бос орындар сақталсын"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Пернелер қолданылсын"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Tab пернемен шегіну"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Backspace пернемен шегіну"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Егер басқасы таңдалмаса Tab перне режімі"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Шегініс таң&балары ендірілсін"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Кестелеу таңбасы енд&ірілсін"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "&Назардағы жолды шегіндіру"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Шегіністер, кестелеулер орнына, бос орындармен толтырылсын десеңіз, осы белгіні "
"қойыңыз."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "Ұзындығы белгілі бос орындар санынан артық шегіністер қысқартылмайды."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Бұл шегініс деңгейін ұлғайту үшін <b>Tab</b> пернесін қолдануды рұқсат етеді."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Бұл шегініс деңгейін кішрейту үшін <b>Backspace</b> пернесін қолдануды рұқсат "
"етеді."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Doxygen стиліндегі түсініктемені теру кезінде автоматты түрде \"*\" дегенді "
"қосу."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
"Шегініс үшін кестелеу мен бос орындар араластырып қолдануды рұқсат ету."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Бұны таңдаса, алмасу буферінен орналастырған код шегіндіріледі. <b>Қайту</b> "
"командасы шегіністі қайтарады."
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Шегіністі құратын бос орындар саны."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Егер бұл батырма рұқсат етілсе, оны шегіністерді қосымша баптау диалогын шақыру "
"үшін қолдануға болады."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Шегіністерді баптау"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Мәтін меңзерінің қимылдары"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Ақылды Ho&me мен End пернелер"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "М&еңзерді тасымалдау"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown меңзерді жылжытады"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Неше жол меңзер астында/үстінде:"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Таңдау тәртібі"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "Қ&алыпты"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Тұрақты"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Терген мәтін таңдалған үзіндіні ауыстырады, ал меңзер жылжығанда таңдалғаны "
"жоғалады."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Меңзерді жылжытқаны және теру таңдалғанды жоғалтқызбайды."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Курсор орналасқан жолдың үстінде және астында мүмкіндігінше көрінетін жолдар "
"саны."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, Home пернесін басқанда, меңзер бос орындарды елемей, бірден "
"жолдың мәтін басталатын орнына ауысады. End пернесі ұқсас істейді."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, редакторлардың көпшілігіндегіндей, меңзер жол "
"басында/соңында тұрғанда <b>Солға</b> не <b>Оңға</b> "
"пернелерін бассаңыз, меңзер адыңғы/келесі жолға ауысады."
"<p>Әйтпесе, жолдың басында тұрған меңзер алдыңғы жолға ауыспайды, бірақ жолдың "
"соңында тұрған меңзер келесі жолға ауыса береді, бұл бағдарлама жасаушыларға "
"ыңғайлы."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Бұны таңдаса, PageUp мен PageDown пернелерін басқанда, меңзер терезедетік "
"жоғары/төмен секіреді."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Кестелеулер"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Кестелеу таңбаларының орнына бос орындар ендірілсін"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Кестелеулер көрсетілсін"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Кестелеу қадамы:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Жолдарды статикалық тасымалдау"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Статикалық &тасымалдау"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Статикалық тасымалдау маркерлері көрсетілсін"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Тасымалдайтын сөз ұзындығы:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "С&оңындағы бос орындар өшірілсін"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Автожақшалар"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Шектеусіз"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Қайту қадамдарының саны:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Іздеу мә&тіні мынадан алынсын:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Ешқайдан"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Тек таңдалғанды"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Таңдалғанды сосын назардағы сөзді"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Тек назардағы сөзді"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Назардағы сөзді сосын таңдағанды"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Назардығы жол <b>Тасымалдайтын сөз ұзындығы:</b> параметрін көрсеткішіне "
"жеткенде сөз автоматты түрде тасымалданады."
"<p>Әлден бар жолдарға бұл параметр әсер етпейді - бұлар үшін <b>Құралдар</b> "
"мәзіріндегі <b>Статикалық тасымалдауды қолдану</b> дегенді таңдаңыз."
