|
|
|
# translation of kget.po to
|
|
|
|
# translation of kget.po to Finnish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kget\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:47+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each row consists of exactly one\n"
|
|
|
|
"extension type and one folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kukin rivi koostuu täsmälleen yhdestä\n"
|
|
|
|
"tiedostotyypistä ja yhdestä kansiosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folder does not exist:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kansiota ei ole olemassa:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
|
msgstr "&Upota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
msgstr "Lähde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Source Label"
|
|
|
|
msgstr "Lähteen nimilappu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:100
|
|
|
|
msgid "0 B/s"
|
|
|
|
msgstr "0 t/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
|
|
|
|
msgstr "&Jätä ikkuna auki latauksen jälkeen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Open &File"
|
|
|
|
msgstr "Avaa &tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Open &Destination"
|
|
|
|
msgstr "&Avaa kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
msgstr "Ajastin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Loki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Edistyminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:221
|
|
|
|
msgid "%1% of %2 - %3"
|
|
|
|
msgstr "%1% %2:sta - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:227
|
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2:sta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Resumed"
|
|
|
|
msgstr "Jatkettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgIndividual.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Not resumed"
|
|
|
|
msgstr "Ei ole jatkettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgPreferences.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Yhteys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgPreferences.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Automation"
|
|
|
|
msgstr "Automatisointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgPreferences.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
msgstr "Rajoitukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgPreferences.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Kansiot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dlgPreferences.cpp:91
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: droptarget.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: droptarget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: droptarget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Tahmea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:45
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified file does not exist:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Määriteltyä tiedostoa ei ole olemassa:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:50
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a folder and not a file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä on kansio eikä tiedosto:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:55
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You do not have read permission for the file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedostoon ei ole lukuoikeuksia:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:65
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedostoa ei voi lukea:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedostoa ei voitu avata:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while reading file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe luettaessa tiedostoa:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
|
|
|
|
msgstr "Saatiin luettua vain %1 tavua %2:ta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File %1 exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedosto %1 on olemassa.\n"
|
|
|
|
"Haluatko korvata sen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
|
|
|
|
"Continue anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varmuuskopion teko tiedostosta %1\n"
|
|
|
|
"epäonnistui. Jatketaanko kuitenkin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:138 tdefileio.cpp:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not write to file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ei voitu kirjoittaa tiedostoon:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file for writing:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedostoa ei voitu avata kirjoittamista varten:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while writing file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefileio.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
|
|
|
|
msgstr "Saatiin kirjoitettua vain %1 tavua %2:ta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Welcome to KGet"
|
|
|
|
msgstr "Tervetuloa KGetiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Could not create valid socket"
|
|
|
|
msgstr "Kelvollista pistoketta ei voitu luoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1765 tdemainwidget.cpp:2247
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Starting offline"
|
|
|
|
msgstr "Aloitetaan offline-tilasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:348
|
|
|
|
msgid "&Export Transfer List..."
|
|
|
|
msgstr "&Vie siirtolista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:349
|
|
|
|
msgid "&Import Transfer List..."
|
|
|
|
msgstr "&Tuo siirtolista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Import Text &File..."
