You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdesdk/kbugbuster.po

982 lines
26 KiB

# translation of kbugbuster.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:39+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "के-बग-बस्टर"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "डिस्कनेक्टेड मोड में प्रारंभ करें."
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "बग सूची के साथ प्रारंभ करें <पैकेज> के लिए."
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "बग रिपोर्ट के साथ प्रारंभ करें <br>."
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 के-बग-बस्टर लेखक"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "सर्वर्स"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "उत्पाद चुनें"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr ""
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "ढूंढें (&e)"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "कमांड्स (&C)"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "कमांड औज़ार पट्टी"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "विन्यास औज़ार पट्टी "
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "बग संख्याः (&n)"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णनः (&D)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "बग शीर्षक"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "बग कमांड्स"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "कमांड साफ करें (&m)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "बन्द करें... (&l)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "चुपचाप बन्द करें (&y)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "फिर से खोलें (&o)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "फिर से आबंटित करें (&a)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "शीर्षक बदलें... (&T)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "गंभीरता बदलें... (&g)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "जवाब... (&R)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "निजी जवाब दें... (&P)"
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "पैकेजः (&P)"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "शोचनीय"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "संगीन"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "गुरूतम"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "क्रेश"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "लघु"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "इच्छा सूची"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "अपारिभाषित "
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "अप्रमाणित"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "नया"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "एसाइन्ड"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "फिर से खोला"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "बन्द"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "चुपचाप बन्द करें"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "फिर से खोलें"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "नया शीर्षक"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "मिलाएँ"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "अनमर्ज"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "जवाब"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "जवाब (Maintonly)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "जवाब (चुपचाप)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "निजी जवाब"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "गंभीरता"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "फिर से आबंटित करें"
#: backend/bugdetails.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"संलग्नक %1 डीकोड नहीं किया जा सका.\n"
"एनकोडिंग: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "बग %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "पारसिंग"
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "पैकेज %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "बग %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr ""
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "के-बग-बस्टर द्वारा डाक तैयार किया गया"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "कंट्रोल कमांड: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "डाक %1 को"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr ""
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "सीवीएस में बग फ़िक्स किया"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "अनुकृति रपट"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "पैकेजिंग बग"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "सीवीएस में विशेषता लागू किया"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "अधिक जानकारी आवश्यक है"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "अब लागू नहीं"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "बग फिक्स नहीं हो सकता"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "बग फिर से उत्पन्न नहीं कर सकते"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "सेंडमेल के द्वारा भेज रहे..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "के-मेल का कोई चलता इंस्टैंस नहीं मिला."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "डाक को केडीई ई-मेल प्रोग्राम में पास किया जा रहा है..."
#: backend/mailsender.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"एसएमटीपी ट्रांसफर के दौरान त्रुटि!\n"
"कमांड: %1\n"
"प्रतिक्रिया: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr " %1 से जुड़ रहे"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "%1 से कनेक्टेड है"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "होस्ट नहीं मिला"
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "साकेट पढ़ने में त्रुटि."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "आंतरिक त्रुटि, अज्ञात त्रुटि. "
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "संदेश भेजा"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 दिन पुराना\n"
"%n दिन पुराना"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "निम्न संलग्नक मिले. सहेजें?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ संलग्नक सहेजने हैं"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "बग शीर्षक बदलें"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "कृपया एक नया शीर्षक भरें:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "बग रपट</a>द्वारा <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 जवाब)\n"
"(%n जवाब)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 दिन पुराना\n"
"%n दिन पुराना"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "कम्पाइलर"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "ओएस"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "बग रपट</a> द्वारा <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "<b>%2</b>द्वारा जवाब #%1 "
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "संलग्नक सूची"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "बग #%1 [ %2 के साथ मिला दिया] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "बग #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "लंबित कमांड्सः"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "किसी बग को उसकी संख्या के आधार पर चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"बग %1 के लिए विवरण निकाल रहे\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "बग #%1 (%2) ऑफ़लाइन में उपलब्ध नहीं है."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"बग %1 के लिए विवरण निकाल रहे\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "क्रमांक"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr ""
