You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

680 lines
31 KiB

# translation of kcmlilo.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Таңдау..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"lilo.conf файлын бірден осы жерде өңдеуге болады. Бүкіл өзгерістер автоматты "
"түрде графикалық интерфейске көшіріледі."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&Жүктеуіш жазуы орнатылатын дискжетегі/бөлімі:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Бұнда LILO жүктеуіші орнатылатын дискжетегін не бөлімін таңдаңыз. LILO-мен "
"қатар басқа жүктеуішімен қолдануды ұйғармасаңыз, бұл жүктеуіш дискжетегіңіздің "
"MBR (бастапқы жүктеу жазуы) болуы тиіс."
"<br> Бұндайда, жүктеуіш дискжетегіңіз IDE болса, ол таңдауыңыз <i>/dev/hda</i> "
"болар, ал дискжетегіңіз SCSI болса, таңдауыңыз <i>/dev/sda</i> болар."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Әдетті өзек/ОЖ-сін келесі уақыттан к&ейін жүктелсін:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 секунд"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO <b>Images</b> қойындысында <i>әдетті</i> деп белгіленген өзекті (немесе "
"ОЖ-ні) жүктеудің алдында осында келтірілген уақыт күтеді."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Сызықты режім қолданылсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Сызықты режім қолдансын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
"<br>Сызықты режім жүктеуішке өзектердің орналасуын сектор/бастиек/цилиндр "
"түрінің орнында сызықты адресі түрінде көрсетеді."
"<br>сызықты режімді кейбір SCSI дискжетектер талап етеді, егер басқа "
"компьютерде қолдану үшін бастапқы жүктеу дискін жасауы жоспарыңызда болмаса, "
"бұның ешбір зияны болмайды."
"<br>Егжей-тегжейін man lilo.conf анықтамасынан білуге болады."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Ықшамдау режімі қолданылсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Ықшамдау режімін қолдансын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
"<br>Ықшамдау режімі шектес секторларды оқу сұраныстарды бір сұранысқа "
"біріктіруге тырысады. Бұл жүктелу уақыты мен жүктеу картасын қысқартады, алайда "
"кейбір жүйелерде істемейді."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Жүктелу командалар әдетті болып &жазылсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, бастапқы жүктелу командалар, келесі жүктелулер үшін "
"әдетті қылынып, жазылып алынады. LILO таңдауды, оны қолмен өзгерткенше, "
"\"жаттап алып\" қайталап жүреді.\n"
"Бұл lilo.conf файлға <b>lock</b> параметірін жазады."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Параметрлер ш&ектелсін"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, төменде сұралатын пароль, тек бір параметр өзгертілгенде "
"ғана талап етіледі (мысалы, пайдаланушы парольсіз <i>linux</i> "
"дегенді жүктей алады, бірақ <i>linux single</i> не <i>linux init=/bin/sh</i> "
"дегендерді жүктей алмайды).\n"
"Бұл lilo.conf файлға <b>restricted</b> параметірін жазады."
"<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек "
"параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүйелер</i> қойындысындағы <i>"
"Егжей-тегжейі</i> дегенге барыңыз."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Талап етілетін &пароль:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Жүктелу кезінде (керек болса) талап етілетін пароль. Жоғардағы <i>restricted</i> "
"деген құсбелгісі қойылса, пароль тек қосымша параметрлер үшін ғана талап "
"етіледі."
"<br><b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл пароль /etc/lilo.conf файлында кәдімгі мәтін ретінде "
"сақталады. Ешбір сенімсіз тұлға бұны оқи алмасын. Сонымен қатар, бұнда жүйеге "
"кіру кәдімгі/root парольдерін қайталамаңыз."
"<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек "
"параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүйелер</i> қойындысындағы <i>"
"Егжей-тегжейі</i> дегенге барыңыз."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Консольдің ә&детті графикалық режімі:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Бұнда әдетті графикалық режімді таңдай аласыз."
"<br>.VGA графикалық режімді пайдалану үшін өзегі фреймбуфер құрылғыларды "
"қолдайтын ғылып компиляциялану керек. <i>ask</i> параметрі режімді жүктелу "
"кезінде сұрауды болдырады."
"<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек "
"параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүелер</i> қойындысындағы <i>"
"Егжей-тегжейі</i> дегенге барыңыз."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "әдетті"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "ask"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "text 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "text 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "text 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "text 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "text 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "text 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "text 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "text 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 түс (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 түс (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 түс (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M түс (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 түс (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 түс (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 түс (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M түс (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 түс (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 түс (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 түс (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M түс (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 түс (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 түс (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 түс (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M түс (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO сұ&рауы автоматты түрде болсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, LILO, бір перне басылғанына-басылмағанына қарамастан, "
"сұрауды шығарады. Қойылмаса, Shift пернесі басылмай, LILO әдетті операциялық "
"жүйесін жүктей береді, ал ол перне басылса, сұрау шығарылады."
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>prompt</b> параметірін жазады."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Бұл қазір жүктей алатын өзектер мен операциялық жүйелер. Өңдейтін жазуды "
"таңдаңыз."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "Өзе&гі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Қалаған өзек файлының атауын келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Жарлығы:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Қалаған өзектің жарлығын (атауын) келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Түбір файл жүйесі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Қалаған өзегі үшін түбір (яғни жүктеліс кезінде / ретінде тіркейтін диск "
"бөлімі) файл жүйесі."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Бастапқы RAM-дискі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Бұл өзек үшін бастапқы RAM-дискін (initrd) пайдалауды қаласаңыз, оның файл "
"атауын келтіріңіз. Қаламасаңыз, бос қалдырыңыз."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Қосым&ша параметрлері:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Өзекке тапсырылатын қосымша параметрлеріңіз болса осында келтіріңіз. Әдетте, "
"бос қалдырылады."