|
|
|
|
msgstr "Tuo &tekstitiedosto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:357
|
|
|
|
msgid "&Copy URL to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "&Kopioi URL leikepöydälle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:358
|
|
|
|
msgid "&Open Individual Window"
|
|
|
|
msgstr "&Avaa yksittäinen ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Move to &Beginning"
|
|
|
|
msgstr "Siirrä &alkuun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:362
|
|
|
|
msgid "Move to &End"
|
|
|
|
msgstr "Siirrä &loppuun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
msgstr "&Jatka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
msgstr "&Keskeytä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Re&start"
|
|
|
|
msgstr "&Käynnistä uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
|
|
|
|
msgid "&Queue"
|
|
|
|
msgstr "&Jono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Timer"
|
|
|
|
msgstr "&Ajastin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
|
|
|
|
msgid "De&lay"
|
|
|
|
msgstr "&Viive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:380
|
|
|
|
msgid "Use &Animation"
|
|
|
|
msgstr "Käytä &animaatioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:381
|
|
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
|
|
msgstr "&Asiantuntijatila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:382
|
|
|
|
msgid "&Use-Last-Folder Mode"
|
|
|
|
msgstr "&Käytä viimeisintä kansiota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Auto-&Disconnect Mode"
|
|
|
|
msgstr "&Automaattinen katkaisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Auto-S&hutdown Mode"
|
|
|
|
msgstr "Automaatt&inen sammutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:385
|
|
|
|
msgid "&Offline Mode"
|
|
|
|
msgstr "&Offline-tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:386
|
|
|
|
msgid "Auto-Pas&te Mode"
|
|
|
|
msgstr "Au&tomaattinen liittäminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:400
|
|
|
|
msgid "Show &Log Window"
|
|
|
|
msgstr "Näytä &loki-ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Hide &Log Window"
|
|
|
|
msgstr "Piilota &loki-ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:402 tdemainwidget.cpp:1906
|
|
|
|
msgid "Show Drop &Target"
|
|
|
|
msgstr "Näytä &pudotuskohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:403 tdemainwidget.cpp:1934
|
|
|
|
msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
|
|
|
|
msgstr "Käytä &KGet-ohjelmaa Konquerorin lataustenhallintaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:405 tdemainwidget.cpp:1930
|
|
|
|
msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
|
|
|
|
msgstr "Älä käytä &KGet-ohjelmaa Konquerorin lataustenhallintaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:414 tdemainwidget.cpp:2169
|
|
|
|
msgid " Transfers: %1 "
|
|
|
|
msgstr " Siirrot: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:415 tdemainwidget.cpp:2170
|
|
|
|
msgid " Files: %1 "
|
|
|
|
msgstr " Tiedostoja: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:416
|
|
|
|
msgid " Size: %1 KB "
|
|
|
|
msgstr "Koko: %1 kt "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:417 tdemainwidget.cpp:2172
|
|
|
|
msgid " Time: %1 "
|
|
|
|
msgstr " Aika: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:418
|
|
|
|
msgid " %1 KB/s "
|
|
|
|
msgstr " %1 kt/s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:440
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
|
|
|
|
"and sets their mode to <i>queued</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Jatka</b>-painike aloittaa valitut siirrot ja\n"
|
|
|
|
"asettaa niiden tilaksi <i>jonossa</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:443
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
|
|
|
|
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Tauko</b>-painike pysäyttää valitut siirrot\n"
|
|
|
|
"ja asettaa niiden tilaksi <i>viivästynyt</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:446
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
|
|
|
|
"from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Poista</b>-painike poistaa valitut siirrot\n"
|
|
|
|
"luettelosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:449
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
|
|
|
|
"that simply does Pause and Resume."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Käynnistä uudelleen</b> on pikanäppäin joka\n"
|
|
|
|
"keskeyttää ja jatkaa lataamisen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:452
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
|
|
|
|
"transfers to <i>queued</i>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is a radio button -- you can choose between\n"
|
|
|
|
"three modes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Jono</b>-painike asettaa valitut lataukset\n"
|
|
|
|
"<i>jonoon</i>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se on valintapainike ja siinä voi valita kolme eri tilaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
|
|
|
|
"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is a radio button -- you can choose between\n"
|
|
|
|
"three modes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Ajastin</b>-painike asettaa valitut lataukset\n"
|
|
|
|
