You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kalzium.po

4919 lines
136 KiB

# translation of kalzium.po to Spanish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,yo@miguelrevilla.com"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "No se ha seleccionado un elemento"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Siguiente"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Anterior"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Va al elemento anterior"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Va al elemento siguiente"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Bloque: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Configuración electrónica: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Densidad: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Radio covalente: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Radio iónico (carga): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Radio de Van der Waals: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Radio atómico: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Fue descubierto por %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Abundancia en la corteza terrestre: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Masa media: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Origen del nombre: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Este elemento es artificial"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Este elemento es radiactivo"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Este elemento es radiactivo y artificial"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Punto de fusión: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Punto de ebullición: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Electronegatividad: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Afinidad electrónica: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Energía de ionización: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Tabla de isótopos"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutrones"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Periodo de vida media"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energía y modo de desintegración"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Espín y paridad"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Momento magnético"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " CE"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "¿Cómo es este elemento?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Modelo del átomo"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Información química"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energías"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Información de energía"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen del %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Aquí puede ver el aspecto atómico del %1. El %2 tiene la configuración %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "No se ha encontrado ningún espectro del %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Estructura desconocida"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Valor desconocido"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Valor no definido"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Este elemento era conocido por las culturas antiguas"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Este elemento fue descubierto en el año %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "propia"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Gráfico de datos"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Dibujar"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Masa atómica [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Masa media [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Electronegatividad"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Punto de fusión [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Punto de ebullición [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Radio atómico [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Radio covalente [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Las preferencias han cambiado"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Resolución de ecuaciones químicas"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 millones de años"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 billones de años"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 años"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutos"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 horas"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Conocimientos"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Sin esquema de color"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Mostrar &grupos"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Mostrar &bloques"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Mostrar &comportamiento ácido"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Mostrar &familia"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Mostrar estru&cturas cristalinas"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Radio atómico"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Radio covalente"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Radio de Van der Waals"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Masa atómica"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Punto de ebullición"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Punto de fusión"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Afinidad electrónica"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiente"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Sin n&umeración"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Mostrar &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Mostrar &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Mostrar &antigua IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numeración"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Mo&strar barra lateral"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Resolver ecuaciones..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Gráfico de datos..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Glosario..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostrar &leyenda"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Mostrar &ayudas emergentes"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Ocultar &barra lateral"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Ocultar &leyenda"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Ocultar &ayudas emergentes"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Mostrar &ayudas emergentes"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Cálculos"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Línea temporal"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Estado de la materia"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Número: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Una tabla periódica de los elementos"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Contribuciones de código fuente"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Ayudas emergentes, otros pequeños detalles"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Módulo EqChem, para resolver ecuaciones"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Casi toda la información sobre isótopos"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Gracias por algunos iconos e inspiración para otros"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Icono SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Muchos pequeños detalles y la documentación"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Las imágenes de los elementos yodo y bromo"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Casi todas las imágenes de los elementos"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Diseño del diálogo de información"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Icono de órbitas"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Algunos iconos del diálogo de información"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Limpieza de código, el analizador de moléculas y gran número de pequeñas "
"mejoras"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Para comenzar,\n"
"introduzca una\n"
"fórmula en el\n"
"cuadro superior\n"
"y pulse el botón\n"
"«Calcular»."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. Masa acumulada: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Masa molecular: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada incorrecta"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"La tabla periódica puede ser dividida en cuatro áreas:\n"
"los bloques s-, p-, d- y f-. El nombre indica qué órbita\n"
"se llena en último lugar. Por ejemplo, todos los elementos\n"
"del bloque s- rellenan la órbita s-."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"La tabla periódica puede ser dividida en grupos: todos los\n"
"elementos de un mismo grupo tienen un comportamiento similar."