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>append</b> параметрін жазады."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Ә&детті болсын"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Пайдаланушы басқаны таңдамаса, осы өзегі/ОЖ жүктелсін"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Егжей-&текжейі"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Бұл батырма, қалған, онша жиі қолданылмайтын параметрлердің диалогін шығарады."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "Ж&обалау"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Жүйеңізге (бәлкім) лайық lilo.conf файлын жобалап шығарады"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Конфигурациясын тек&серу"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Кофигурациясы дұрыс екенін тексеру үшін LILO-ны тексеріс режімінде орындау"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Өзе&кті қосу..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Жүктелістер мәзіріне жаңа Linux өзегін қосу"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Басқа &ОЖ-ні қосу..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Жүктелістер мәзіріне жаңа Linux емес ОЖ-ні қосу"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Жазуды ө&шіру"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Жүктелістер мәзірінің жазуын өшіру"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурациясы дұрыс. LILO хабары:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Конфигурациясы дұрыс"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурациясы дұрыс емес. LILO хабары:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Конфигурациясы дұрыс емес"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Өзе&к файлы:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Жүктеліс дис&кі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Мұнда жүктеуін қалайтын операциялық жүйесінің дискі бөлімін келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Мұнда операциялық жүйесінің жарлығын (атауын) келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Дис&кі:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Жалпы параметрлер"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Операциялық жүйелер"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Сарапшы"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Жалпы параметрлер"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Операциялық жүйелер"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Консольдің &графикалық режімі:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Бұнда әдетті графикалық режімді таңдай аласыз."
"<br>.VGA графикалық режімді пайдалану үшін өзегі фреймбуфер құрылғыларды "
"қолдайтын қылып компиляциялану керек. <i>ask</i> параметрі режімді жүктелу "
"кезінде сұрауды болдырады."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Түбір файл жүйесін &тек оқу үшін қылып тіркеу"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Түбір файл жүйесін бұл өзек үшін тек оқу үшін деп тіркеу. Инициялизациялау "
"скрипттері, әдетте, тексерістерден кейін түбір файл жүйесін оқу-жазу режіміне "
"ауыстырып тіркейтін болғандықтан, бұл параметрді әрқашан да қосып қойған жөн."
"<br>Анық мақсатсыз бұны өшірмеңіз."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Дискі &бөлім кестесі тексерілмесін"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл конфигурацияны жазу алдындағы кейбір қисындылығын тексерулерді болдырмау "
"параметры. \"Қалыпты\" жағдайда қолданылмайды, бірақ кейбір жағдайларда "
"пайдалы, мысалы, иілгіш дискінен, оны дискжетекте LILO орындалғанда ылғи "
"ұстамай, жүктелу мүмкіндікті қамтамасыз ету үшін. "
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>unsafe</b> параметірін жазады."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, бастапқы жүктелу командалар, келесі жүктелулер үшін "
"әдетті қылынып, жазылып алынады. LILO таңдауды, оны қолмен өзгерткенше, "
"\"жаттап алып\" қайталап жүреді.."
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>lock</b> параметірін жазады."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, (төменде сұралатын) пароль, тек бір параметр "
"өзгертілгенде ғана талап етіледі (мысалы, пайдаланушы парольсіз <i>linux</i> "
"дегенді жүктей алады, бірақ <i>linux single</i> не <i>linux init=/bin/sh</i> "
"дегендерді жүктей алмайды).\n"
"Бұл lilo.conf файлға <b>restricted</b> параметірін жазады."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Жүктелу кезінде (керек болса) талап етілетін пароль. Жоғардағы <i>restricted</i> "
"деген құсбелгісі қойылса, пароль тек қосымша параметрлер үшін ғана талап "
"етіледі."
"<br><b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл пароль /etc/lilo.conf файлында кәдімгі мәтін ретінде "
"сақталады. Ешбір сенімсіз тұлға бұны оқи алмасын. Сонымен қатар, бұнда жүйеге "
"кіру кәдімгі/root парольдерін қайталамаңыз."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO конфигурациясы"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл конфигурацияны жазу алдындағы кейбір қисындылығын тексерулерді болдырмау "
"параметры. \"Қалыпты\" жағдайда қолданылмайды, бірақ кейбір жағдайларда "
"пайдалы, мысалы, иілгіш дискінен, оны дискжетекте LILO орындалғанда ылғи "
"ұстамай, жүктелу мүмкіндігін орнату үшін. "
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>unsafe</b> параметірін жазады."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Бұл не?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"<i>Бұл не?</i> батырмасы - бағдарламаның анықтамалар жүйесінің бір бөлігі. "
"\"Бұл не?\" деген батырманы түрткеннен кейін терезедегі керек интерфейс "
"бөлшегін түртсе, ол бөлшек туралы қысқа анықтама шыға келеді."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Бұл батырма бағдарламаның онлайн анықтамасын шақыруүшін. Істемесе, анықтама "
"файлы (әлі) жазылмаған болғаны, бұндайда, сол жақтағы <i>Бұл не?</i> "
"батырманы пайдаланыңыз."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Ә&детті"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Бұл батырма барлық параметрлерді әдетті (бәлкім, жөнді) мәндерге ысырып "
"тастайды."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Ысы&рып тастау"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Бұл батырма барлық параметрлерді бағдарлама орындалуы басталған алдындағы "
"күйлеріне ысырып тастау үшін."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Бұл батырма барлық өзгерістерді сақтап қою үшін."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Бұл батырма барлық өзгерістерді сақтап, бағдарламадан шығу үшін."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Бұл батырма өзгерістерді сақтамай, бағдарламадан шығу үшін."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"