"<p>Егер жолдар терезенің еніне сәйкес <i>тасымалданғандай көрсету</i> "
"режімін қаласаңыз, <b>Әдеттегілер</b> бетіндегі <b>Динамикалық тасымалдау</b> "
"дегенді таңдаңыз."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Тасымалдау рұқсат етілсе, бұндағы параметр қай ұзындыққа жеткенде сөз автоматты "
"түрде тасымалданатының анықтайды."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Ашатын жақшаны ([,( немесе {) енгізгенде, меңзердің оң жағында автоматты түрде "
"сыңарысы (}, ) немесе ]) енгізіледі."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Мәтіндегі кестелеулерді таңбалау."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Қайту немесе қайталау үшін жадта сақталатын қадамдардың саны. Көп қадамды "
"жаттау үшін көп жад керек."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Іздеуі керек деген мәтін қайдан (іздеу диалогына автоматты түрде алынып) "
"берілетіні: "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Ешқайдан:</b> мәтін алдын-ала берілмейді.</li>"
"<li><b>Тек таңдалғанды:</b> тек таңдалған үзіндісінен.</li>"
"<li><b>Таңдалғанды сосын назардағы сөзді:</b> таңдалған үзіндісі болса - "
"осыдан, болмаса - назардағы сөзді.</li>"
"<li><b>тек назардағы сөзді:</b> назарда сөз болса - осыны.</li>"
"<li><b>Назардағы сөзді сосын таңдалғанды:</b> назарда сөз болса - осыны, "
"болмаса - таңдалған үзіндісін.</li></ul>Егер жоғарыда көрсетілген режімдерде "
"іздеу жолы анықталмаса онда іздеу жолында соңғы ізделген мәтін көрсетіледі."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Бұл таңдалса, кестелеу қадамынын ұзындығына жеткен қатар бос орындар "
"кестелеулермен ауыстырылады."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Бұл таңдалса, меңзер жолдан кеткенде, жолдың соңында бос орындар қалса, олар "
"автоматты түрде өшіріледі."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Құсбелгісі қойылса, тасымалдау көрсететін бағанында <strong>Өңдеу</strong> "
"қасиеттеріне сәйкес тік сызық маркері қойылатын болады."
"<p>Бұл маркерлер тек бірқадамды қаріптерді пайдаланғанда қойылады."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Сөздерді тасымалдау"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Динамикалық тасымалдау"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Динамикалық тасымалдау индикаторлары (қолдануға болатын болса):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Жол нөмірлерінен кейін"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Әрқашанда қосылған"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Динамикалық тасымалданған жолдардың шегініс деңгейі:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% көрініс енінен"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Рұқсат етілмеген"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Код жолдарын бүктеу"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "&Бүктеу маркерлері көрсетілсін (бар болса)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Барлық бұтақтар бүктелсін"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Шектері"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "&Таңбаша шегі көрсетілсін"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "&Жол нөмірлері көрсетілсін"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Жүгі&рту жолағының белгілері көрсетілсін"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Бетбелгілерді реттеу тәртібі"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "&Орналасуы бойынша"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "Құ&ру кезі бойынша"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Шегініс сызықтары көрсетілсін"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, мәтін жолдары терезе шегінде тасымалданатын болады."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Динамикалық тасымалданған жолдар индикаторлары қашан көрсетілітінін таңдау"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Динамикалық тасымалданған жолдар бірінші жолдың шегінісі бойынша тігінен "
"тураланатын режімді қосады. Бұл кодты және оны белгілеуін анық оқылатын "
"қылады.</p>"
"<p>Оның үстінен, бұл динамикалық тасымалданған жолдар экранның кай (пайызбен "
"өлшенген) бөлігіне жеткеннен кейін, тігінен тураланбайтынын орнатуға мүмкіндік "
"береді. Мысалы, бұл параметр 50% болса, шегініс тереңдігі экран енінен 50% "
"асатын жолдын тасысалдануы, тігінен тураланбайды.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, барлық жаңа терезелердің жол нөмірлері терезенің сол "
"жағында көрсетілетін болады."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, барлық жаңа терезелері терезенің сол жағындағы таңбаша "
"жиегімен көрсетілетін болады."
"<br>"
"<br>Бұл таңбаша жиегі, мысалы үшін, бетбелгіні орнатуға қолданылады."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, жүгірткінің тік жолағында белгішелер көрсетілетін болады."
"<br>"
"<br>Бұл таңбаша жиегі, мысалы үшін, бетбелгілерді көрсетуге қолданылады."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, барлық жаңа терезелер кодты бүктеу белгілерімен (бүктеу "
"қолданылантын құжат үшін) көрсетілетін болады."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "<b>Бетбелгілер</b> мәзіріндегі бетбелгілерді реттеу тәртібін таңдау."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Бетбелгілер ол қойылған жол нөмірі бойынша реттеледі."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Әрбір жаңа бетбелгі, құжаттың қай жерінде қойылғанына қарамай, соңына қосылады."
