You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/kmix.po

697 lines
18 KiB

# translation of kmix.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:22+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: dialogselectmaster.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: dialogselectmaster.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "मौज़ूदा मिक्सर"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "मौज़ूदा मिक्सर"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "हार्डवेयर जानकारी (&I)"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "मिक्सर विंडो छुपाएँ"
#: kmix.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmix.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmix.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmix.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "मौज़ूदा मिक्सरः"
#: kmix.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Select Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "मिक्सर हार्डवेयर जानकारी"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "मिक्सर ऐपलेट कॉन्फ़िगर करें"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "के-मिक्स फलक ऐपलेट"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 क्रिश्चियन एस्कैन\n"
"(c) 2000-2003 क्रिश्चियन एस्कैन, स्टीफन शिमान्स्की"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "मिक्सर चुनें"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr "विस्तृत श्रेय के लिए कृपया के-मिक्स प्रोग्राम के बारे में देखें "
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "मिक्सर्स"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "उपलब्ध मिक्सर्स"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "अवैध मिक्सर प्रविष्ट"
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix आवाज़ सहेजना/बहाल करना यूटिलिटी"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "मौज़ूदा आवाज़ को डिफ़ॉल्ट की तरह सहेजें"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आवाज़ बहाल करें"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "मौन (&u)"
#: kmixdockwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr ""
#: kmixdockwidget.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Volume at %1%"
msgstr "%1 पर आवाज़"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (मौन)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "मिक्सर विंडो दिखाएँ"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "अवैध मिक्सर"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "स्विचेस"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "बायाँ/दायाँ संतुलन"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "फलक में डाक करें (&D)"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "केडीई फलक पर मिक्सर डाक करें"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "तंत्र तश्तरी आवाज़ नियंत्रक सक्षम करें (&v)"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "टिक-मार्क दिखाएँ (&t)"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "स्लाइडर्स पर टिकमार्क स्केल सक्षम/अक्षम करें"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "लेबल दिखाएँ (&l)"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "स्लाइडर्स के ऊपर विवरण लेबल सक्षम/अक्षम करें"
#: kmixprefdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आवाज़ बहाल करें"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "के-मिक्स - केडीई का संपूर्ण विशेषता लिए नन्हा मिक्सर"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "के-मिक्स"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 क्रिश्चियन एस्कैन\n"
"(c) 2000-2003 क्रिश्चियन एस्कैन, स्टीफन शिमान्स्की\n"
"(c) 2002-2003 क्रिश्चियन एस्कैन, हेलियो चिस्सिनी द कास्त्रो"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "मौज़ूदा रि-डिज़ाइन, आल्सा 0.9x पोर्ट"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "सोलारिस पोर्ट"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI पोर्ट"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD फिक्सेस"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA पोर्ट"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX पोर्ट"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS पोर्ट"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "मौन तथा आवाज़ पूर्वावलोकन, अन्य फिक्सेस"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "छुपाएँ (&H)"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "मौन (&M)"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "रेकार्ड स्रोत नियत करें (&R)"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "आवाज़ कम करें"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "मौन टॉगल करें"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
#: mdwslider.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "रेक-मॉन"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "मौन टॉगल करें"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"आल्सा मिक्सर नहीं मिला.\n"
"कृपया जाँचें कि साउन्डकार्ड संस्थापित है तथा\n"
"साउन्डकार्ड ड्राइवर लोड किया हुआ है.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"के-मिक्स:आपको मिक्सर उपकरण पर पहुँच हेतु अनुमति नहीं है.\n"
"कृपया अपने आपरेटिंग सिस्टम मेनुअल को पहुँच अनुमति हेतु जाँचें."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "के-मिक्सः मिक्सर पर लिख नहीं सका."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "के-मिक्सः मिक्सर से पढ़ नहीं सका."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "के-मिक्सः आपका मिक्सर किसी औज़ार को नियंत्रित नहीं करता."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "के-मिक्सः पर्याप्त मेमोरी नहीं हैं"
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"के-मिक्सः मिक्सर नहीं मिला.\n"
"कृपया जांच करें कि साउंडकार्ड संस्थापित है तथा यह कि\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "बास"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "ट्रेबल"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "सिंथ"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "पीसीएम"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "स्पीकर"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "लाइन"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "सीडी"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "मिक्स"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "पीसीएम2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "रेक-मॉन"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "आई-गेन"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "ओ-गेन"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "लाइन1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "लाइन2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "लाइन3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "डिजिटल1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "डिजिटल2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "डिजिटल3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "फोन-इन"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "फोन-आउट"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "रेडियो"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनीटर"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3डी-गहराई"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3डी-केंद्र"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "उपयोग में नहीं"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"के-मिक्स: कृपया जाँचें कि साउन्डकार्ड संस्थापित है तथा\n"
"साउन्डकार्ड ड्राइवर लोड किया हुआ है.\n"
"लिनक्स सिस्टम में आपको 'insmod' का उपयोग ड्राइवर लोड करने में करना पड़ सकता "
"है.\n"
"जब व्यावसायिक ओएसएस उपयोग करते हों तो इस्तेमाल करें 'soundon' का."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "आंतरिक स्पीकर"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "हेडफोन"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "लाइन आउट"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "रेकार्ड मॉनीटर"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "लाइन इन"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
#: mixertoolbox.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "समर्थित साउन्ड ड्राइवर्स"
#: mixertoolbox.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "उपयोग में साउन्ड ड्राइवर्स"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "मनपसंद रंग इस्तेमाल करें (&U)"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "मूकः (&S)"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "ऊँचाः (&L)"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "पृष्ठभूमिः (&B)"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "मौन"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "ऊँचाः (&d)"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "पृष्ठ भूमिः (&n)"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "मूकः (&t)"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "चैनल्स (&C)"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "उपकरण विन्यास"
#: viewdockareapopup.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "मिक्सर्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "छुपाएँ (&H)"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "विस्तृत"
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "कुंजियाँ पारिभाषित करें... (&K)"
#~ msgid "Show &volume meters in reverse direction"
#~ msgstr "आवाज़ निर्धारक मीटर उल्टी दिशा में दिखाएँ (&v)"