"<i>ajastetuiksi</i>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se on valintapainike, voit valita kolmen eri tilan välillä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
|
|
|
|
"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is a radio button -- you can choose between\n"
|
|
|
|
"three modes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Viive</b>-painike asettaa valitut lataukset\n"
|
|
|
|
"<i>viivästytetyiksi</i>. Tämä siis pysäyttää valitut lataukset.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se on valintapainike, voit valita kolmen eri tilan välillä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
|
|
|
|
"where you can set various options.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Asetukset</b>-painike avaa asetusikkunan, josta\n"
|
|
|
|
"voi säätää erilaisia ominaisuuksia.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Jotkut näistä ominaisuuksista ovat helpommin käytettävissä työkalurivillä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
|
|
|
|
"The log window records all program events that occur\n"
|
|
|
|
"while KGet is running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Loki-ikkuna</b>-painike avaa loki-ikkunan.\n"
|
|
|
|
"Loki-ikkuna tallentaa kaikki ohjelman tapahtumat\n"
|
|
|
|
"kun KGet on päällä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:467
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
|
|
|
|
"the clipboard as a new transfer.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Liitä</b>-painike lisää osoitteen\n"
|
|
|
|
"leikepöydältä uudeksi siirroksi.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tämä on helppo keino kopioida ja liittää osoitteita\n"
|
|
|
|
"ohjelmien välillä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:470
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
|
|
|
|
"on and off.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
|
|
|
|
"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
|
|
|
|
"messages.\n"
|
|
|
|
"<b>Important!</b>\n"
|
|
|
|
"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
|
|
|
|
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
|
|
|
|
"or shut down without asking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Asiantuntijatila</b>-painike kytkee päälle tai ottaa\n"
|
|
|
|
"pois päältä asiantuntijatilan.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Asiantuntijatilaa suositellaan kokeneille käyttäjille.\n"
|
|
|
|
"Asiantuntijatilassa ei ole lainkaan varmistuskysymyksiä.\n"
|
|
|
|
"<b>Huom.!</b>\n"
|
|
|
|
"Laita asiantuntijatila päälle jos käytät automaattikatkaisua\n"
|
|
|
|
"tai automaattisammutusta, ja haluat, että KGet katkaisee\n"
|
|
|
|
"tai sulkee yhteyden ilman varmistusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:473
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
|
|
|
|
"use-last-folder feature on and off.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
|
|
|
|
"and put all new added transfers into the folder\n"
|
|
|
|
"where the last transfer was put."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Käytä viimeisintä kansiota</b> -painike asettaa\n"
|
|
|
|
"kyseisen ominaisuuden joko päälle tai pois päältä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kun ominaisuus on päällä, KGet ohittaa kansioasetukset\n"
|
|
|
|
"ja tallentaa kaikki uudet lisätyt lataukset samaan kansioon\n"
|
|
|
|
"johon edellinen lataus tallennettiin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
|
|
|
|
"mode on and off.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When set, KGet will disconnect automatically\n"
|
|
|
|
"after all queued transfers are finished.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<b>Important!</b>\n"
|
|
|
|
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
|
|
|
|
"to disconnect without asking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Automaattinen katkaisu</b> -painike kytkee automaattisen katkaisun\n"
|
|
|
|
"joko päälle tai pois päältä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kun automaattinen katkaisu on päällä, KGet katkaisee\n"
|
|
|
|
"automaattisesti kun kaikki jonon lataukset ovat valmiit.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<b>Huom.!</b>\n"
|
|
|
|
"Laita päälle myös asiantuntijatila kun haluat\n"
|
|
|
|
"KGetin katkaisevan ilman varmistusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:479
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
|
|
|
|
"mode on and off.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When set, KGet will quit automatically\n"
|
|
|
|
"after all queued transfers are finished.\n"
|
|
|
|
"<b>Important!</b>\n"
|
|
|
|
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
|
|
|
|
"to quit without asking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Automaattinen sammutus</b> -painike kytkee automaattisen\n"
|
|
|
|
"sammutuksen joko päälle tai pois päältä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kun automaattinen sammutus on päällä, KGet sammuu\n"
|
|
|
|
"automaattisesti kun kaikki jonon lataukset ovat valmiit.\n"
|
|
|
|
"<b>Huom.!</b>\n"
|
|
|
|
"Laita päälle myös asiantuntijatila kun haluat\n"
|
|
|
|
"KGetin katkaisevan ilman varmistusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:482
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
|
|
|
|