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"La tabla periódica puede ser dividida en grupos de\n"
"elementos con diferente comportamiento ácido."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "La tabla periódica puede ser dividida en varias familias."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Líquido"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gaseoso"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Grupo 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Grupo 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Grupo 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Grupo 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Grupo 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "Bloque s"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "Bloque p"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "Bloque d"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "Bloque f"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Ácido"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Anfótero"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alcalinos"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Tierras raras"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "No metálicos"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Metales alcalinos"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Otros metales"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halógenos"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Metales de transición"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Gases nobles"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Semimetales"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Propia"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, cúbica centrada en el cuerpo"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonal"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, cúbica de empaquetamiento compacto"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradiente: radio atómico"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradiente: radio de Van der Waals"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradiente: radio covalente"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradiente: masa atómica"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradiente: densidad atómica"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradiente: punto de ebullición"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradiente: punto de fusión"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradiente: electronegatividad"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradiente: afinidad electrónica"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/d"
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "Vi&sta"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Calcular"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Primer elemento:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Valor medio:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Definir el último elemento cuyo valor debe ser dibujado"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valor mínimo:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Mostrar nombres de los elementos"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Definir si se deben mostrar los nombres de los elementos"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Último elemento:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valor máximo:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Conectar puntos"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Definir si los puntos dibujados deben estar conectados o no"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Definir el primer elemento cuyo valor debe ser dibujado"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Eje Y"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Masa media"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Aquí puede definir el tipo de gráfico que quiere trazar"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Establecer colores"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Bloques"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "Bloque s:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "Bloque p:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "Bloque d:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "Bloque f:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Comportamiento ác&ido"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Ácido:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Anfótero:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutro:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Básico:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupos"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Grupo 1:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Grupo 2:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Grupo 3:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Grupo 4:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Grupo 5:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Grupo 6:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Grupo 7:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Grupo 8:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "E&stado de la materia"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Sólido:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Líquido:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gaseoso:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Metales alcalinos:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Tierras raras:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "No metálicos:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Metales de tierras alcalinas:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Otros metales:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halógenos:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Metales de transición:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Gases nobles:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Semimetales:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Se utilizará este color si no se selecciona otro esquema"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Vista de la TPE"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "&Mostrar la masa atómica en la TPE"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "M&ostrar únicamente el número del elemento"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "T&emperaturas"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium puede mostrar la temperatura en tres escalas diferentes"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Usar grados &Kelvin"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Kelvin"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Kelvin. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Usar grados &Fahrenheit"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Fahrenheit"
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Fahrenheit. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Usar grados &Rankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Rankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Rankine. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Usar grados Réau&mur"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Réaumur"
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Réaumur. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "&Usar grados Celsius"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Celsius"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Celsius. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "U&nidades para las energías"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "M&ostrar las energías en kJ/mol (kilojulios por mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Establece la unidad de energía como kJ/mol (kilojulios por mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Márquelo si quiere que la unidad de energía sea kJ/mol (kilojulios por mol). La "
"otra opción que tiene es eV (electronvoltios)."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Mo&strar las energías en eV (electronvoltios)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Establece la unidad de energía como eV (electronvoltios)"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Márquelo si quiere que la unidad de energía sea eV (electronvoltios). La otra "
"opción que tiene es kJ/mol (kilojulios por mol)."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Mueva el desplazador\n"
"para visualizar el\n"
