You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

201 lines
6.2 KiB

# translation of kcmkamera.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ei voitu alustaa gPhoto2-kirjastoja."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden kameran."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun kameran listalta."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Napsauta tästä muuttaaksesi valitun kameran asetuksia. "
"<br> "
"<br>Tämän toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran "
"mallista."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Napsauta tästä katsoaksesi valitun kameran yhteenvetotiedot. "
"<br> "
"<br>Tämän toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran "
"mallista."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Napsauta tästä peruuttaaksesi tämänhetkisen toiminnon."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesti onnistui."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitaalikamera</h1>\n"
"Tämä moduuli mahdollistaa digitaalikameran tuen muokkaamisen.\n"
"Valitse kameran malli ja portti, johon se on yhdistetty\n"
"tietokoneessa (esim. USB, sarja, Firewire). Jos kamerasi ei ole\n"
"<i>Tuettujen kameroiden</i> listalla, mene <a href=\"http://www.gphoto.org\">"
"GPhoton kotisivulle</a>\n"
"hakemaan mahdollista päivitystä."
"<br>"
"<br>\n"
"Katsellaksesi ja ladataksesi kuvia digitaalikamerasta, siirry osoitteeseen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> Konquerorissa ja muissa TDE-sovelluksissa."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ei voitu varata muistia kykylistalle."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ei voitu ladata kykylistaa."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Kameran %1 kykyjen kuvaus ei ole saatavilla. Asetukset voivat olla "
"virheellisiä."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ajuria ei voitu käyttää. Tarkista gPhoto2 asennus."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Kameraa ei voitu alustaa. Tarkista portin asetukset ja kameran yhteydet ja "
"yritä uudelleen."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Kameran yhteenvetotietoja ei ole saatavilla.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameran asetus epäonnistui."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Tuntematon portti"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Valitse kameralaite"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Tuetut kamerat"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Portin asetukset"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kameran pitäisi olla yhdistetty yhteen tietokoneen "
"sarjaporteista (COM Microsoft Windowsissa)."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kameran pitäisi olla yhdistetty USB-keskittimeen tai "
"yhteen tietokoneen USB-liittimistä."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Portin tyyppiä ei ole valittu."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Valitse sarjaportti, johon yhdistät kameran."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB:lle ei tarvita enempää asetuksia."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Painike (ei tuettu KControlissa)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Päivämäärä (ei tuettu KControlissa)"