"on and off.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
|
|
|
|
"to the Internet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can browse offline, while still being able to add\n"
|
|
|
|
"new transfers as queued."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Offline-tila</b>-painike kytkee offline-tilan\n"
|
|
|
|
"päälle tai pois päältä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kun offline-tila on päällä, KGet käyttäytyy kuin\n"
|
|
|
|
"se ei olisi yhdistetty Internettiin.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Voit lisätä latauksia\n"
|
|
|
|
"jonoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:485
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
|
|
|
|
"on and off.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
|
|
|
|
"for URLs and paste them automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Automaattinen liittäminen</b> -painike kytkee automaattisen\n"
|
|
|
|
"liittämisen päälle tai pois päältä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kun automaattinen liittäminen on päällä, KGet tutkii leikepöydältä\n"
|
|
|
|
"verkko-osoitteet ja liittää ne automaattisesti ladattaviksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:488
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
|
|
|
|
"between a normal window and a drop target.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When set, the main window will be hidden and\n"
|
|
|
|
"instead a small shaped window will appear.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
|
|
|
|
"on a shaped window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pudota kohde</b> -painike vaihtaa ikkunatyyliä\n"
|
|
|
|
"normaalin tyylin ja pudota kohde -tyylin välillä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kun ominaisuus on päällä, pääikkuna piilotetaan ja\n"
|
|
|
|
"sen tilalle ilmestyy pieni nuoli.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Voit piilottaa tai tuoda näkyviin normaalin ikkunan\n"
|
|
|
|
"kaksoisnapsauttamalla pientä nuolta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.kgt|*.kgt\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.kgt|*.kgt\n"
|
|
|
|
"*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:707
|
|
|
|
msgid "Quitting..."
|
|
|
|
msgstr "Poistutaan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:712
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some transfers are still running.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to quit KGet?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jotkut siirrot ovat vielä kesken.\n"
|
|
|
|
"Haluatko varmasti sulkea KGetin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:823
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä siirrot?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:824 tdemainwidget.cpp:833 tdemainwidget.cpp:2216
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2486
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän siirron?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:860
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
|
|
|
|
"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Siirto jonka halusit poistaa, valmistui ennen kuin sitä voitiin poistaa.\n"
|
|
|
|
"%n siirtoa jotka halusit poistaa, valmistui ennen kuin niitä voitiin poistaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:876
|
|
|
|
msgid "Stopping all jobs"
|
|
|
|
msgstr "Pysäytetään kaikki työt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "Open Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Lataa tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "Open transfer:"
|
|
|
|
msgstr "Lataa tiedosto osoitteesta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Malformed URL:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virheellinen URL:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Destination file \n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kohdetiedosto \n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"on jo olemassa.\n"
|
|
|
|
"Ylikirjoitetaanko se?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Älä ylikirjoita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1144
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i> has been added."
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i> on lisätty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1279
|
|
|
|
msgid "File Already exists"
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1323
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 download has been added.\n"
|
|
|
|
"%n downloads have been added."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 lataus on lisätty.\n"
|
|
|
|
"%n latausta on lisätty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1379
|
|
|
|
msgid "Starting another queued job."
|
|
|
|
msgstr "Aloittaa toisen jonotetun työn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1510
|
|
|
|
msgid "All the downloads are finished."
|
|
|
|
msgstr "Kaikki lataukset ovat valmiita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1514
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i> ladattu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1763
|
|
|
|
msgid "Offline mode on."
|
|
|
|
msgstr "Offline-tila päällä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1768
|
|
|
|
msgid "Offline mode off."