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "भेजने वाला"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
#, fuzzy
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "उत्पाद '%1' (%2 बग्स, %3 इच्छाएँ)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "उत्पाद '%1', सभी अवयव (%2 बग्स, %3 इच्छाएँ)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr ""
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "उत्पाद '%1', अवयव '%2' (%3 बग्स, %4 इच्छाएँ)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "विशिष्ट बग्स"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "एक उत्पाद चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "उत्पाद '%1' के लिए विशिष्ट बग्स की सूची निकाल रहे..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr "उत्पाद '%1' के लिए विशिष्ट बग्स की सूची निकाल रहे (अवयव %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Package '%1'"
msgstr "पैकेज %1: %2"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
#, fuzzy
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "बग #%1 (%2) ऑफ़लाइन में उपलब्ध नहीं है."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"के-बग-बस्टर में आपका स्वागत है, एक औज़ार जो केडीई का बग रपट तंत्र का प्रबंधन "
"करता है. के-बग-बस्टर के द्वारा आप विशिष्ट बग रपट एक आसान फ्रन्टएण्ड द्वारा बना "
"सकते हैं."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "<b>के-बग-बस्टर</b> में आपका स्वागत है!"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "के-बग-बस्टर से बाहर हों"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "लंबित परिवर्तन देखें... (&P)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "परिवर्तन जमा करें (&S)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "उत्पाद सूची फिर से लोड करें (&P)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "बग सूची फिर से लोड करें (मौज़ूदा उत्पाद के लिए) (&L)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "बग विवरण फिर से लोड करें (मौज़ूदा बग के लिए) (&D)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr ""
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "सभी बग विवरण लोड करें (मौज़ूदा उत्पाद के लिए)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "संलग्नक निकालें (&A)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "कैश साफ करें"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "उत्पाद से ढूंढें... (&S)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "बग क्रमांक से ढूंढें... (&N)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "वर्णन से ढूंढें... (&D)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "डिस्कनेक्टेड मोड (&D)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "बन्द बग दिखाएँ"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "बन्द बग दिखाना टॉगल करें"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show Wishes"
msgstr "इच्छाएँ दिखाएँ"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr ""
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "सर्वर चुनें"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "अंतिम सर्वर प्रतिक्रिया दिखाएँ..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "बग एचटीएमएल स्रोत दिखाएँ..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "लंबित कमांड की सूची:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "क्या आप सचमुच सभी कमांड्स को मिटाना चाहते हैं?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "पुष्टिकरण आवश्यक"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "There are no pending commands."
msgstr "वहाँ कोई लंबित कमांड्स नहीं हैं"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "बग क्रमांक के लिए ढूंढें"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "कृपया एक बग क्रमांक ढूंढें"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "वहाँ पर अप्रेषित बग कमांड्स हैं. क्या आप उन्हें अभी भेजना चाहते हैं?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "भेजने वाला"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "होस्ट नहीं मिला"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "अंतिम सर्वर प्रतिक्रिया"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "बग एचटीएमएल स्रोत"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "उत्पाद %1हेतु सभी बग्स लोड किया जा रहा है"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "बग %1 लोड हो गया"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "संदेश बटन का संपादन करें"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "बटनः"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "बटन जोडें..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "बटन मिटाएँ"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "संदेश बटन जोड़ें"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "बटन नाम भरें:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "बटन %1 मिटाएँ ?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "प्रीसेट्स का संपादन करें... (&E)"
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "बग %1 बन्द करें"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "बग को जवाब दें"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "बग को निजी जवाब दें"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "प्राप्तकर्ताः (&R)"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "सामान्य (bugs.kde.org & मेंटेनर & kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "सिर्फ मेंटेनर (bugs.kde.org & मेंटेनर)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "चुपचाप (bugs.kde.org only)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "संदेश (&M)"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "प्रीसेट संदेश (&P)"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "उत्पाद चुनें"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "हालिया"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "बेस यूआरएल"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "उपयोक्ता"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएँ"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "सर्वर्स"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "सर्वर जोड़ें..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "सर्वर का संपादन करें..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Delete Server"
msgstr "सर्वर चुनें"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "सूची में से सर्वर चुनें..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "डाकिया"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "के-मेल (&K)"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "सीधे ही (&i)"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "सेंडमेल (&S)"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "बन्द बग दिखाएँ"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "इच्छाएँ दिखाएँ"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "वह बग दिखाएँ जिसकी वोट संख्या इससे ज्यादा हो:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "स्वयं को बेनामी डाक भेजें"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "बगज़िल्ला सर्वर का संपादन करें"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "यूआरएल: "
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "बगजिल्ला संस्करण:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "गंभीरता चुनें"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "सर्वर्स"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Product:"
msgstr "उत्पाद चुनें"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr ""
#~ msgid "Package '%1' is not available offline."
#~ msgstr "पैकेज '%1' ऑफ़लाइन उपलब्ध नहीं है."
#~ msgid "Toggle Show Wishes"
#~ msgstr "इच्छाएँ दिखाना टॉगल करें"
#~ msgid "Remove Server"
#~ msgstr "सर्वर मिटाएँ"