"estado de la materia"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Esta página le muestra un resumen sobre el espectro del elemento. Puede ampliar "
"zonas del espectro con el ratón."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Esta página muestra un resumen del espectro de este elemento"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Este es el espectro del elemento"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &mínimo:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Establece la longitud de onda más a la izquierda del espectro"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "&Valor máximo:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Establece la longitud de onda más a la derecha del espectro"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Puede exportar el espectro en forma de gráfico usando este botón"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Mueva el desplazador\n"
"para mostrar cuándo\n"
"se descubrieron los\n"
"elementos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Selecciona la TPE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Seleccione la TPE que quiera"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Seleccione el esquema de color predeterminado"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Seleccione el esquema de color que prefiera por medio de la casilla de "
"selección correspondiente"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Seleccione el gradiente predeterminado"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Seleccione el gradiente que prefiera usando su entrada del menú"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Selecciona la numeración predeterminada (IUPAC)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Seleccione la numeración que quiera"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Muestra u oculta la leyenda"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Muestra u oculta las ayudas emergentes"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Este valor define si se mostrará la masa atómica en la TPE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Mostrar la masa atómica en la TPE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Selecciona el color de los elementos si no hay un esquema seleccionado"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Seleccione el color si no hay ningún esquema seleccionado"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos líquidos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos sólidos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos gaseosos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos radiactivos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos artificiales"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque s"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque p"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque d"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque f"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 1"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 2"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 3"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 4"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 5"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 6"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 7"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 8"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento ácido"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento básico"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento anfótero"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento neutro"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Selecciona el color de los metales alcalinos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos de las tierras raras"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos no metálicos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Selecciona el color de los metales de las tierras alcalinas"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Selecciona el color de los metales que no pertenecen a otras categorías"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos halógenos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos de transición"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Selecciona el color de los gases nobles"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos semimetálicos"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Este valor define si Kalzium debe usar eV o kJ/mol"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Usar eV o kJ/mol"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Este valor define qué escala de temperatura debe usar Kalzium"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Seleccionar la escala para la temperatura"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr ""
"De las palabras griegas «hydro» y «genes», que significan «que forma agua»."
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Del griego «Helios», el dios del Sol en la mitología griega."
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Del griego «lithos», que significa «piedra»."
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr ""
"Del griego «beryllos», nombre del mineral «berilo», que significa «piedra verde "
"claro»."
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"De «bórax», del árabe «buraq» y del persa «bure», que también significan "
"«bórax»."
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Del latín «carbo», que significa «carbón»."
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr ""
"De las palabras griegas «nitron» y «genes», que significan «que forma salitre»."
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr ""
"De las palabras griegas «oxys» y «genes», que significan «que forma ácido»."
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Del latín «fluere», que significa «flujo»."
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Del griego «neos», que significa «nuevo»."
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr ""
"Del italiano «soda», que significa «sosa». Su símbolo procede del nombre latino "
"de su hidróxido (la sosa), «natrium»."
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Su nombre procede de la ciudad griega de Magnesia."
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Del latín «alumen»."
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Del latín «silex», que significa «pedernal»."
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Del griego «phosphoros», que significa «portador de luz»."
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Del latín «sulphur» y del sánscrito «sulvere»."
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Del griego «chloros», que significa «verde amarillento»."
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Del griego «argos», que significa «inactivo»."
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr ""
"Del inglés «potash». Su símbolo procede del latín «kalium», que significa "
"«alcalino»."
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Del latín «calx», que significa «cal»."
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Nombrado así por Escandinavia, donde fue descubierto."
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr ""
"Su nombre procede de «titán». Los titanes eran gigantes de la mitología griega "
"que fueron los primeros hijos de la Tierra."
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr ""
"Nombrado en honor a la diosa escandinava Vanadis, también conocida como Freya."
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Del griego «chroma», que significa «color»."
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"De «manganesa» (pirolusita), un mineral terroso de color negro, debido a que "
"fue encontrado en unas tierras de esta composición cerca de la ciudad de "
"Magnesia."
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Del latín «ferrum», que significa «hierro»."
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Del alemán «kobald», que significa «duende»."
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "Del alemán «Nickel», un nombre para el diablo."
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Del latín «cuprum», que significa «de la isla de Chipre»."
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Del alemán «zink», que significa «áspero», debido a que el mineral que lo "
"contiene es muy áspero."
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr ""
"Del nombre latín de Francia, «Gallia». También procede del latín «gallus» "
"(gallo), que es la traducción latina del apellido de P. E. Lecoq de "
"Boisbaudran, descubridor de este elemento."