|
|
|
|
msgstr "Offline-tila poissa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1793
|
|
|
|
msgid "Expert mode on."
|
|
|
|
msgstr "Asiantuntijatila päällä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1795
|
|
|
|
msgid "Expert mode off."
|
|
|
|
msgstr "Asiantuntijatila poissa päältä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1814
|
|
|
|
msgid "Use last folder on."
|
|
|
|
msgstr "Käytä viimeksikäytettyä kansiota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1816
|
|
|
|
msgid "Use last folder off."
|
|
|
|
msgstr "Älä käytä viimeksikäytettyä kansiota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1834
|
|
|
|
msgid "Auto disconnect on."
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen katkaisu päällä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1836
|
|
|
|
msgid "Auto disconnect off."
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen katkaisu poissa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1855
|
|
|
|
msgid "Auto shutdown on."
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen sammutus päällä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1857
|
|
|
|
msgid "Auto shutdown off."
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen sammutus poissa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1878
|
|
|
|
msgid "Auto paste on."
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen liittäminen päällä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1881
|
|
|
|
msgid "Auto paste off."
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen liittäminen poissa päältä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:1902
|
|
|
|
msgid "Hide Drop &Target"
|
|
|
|
msgstr "Piilota &pudotuskohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2171
|
|
|
|
msgid " Size: %1 "
|
|
|
|
msgstr " Koko: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2173
|
|
|
|
msgid " %1/s "
|
|
|
|
msgstr " %1/s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2182
|
|
|
|
msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
|
|
|
|
msgstr "<b> Siirrot:</b> %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2183
|
|
|
|
msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
|
|
|
|
msgstr "<br /><b>Tiedostoja:</b> %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2184
|
|
|
|
msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
|
|
|
|
msgstr "<br /><b>Koko:</b> %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2185
|
|
|
|
msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
|
|
|
|
msgstr "<br /><b>Aika:</b> %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2186
|
|
|
|
msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
|
|
|
|
msgstr "<br /><b>Nopeus:</b> %1/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2215
|
|
|
|
msgid "Do you really want to disconnect?"
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2217
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Katkaistaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2217
|
|
|
|
msgid "Stay Connected"
|
|
|
|
msgstr "Pidä yhteys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2223
|
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
|
msgstr "Katkaistaan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2241
|
|
|
|
msgid "We are online."
|
|
|
|
msgstr "Yhdistetty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2246
|
|
|
|
msgid "We are offline."
|
|
|
|
msgstr "Katkaistu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2476
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Already saving URL\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tallentaa jo URLia\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Already saved URL\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Download again?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jo tallennettu URL\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Ladataanko uudelleen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemainwidget.cpp:2486
|
|
|
|
msgid "Download Again"
|
|
|
|
msgstr "Lataa uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logwindow.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logwindow.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logwindow.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Log Window"
|
|
|
|
msgstr "Loki-ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logwindow.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
msgstr "Sekoitettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logwindow.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Separated"
|
|
|
|
msgstr "Eroteltu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "An advanced download manager for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Lataustenhallintaohjelma TDE:lle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Start KGet with drop target"
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä KGet pudotuskohteella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "URL(s) to download"
|
|
|
|
msgstr "Ladattavat URL:t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
|
|
|
|
msgid "KGet"
|
|
|
|
msgstr "KGet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add new transfers as:"
|
|
|
|
msgstr "Lisää uudet siirrot nimellä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconified"
|
|
|
|
msgstr "Kuvakkeena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced individual windows"
|
|
|
|
msgstr "Yksittäinen lisäikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mark partial downloads"
|
|
|
|
msgstr "Merkitse osittaiset lataukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove files from a list after success"
|
|
|
|
msgstr "Poista tiedostot listasta latauksen jälkeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Get file sizes"
|
|
|
|
msgstr "Hae tiedostokoot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
|
|
|
|
msgstr "Asiantuntijatila (ei pyydä varmistusta peruutukselle tai poistolle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Käytä KGet-ohjelmaa Konquerorin lataustenhallintaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show main window at startup"
|
|
|
|
msgstr "Näytä pääikkuna käynnistettäessä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show individual windows"
|
|
|
|
msgstr "Näytä erillisellä ikkunalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
msgstr "Jonossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delayed"
|
|
|
|
msgstr "Viivästynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automation Options"
|
|
|
|
msgstr "Automaation asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto disconnect after completing downloads"