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, жол шегіністерді анықтау үшін тік сызықша көрсетілетін "
"болады."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Файл пішімі"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "Ж&олды аяқтау:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Жол аяқтауы авто анықталсын"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Жадын пайдалан"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Файлдың жүктелетін &блоктар санның жоғарғы шегі:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Жүктегенде/сақтағанда авто тазалау"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Соңындағы бос орындар өші&рілсін"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Баптау файл қапшығы"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Баптау файлы қолданбасын"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Б&аптау файлды іздеу тереңдігі:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Сақтау кезіде сақтық көшірмесі жасалсын"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&Жергілікті файлдар"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Қа&шықтағы файлдар"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Жұрнақ:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Жүктеу және сақтау кезінде жолдың соңындағы артық бос орындар автоматты түрде "
"өшіріледі."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Файлды сақтаудың алдында, Kate "
"атауын'&lt;префикс&gt;&lt;файл_атауы&gt;&lt;жұрнақ&gt;' деп құрып сақтық "
"көшірмесін дискіне жазады."
"<p> Әдетте жұрнақ <strong>~</strong> таңбасы, префикс жоқ"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Жол соңындағы таңбаларды автоматты түрде анықтауды қаласаңыз осы құсбелгіні "
"қойыңыз. Бірінші кездескен жол соңының таңбалау түрі түгел файлға жалпыланады."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Сақтау кезінде жергілікті файлдардың сақтық көшірмесін жасауды қаласаңыз, осы "
"құсбелгіні қойыңыз"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Сақтау кезінде желідегі файлдардың сақтық көшірмесін жасауды қаласаңыз, осы "
"құсбелгіні қойыңыз"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Сақтық көшірме файлдардың атауына қосылатын префиксті келтіріңіз"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Сақтық көшірме файлдардың атауына қосылатын жұрнақты келтіріңіз"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Редактор .kateconfig файлы үшін көрсетілген қапшықтар тереңдігіне іздеу "
"жүргізіп одан баптау жолын жүктеп алады."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Редактор жадыға көрсетілген блоктар санын жүктейді (бір блок 2048 жол "
"шамасында). Егер файл өлшемі одан артық болса, қалған блоктар қажеттілігіне "
"қарай жүктеліп тұрады."
"<br> Бұл құжатты шарлау кезінде шамалы кідіріске әкеледі. Көп блоктарды жүктеу "
"жылдамдықты үлкейтеді, бірақ көбірек жадыны талап етеді. "
"<br>Қалыпты қолдану кезінде ең жоғарғы блоктар санын таңдаңыз. Жад тапшылығында "
"ғана олардың санын кішірейтуі жөн."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Сіз сақтық көшірме файл атауының жұрнағын немесе префиксін келтірмедіңіз. "
"Әдетті '~' жұрнағы қолданылады."
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Сақтық көшірме жұрнағы я префиксі жоқ"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE әдеттегісі"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемесі"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 дегенді баптау"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Авторы:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Лицензиясы:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Жүктеу..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Төменде қасиеттерін қарау үшін тізімнен <em>Синтаксисті бояулау режімін</em> "
"таңдаңыз."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Назардағы синтаксисті талдап бояулау режімін пайдаланатын файлдарды анықтау "
"үшін файлдардың жұрнақтар тізімі қолданылады."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Назардағы синтаксисті талдап бояулау режімін пайдаланатын файлдарды анықтау "
"үшін файлдардың MIME түрлер тізімі қолданылады."
