You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

302 lines
8.4 KiB

# translation of ksnapshot.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n"
"\n"
"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla "
"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n"
"\n"
"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sekúndur"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Engin bið"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Töf þar til mynd er tekin"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>"
"Ný myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n"
"<p>\n"
"ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum hlutum á "
"skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n"
"<p>\n"
"EF <i>engin töf</i> er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir að "
"smellt er með músinni.\n"
"</p>\n"
"</qt> "
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Töf á töku:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Tökuhamur"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Skjáfylli"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Gluggi undir bendli"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Svæði"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Hluti glugga"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n"
"<p>\n"
"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn."
"<br>\n"
"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er "
"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram."
"<br>\n"
"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú ert "
"að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að smella og "
"draga með músinni.</p><b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta glugga. Þegar "
"skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða undirglugga sem er "
"með því að færa músina yfir hann.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Ný myndataka"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Vista sem..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án þess "
"að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið sjálfvirkt "
"eftir hverja vistun."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "myndataka"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta "
"skráasamtalsgluggan."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Vista myndatöku sem..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá er til"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Gat ekki vistað myndina"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Prenta myndatöku"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Myndataka af skjánum tókst"
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE skjámyndatökutól"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Endurhannað viðmót\n"
"svæðamyndatöku"