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen katkaisu latausten päätyttyä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autosave file list every:"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna tiedostolistaus joka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timed disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Ajastettu katkaiseminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disconnect command:"
|
|
|
|
msgstr "Katkaisukomento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto paste from clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen liittäminen leikepöydältä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto shutdown after completing downloads"
|
|
|
|
msgstr "Sammuta automaattisesti kun lataukset ovat valmiit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reconnect Options"
|
|
|
|
msgstr "Uudelleenyhdistysasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On login or timeout error"
|
|
|
|
msgstr "Kirjautumis- tai aikakatkaisuvirheessä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reconnect after:"
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä uudelleen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of retries:"
|
|
|
|
msgstr "Uudelleenyrityksien määrä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On broken connection"
|
|
|
|
msgstr "Rikkinäisessä yhteydessä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timeout Options"
|
|
|
|
msgstr "Aikakatkaisuasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If no data arrives in:"
|
|
|
|
msgstr "Jos tietoa ei tule:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If server cannot resume:"
|
|
|
|
msgstr "Jos palvelin ei voi jatkaa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "tai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
|
msgstr "Yhteystyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Permanent"
|
|
|
|
msgstr "Pysyvä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PLIP"
|
|
|
|
msgstr "PLIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "SLIP"
|
|
|
|
msgstr "SLIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ISDN"
|
|
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offline mode"
|
|
|
|
msgstr "Offline-tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Link number:"
|
|
|
|
msgstr "Linkkinumero:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
msgstr "Laajennus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Folder"
|
|
|
|
msgstr "Oletuskansio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension (* for all files):"
|
|
|
|
msgstr "Tiedostopääte (* kaikille tiedostoille):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default folder:"
|
|
|
|
msgstr "Oletuskansio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Limits Options"
|
|
|
|
msgstr "Rajoitusasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum open connections:"
|
|
|
|
msgstr "Avoimien yhteyksien enimmäismäärä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum network bandwidth:"
|
|
|
|
msgstr "Verkon pienin kaistanleveys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum network bandwidth:"
|
|
|
|
msgstr "Verkon suurin kaistanleveys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " bytes/sec"
|
|
|
|
msgstr " tavua/sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use animation"
|
|
|
|
msgstr "Käytä animaatioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window style:"
|
|
|
|
msgstr "Ikkunatyyli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Docked"
|
|
|
|
msgstr "Upotettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Drop target"
|
|
|
|
msgstr "Pudota kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgetui.rc line 14
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Transfer"
|
|
|
|
msgstr "&Siirto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: safedelete.cpp:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not deleting\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"as it is a directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ei poisteta kohdetta\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"koska se on kansio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Not Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Ei poistettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: safedelete.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not deleting\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"as it is not a local file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ei poisteta kohdetta\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"koska se ei ole paikallinen tiedosto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time that you have run KGet.\n"
|
|
|
|
"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä on ensimmäinen kerta, kun käytät KGet-ohjelmaa.\n"
|
|
|
|
"Haluatko integroida KGetin Konqueroriin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Konqueror Integration"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror-integrointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Do Not Enable"
|
|
|
|
msgstr "Älä käytä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copy file from: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi tiedosto kohteesta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:276
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "To: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kohteeseen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:298
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:389
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attempt number %1"
|
|
|
|
msgstr "Yritys numero %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Stopping"
|
|
|
|
msgstr "Pysäyttää"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Pausing"
|
|
|
|
msgstr "Tauottaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Queueing"
|
|
|
|
msgstr "Jonottaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Ajastaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Delaying"
|
|
|
|
msgstr "Viivästyttää"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
|
|
msgstr "Lataus valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Stalled"
|
|
|
|
msgstr "Pysähtynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: OK as in 'finished'\n"
|
|
|
|
"OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Pysähtynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:626
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Total size is %1 bytes"
|
|
|
|
msgstr "Koko on %1 tavua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:663
|
|
|
|
msgid "The file size does not match."