"<p>MIME түрлерді таңдау диалогын шақыру үшін жазудың сол жақтағы шебер "
"батырмасын басыңыз."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Таңдау үшін бар MIME түрлерін тізімдеген диалогты көрсетеді. "
"<p><strong>Файл жұрнақтарын</strong> жазуы да автоматты түрде өзгертіледі."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Kate веб-сайтынан синтаксисті талдап бояулаудың жаңартылғандарын жүктеу үшін "
"осы батырманы басыңыз."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"'%1' синтаксисті бояулау ережесін қолданатын MIME түрлерін таңдаңыз.\n"
"Бұл түрге сәйкестірілген файл жұрнақтарын де автоматты түрде өзгертілетінін "
"ескеріңіз."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Бояулау ережесін жүктеп алу"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Орнату"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Жаңартқыңыз келген синтаксисті бояулау файлын таңдаңыз:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Орнатылды"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Жаңалары"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Ескеру:</b> жаңартылған файлдар автоматты түре таңдалынады."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Бір жолға ауысу"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ауысатын жол:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Файл дискіден өшірілген"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Файлды былай &сақтау..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Файлды басқа орынға немесе басқа атаумен сақтау."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Дискідегі файл өзгертілген"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "Файлды қайта жүктеу. Сақталмаған өзгертулер жоғалады."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Елемеу"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Өзгерістерді елемеу. Енді ескерту болмайды."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ештеңе істемеу. Келесі жолы бұл файлды таңдағанда, оны сақтағанда не жапқанда "
"диалог қайта көрсетіледі."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Айырмашылығын &көру"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"diff(1) утилитасын қолданып дискіде ашылған файл мен өзгертілген файлдың "
"айырмашылығын анықтайды да, оны, diff файлды ашатын әдетті қолданбаны шақырып, "
"ашады."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Редактордағынымен дискідегі файлды қайта жазу."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH "
"көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Елемеу дегені, ескерту (дискідегі файлды келесі өзгерткенше) енді пайда "
"болмайды деген сөз: файлды сақтасаңыз - ол дискідегі нұсқанын үстінен жазылады, "
"сақтамасаңыз - қалатыны (бар болса) дискідегі нұсқа."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Жеке өзгертулеріңіз"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Көрініске қатынау мүмкіндігі жоқ"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "%1 жолындағы қате: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Команда табылмады"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript файлы табылмады"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Емлесін тексеру (меңзерден бастап)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Меңзерден бастап алға құжаттың емлесін тексеру"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Таңдалғанның емлесін тексеру..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Таңдалған мәтіннің емлесін тексеру"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Емлені тексеру"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Емлені тексеру бағдарламасы іске қосылмады. Дұрыс емлені тексеру бағдарламаның "
"шақырылғанын, оның дұрыс бапталғанын және PATH көрсететін жолдарда бар екенін "
"тексеріңіз."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Емлені тексеру бағдарламасы қираған болу керек."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Таңдалған мәтінді қиып алып алмасу буферіне салу"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Алдында алмасу буферіне көшірмелеп я қиып алынғанды орналастыру"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Назардағы таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшірмелеу командасы."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "&HTML ретінде көшірмелеу"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Назардағы таңдалған мәтінді алмасу буферіне HTML пішімінде көшірмелеу "
"командасы."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Назардағы құжатты сақтау"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Соңғы жасалған өңдеу әрекеттері қайтару"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Соңғы қайту әрекеттен айну"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Құжатта жолдарды тасымалдау"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Бұл команданы назардағы құжаттағы барлық терезе енінен асатын мәтін жолдарын "
"тасымалдау үшін қолданыңыз."
"<br>"
"<br> Бұл статикалық тасымалдау, яғни, терезенің өлшемі өзгерген кезде "
"тасымалданған түрі өзгермейді."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Шегіндіру"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Бұл таңдалған мәтін блогін шегіндіруге қолданылады."
"<br>"
"<br>Баптау диалогында, кестелеу қабылданама - бос орындар қатарымен "
"ауыстырылама, секілді параметрлерін баптап қоя аласыз."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Шегіністен қайту"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Бұл таңдалған мәтін блогін шегіністен қайтару үшін қолданылады."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Шегіністерді тазалау"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Бұл таңдалған мәтін блогынан шегіндірулерді алып тастау үшін қолданылады (тек "
"кестелеулерді не тек бос орындарды)."
"<br>"
"<br>Баптау диалогында, кестелеу қабылданама - бос орындар қатарымен "
"ауыстырылама, секілді параметрлерін баптап қоя аласыз."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Туралау"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Бұл назардағы жолды немесе таңдалған мәтін блогін керек шегіну деңгейіне "
"туралау үшін қолданылады."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Түсіні&ктеме қылу"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Назардағы жол немесе таңдалған мәтін блогін түсініктемеге аударады.<BR><BR>"
"Түсініктеме таңбалары тілге байланысты және синтаксисті талдап бояулау "
"ережелерде анықталады."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Түсініктеме белгісн &шешу"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Назардағы жолдың не таңдалған мәтін блогінің түсініктеме деп белгіленгенін "
"шешеді.<BR><BR>Түсініктеме таңбалары тілге байланысты және синтаксисті талдап "
"бояулау ережелерде анықталады."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Тек &оқу режімі"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Құжатты өзгертуді рұқсат етпеу/ету"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Үлкен әріп"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Таңдағанды немесе таңдалғаны болмаса, меңзердің оң жағындағы таңбаны, үлкен "
"әріпке айналдыру."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Кіші әріп"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Таңдалғанды немесе таңдалғаны болмаса, меңзердің оң жағындағы таңбаны, кіші "
"әріпке айналдыру."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Бас әріптен"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Таңдалғанды немесе таңдалғаны болмаса, меңзер тұрған сөзді бас әріптен жазу. "
"(Сөздің бірінші әрібі - бас әріп, қалғандары кіші әріппен)."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Жолдарды біріктіру"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Назардағы құжатты басып шығару."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Қай&та жүктеу"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Назардағы құжатты дискінен қайта оқу."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Назардағы құжатқа атау таңдап, дискіге сақтау."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr "Бұл команда ауысу үшін қалаған жолды таңдау диалогін ашады."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Редакторды баптау..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Редактордың түрлі параметрлерін баптау."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Талдап бояулау"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Мұнда назардағы құжат қалай талдап бояуланатынды таңдай аласыз."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Файл түрі"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Сұлба"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Шегініс"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&HTML пішімінде экспорттау..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Бұл команда, назардағы құжатты HTML пішімінге талдап бояулауымен бірге, "
"экспорттауға мүмкіндік береді."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Назардағы құжаттың барлық мәтінін таңдау."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr "Егер назардағы құжатта таңдауы бар болса, ол алынып тасталынады."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Қаріпін үлкейту"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Бұл қаріп көрнісінің өлшемін үлкейтеді."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Қаріпін кішірейту"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Бұл қаріп көрнісінің өлшемін кішрейтеді."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Бл&окті таңдау режімі"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Бұл команда, қалыпты (жолдарды) таңдау режімі мен блокті таңдау режімі арасында "
"ауысуға мүмкіндік береді."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Ү&стінен жазу режімі"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Мәтінді тергенде ендіру мен бар мәтіннің үстінен жазу режімінің бірін таңдау."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамикалық тасымалдау"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Динамикалық тасымалдаудың индикаторлары"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "Ж&оқ"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Жолдар нөмірлерінен кейін"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Әрқашан қосылған"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Бүктеу &маркерлерді көрсету"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Егер код жолдарды бүктеуге мүмкін болса, бүктеу маркерлерді көрсетуді таңдай "
"аласыз."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Бүктеу &маркерлерін жасыру"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Таңбаша жиегін көрсету"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Таңбашаның жиегін көрсету/жасыру.<BR><BR>Мысалы, бұл таңбашаның жиегі бетбелгі "
"белгісін көрсетеді."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "&Таңбашаның жиегін жасыру"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Жолдар нөмірлерін көрсету"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Жол нөмірін терезенің сол жағында көрсету/жасыру."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "&Жолдар нөмірлерін жасыру"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Жүгі&рту жолағында маркерлерді көрсету"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Тік жүгірту жолағында маркерлерді көрсету/жасыру.<BR><BR>"
"Мысалы, бұл маркерлер бетбелгі орнын көрсетеді."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Жүгі&рту жолағында маркерлерді жасыру"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Статикалық тасымалдау маркерді көрсету"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Сөздерді тасымалдау маркерін көрсету/жасыру. Бұл, өндеу қасиеттерінде "
"анықталғандай, тасымалдауды көрсететін бағанында қойылатын тік сызығы"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Статикалық тасымалдау маркерді жасыру"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Команда жолы"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Көріністің төменінде команда жолын көрсету/жасыру."