|
|
|
|
msgstr "Tiedostokoko ei täsmää."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:665
|
|
|
|
msgid "File Size checked"
|
|
|
|
msgstr "Tiedostokoko tarkistettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:785
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Malformed URL:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virheellinen URL:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:924
|
|
|
|
msgid "Download resumed"
|
|
|
|
msgstr "Latausta jatkettiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transfer.cpp:1017
|
|
|
|
msgid "checking if file is in cache...no"
|
|
|
|
msgstr "tarkistetaan, onko tiedosto välimuistissa... ei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:66
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Local File Name"
|
|
|
|
msgstr "Paikallinen tiedostonimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "Nopeus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Rem. Time"
|
|
|
|
msgstr "Jäljellä oleva aika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferlist.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Address (URL)"
|
|
|
|
msgstr "Osoite (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Download Selected Files"
|
|
|
|
msgstr "Lataa valitut tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston tyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Location (URL)"
|
|
|
|
msgstr "Sijainti (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
|
|
|
|
msgid "You did not select any files to download."
|
|
|
|
msgstr "Ladattavaa tiedostoa ei valittu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
|
|
|
|
msgid "No Files Selected"
|
|
|
|
msgstr "Ei valittuja tiedostoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Links in: %1 - KGet"
|
|
|
|
msgstr "Linkit kohteessa: %1 - KGet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
|
|
msgstr "Lataustenhallintaohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Show Drop Target"
|
|
|
|
msgstr "Näytä pudotuskohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
|
|
|
|
msgid "List All Links"
|
|
|
|
msgstr "Luetteloi kaikki linkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
|
|
|
|
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
|
|
|
msgstr "Nykyisen HTML-sivun aktiivisessa kehyksessä ei ole linkkejä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
|
|
|
|
msgid "No Links"
|
|
|
|
msgstr "Ei linkkejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1/s ( %2 )"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1/s ( %2 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound file name for action 'added':"
|
|
|
|
#~ msgstr "Äänitiedoston nimi toiminnolle \"lisätty\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound file name for action 'started':"
|
|
|
|
#~ msgstr "Äänitiedoston nimi toiminnolle \"aloitettu\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound file name for action 'finished':"
|
|
|
|
#~ msgstr "Äänitiedoston nimi toiminnolle \"lopetettu\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound file name for action 'finished-all':"
|
|
|
|
#~ msgstr "Äänitiedoston nimi toiminnolle \"kaikki lopetettu\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "*.wav|WAV Files\n"
|
|
|
|
#~ "*|All Files"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "*.wav|WAV-tiedostot\n"
|
|
|
|
#~ "*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use &Sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Käytä ää&niä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drop &Target"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pudo&ta kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Time: 00:00:00 "
|
|
|
|
#~ msgstr "Aika: 00:00:00 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Time: %1 %2/s"
|
|
|
|
#~ msgstr " Aika: %1 %2/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable integration with Konqueror"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivoi integrointi Konquerorin kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laajennus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default directory:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oletuskansio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use sounds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Käytä ääniä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Muuta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kokeile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Added"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Started"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aloitettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished All"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaikki valmistuneet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "0 MB/s"
|
|
|
|
#~ msgstr "0 Mt/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "00:00:00"
|
|
|
|
#~ msgstr "00:00:00"
|