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Жол &аяқтауы"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Құжаттарды сақтау кезінде қолданылатын жол аяғын таңбалауын таңдау"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодтама"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Бір сөз солға жылжу"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Сол жақтағы таңбаны таңдау"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Сол жақтағы сөзді таңдау"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Бір сөз оңға жылжу"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Оң жақтағы таңбаны таңдау"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Оң жақтағы сөзді таңдау"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Жолдың басына жылжу"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Құжаттың басына жылжу"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Жолдың басына дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Құжаттың басына дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Жолдың соңына жылжу"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Құжаттың соңына жылжу"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Жолдың соңына дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Құжаттың соңына дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Алдыңғы жолға дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Жолды жоғары жүгірту"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Келесі жолға жылжу"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Алдыңғы жолға жылжу"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Бір таңба оңға жылжу"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Бір таңба солға жылжу"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Келесі жолға дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Жолды төмен жүгірту"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Бетті жоғары жүгірту"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Бір бет жоғары таңдау"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Көріністің жоғарына жылжу"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Көріністің жоғарғына дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Бетті төмен жүгірту"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Бір бет төмен таңдау"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Көріністің төменіне жылжу"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Көріністің төменіне дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Сыңары жақшаға дейін жылжу"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Сыңары жақшаға дейін таңдау"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Таңбаларды алмастыру"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Жолды өшіру"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Сол жақтағы сөзді өшіру"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Оң жақтағы сөзді өшіру"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Келесі таңбаны өшіру"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Барлығын бүктеу"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Барлығын жаю"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Бір деңгейді бүктеу"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Бір деңгейді жаю"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Кодты бүктеу бұтақтарын көрсету"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Негізгі код үлгілерді сынап көру"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ҮСТ "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " ЕНД "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " Т/О"
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Жол: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Бағ: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " БЛК "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " ҚЛП "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Файлды қайта жазу"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "HTML түрінде экспорттау"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Кәдімгі мәтін"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Тиымды синтаксис. (%2) аттрибутына символдық атаумен сілтеуге "
"болмайды<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: Тиымды синтаксис. %2 контекстің символдық атауы жоқ<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Тиымды синтаксис. %2 контексті символдық атаумен сілтеуге болмайды"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Синтаксисті бояулау ережесін оқып талдау кезінде ескерту(лер) мен/немесе "
"қате(лер) орын алған."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate синтаксис талдап бояулағышы"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Синтаксисті бояулау ережесін оқып талдағанда қате болғандықтан, бояулау рұқсат "
"етілмеген"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: көрсетілген көп жолды(%2) түсініктемесінің шекарасын анықтау мүмкін "
"болмады<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Түйінді сөз"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Деректер түрі"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Ондық сан/Мәні"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-дік бүтін сан"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Қалқымалы нүктелі сан"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Таңба"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Жол"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Басқалары"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Ескерту"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Блок маркері"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C стилі"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python стилі"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML стилі"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C стилі"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Айнымалы негізді шегініс"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Режім кемінде 0 болу керек."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "'%1' бояулаудың ережесі жоқ"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Аргументі жоқ. Қолдануы: %1 <мәні>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "'%1' аргументін бүтін санға түрлендіру қатесі."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Ені кемінде 1 болу керек."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Бағаны кемінде 1 болу керек."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Жол нөмірі кемінде 1 болу керек"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Құжатта мұндай жолдар жоқ"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Қолдануы: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "'%1' аргументі дұрыс емес. Қолдануы: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "'%1' командасы беймәлім"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "Кешіріңіз, Kate жаңа жолдарды әлі ауыстыра алмайды"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "%n алмасу жасалды"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Код жолдарын бүктеу"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Басқа"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Бастапқы коды"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Жабдық"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache баптау файлы"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Баптау"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR ассемблері"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Ассемблер"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Белгілеу"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Скрипттер"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Эл.пошта"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Деректер базасы"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Ғылым"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU ассемблері"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake скрипті "
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI файлы"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS ассмблері"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Сөздерді аяқтау модулі"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Сөздерді аяқтауды баптау"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Жоғардағы сөзді пайдалану"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Төмендегі сөзді пайдалану"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Ұсыныстарын көрсету"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Қоршау-ортаны доғару"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Ұсыныстарды автокөрсету"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Аяқтау тізімін авто&көрсету"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Аяқтауы, сөз &кемінде"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "таңбадан құрылғанда, ұсынылсын."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Сөздерді аяқтау ұсыныстарың тізімін автоматты түрде көрсетуді әдетті қылу. Оны "
"'Құралдар' мәзірінде көрсетпейтін қылуға болады."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Тергенде сөздің қай ұзындығынан бастап аяқтау ұсыныстары көрсетілсін."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Файлды ендіру..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Ендіретін файлды таңдау"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Файлды жүктеу қатесі:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Файлды ендіру қатесі"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p><strong>%1</strong> деген файл жоқ немесе оқылмайды. Доғарылды."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p><strong>%1</strong> деген файл ашылмады. Доғарылды."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p><strong>%1</strong> деген файл мазмұнсыз."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Деректер құралдары"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(қол жеткізбейді)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Деректер құралдары тек мәтінді таңдағанда немесе сөзді тышқанның оң "
"батырмасымен түркенде қол жеткізеді. Егер деректер құралдары мәтінді "
"таңдағангда да қол жеткізбесе, оны орнату керек. Кейбір деректер құралдары "
"KOffice дестесінің бөлшегі."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Инкременттік іздеу"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Артқа қарай инкременттік іздеу"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Инк.іздеу:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Іздеу параметрлері"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Құжаттың басынан"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Үлгі өрнегі"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Инк.іздеу:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Инк.іздеу табылмады:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Артқа қарай инк.іздеу:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Артқа қарай инк.іздеу табылмады:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Төменнен оралып инк.іздеу:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Төменнен оралып инк.іздеу табылмады:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Басынан оралып артқа қарай инк.іздеу:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Басынан оралып артқа қарай инк.іздеу табылмады:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Оралып инк.іздеу:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Оралып инк.іздеу табылмады:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Артқа қарай оралып инк.іздеу:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Артқа қарай оралып инк.іздеу табылмады:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Қате: Инк.іздеу беймәлім күйде!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Келесі инкременттік іздеу сәйкестігі"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Алдыңғы инкременттік іздеу сәйкестігі"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автобетбелгілер"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Автобетбелгіледі баптау"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Жазуды өңдеу"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Іздейтіні:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Үлгі өрнегі. Сәйкес келетін жолдар бетбегілененді.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Үлкен-кішілігін ескеріп"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Құсбелгісі қойылса, сәйкестігі үлкен-кішілігін ескеріп жүргізіледі.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Ең төменгі сәйкестігі"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Құсбелгісі қойылса, үлгі өрнегі ең төменгі сәйкестігін іздейді. Егер мұның "
"не екенін білмесеңіз, Kate оқулығынан үлгі өрнегін қолдануға арналған бөлімін "
"оқыңыз.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Файл қалқасы:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Үтірлі нүктемен бөлінген файл атау қалқаларының тізімі. Файлдар санын осыған "
"сәйкес келетіндермен ғана шектеуге болады.</p>"
"<p>Екі тізімді де оңай толтыру үшін MIME түрінің оң жағындағы шебер батырмасын "
"қолданыңыз."
"<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Үтірлі нүктемен бөлінген MIME түрлерінің тізімі. Файлдар санын осыған сәйкес "
"келетіндермен ғана шектеуге болады.</p>"
"<p>Оң жақтағы шебер батырмасын пайдаланып, файлдар түрлерінің тізімін алып, оны "
"файл қалқаларының тізімін толтыруға қолдануға болады.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Жүйеңіздегі MIME түрлерінің тізімін көрсету үшін осы батырманы басыңыз. "
"Басқанда, жоғардағы файл қалқаларының орны сәйкесті қалқаларымен "
"толтырылады.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Осы үлгі үшін MIME түрлерін таңдаңыз.\n"
"Бұл түрге сәйкестірілген файл жұрнақтарын де автоматты түрде өзгертілетінің "
"ескеріңіз."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Үлгілері"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Үлгісі"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME түрлері"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Файл қалқалары"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл тізімде бапталған автобетбелгілер көрсетіледі. Құжатты ашқан кезде олар "
"келесі жолмен қолданылады:"
"<ol>"
"<li>Егер MIME түрі және/немесе файл атауының қалқасы берілген, бірақ ашқаныңыз "
"оларға сәйкес келмесе, ол қолданылмайды;</li>"
"<li>Жоғарғысы сәйкес келсе, құжаттың әрбір жолы үлгі өрнегіне сәкестікке "
"тексеріледі және әрбір сай келетін жолға бетбелгі орнатылады.</li></ul>"
"<p>Автобетбелгілерді басқару үшін төмендегі батырмаларды қолданыңыз.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Жаңа автобетбелгіні жасау үшін осы батырманы басыңыз."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Таңдалғанды өшіру үшін осы батырманы басыңыз."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "Өңд&еу..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Таңдалғанды өңдеу үшін осы батырманы басыңыз."