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr ""
"Del antiguo nombre latín de Alemania, «Germania», donde fue descubierto."
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Del griego «arsenikon», que significa «macho», «varonil»."
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Del griego «selenion», que significa «resplandor de la Luna»."
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Del griego «bromos», que significa «fetidez»."
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Del griego «krypton», que significa «oculto»."
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr ""
"Del latín «rubidus», que significa «rojo oscuro», por las dos rayas rojas que "
"presenta su espectro."
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «estronciana», y éste de Strontian, el lugar de "
"Escocia donde se descubrió este mineral."
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, cerca de Estocolmo, en Suecia. El "
"erbio, el terbio y el iterbio comparten el mismo origen de su nombre."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «circón», que viene del persa «zargún», que "
"significa «color de oro» (y de ahí viene su símbolo)."
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Nombrado en honor a Níobe, la hija del dios griego Tántalo."
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr "Del griego «molybdaina», que significa «trocito de plomo»."
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Del griego «technetos», que significa artificial."
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Su nombre procede del nombre latín de Rusia, «Ruthenia»."
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Del griego «rhodon», que significa «rosa»."
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr ""
"Su nombre procede del asteroide Pallas, nombrado en honor a la diosa griega de "
"la sabiduría."
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Su símbolo viene de su nombre en latín, «argentum»."
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr ""
"Del griego «kadmeia», antiguo nombre de la calamina (carbonato de cinc)."
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr ""
"Su nombre procede del color «índigo», y se debe al color azulado de la línea de "
"su espectro."
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Del latín «stagnum», que significa «estaño»."
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
"Del árabe «anthos ammonos», que significa «flor de Amón». Su símbolo procede de "
"su antiguo nombre «Stibnium»."
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Del latín «tellus», nombre del planeta Tierra."
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Del griego «iodes», que significa «violeta» (color)."
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Del griego «xenos», que significa «extranjero»."
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Del latín «caesius», que significa «azul celeste»."
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Del griego «barys», que significa «pesado»."
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Del griego «lanthaneia», que significa «oculto». Los lantánidos también reciben "
"el nombre de «tierras raras»."
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr ""
"Su nombre procede del asteroide Ceres, nombrado en honor a la diosa romana "
"Ceres."
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Del griego «prasios didymos», que significa «gemelo verde»."
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Del griego «neos didymos», que significa «nuevo gemelo»."
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"Nombrado en honor a la figura mitológica griega Prometeo, que robó el fuego a "
"los dioses y se lo entregó a los humanos."
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «samarskita», nombrado en honor al científico "
"ruso Samarsky."
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "Su nombre procede del continente Europa."
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «gadolinita», nombrado en honor al químico "
"finlandés Johan Gadolin."
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, en Suecia. El erbio, el iterbio y el "
"itrio comparten el mismo origen de su nombre."
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Del griego «dysprositos», que significa «difícil de alcanzar»."
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Su nombre procede del nombre latín de Estocolmo, «Holmia»."
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, en Suecia. El terbio, el iterbio y "
"el itrio comparten el mismo origen de su nombre."
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Su nombre procede de «Thule», el antiguo nombre de Escandinavia."
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, en Suecia. El erbio, el terbio y el "
"itrio comparten el mismo origen de su nombre."
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Su nombre procede del nombre romano de París, «Lutetia»."
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr ""
"Su nombre procede de «Hafnia», el nombre antiguo de Copenhage, en Dinamarca."
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Nombrado en honor a la figura mitológica griega Tántalos."
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"Del mineral wolframita (que significa «devorador de estaño»), donde fue "
"descubierto. También es conocido como tungsteno, de las palabras suecas «tung "
"sten», que significan «piedra pesada»."
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "De «Rhenium», nombre en latín del río Rin."
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"Del griego «osme», que significa «olor», debido a que sus óxidos huelen "
"fuertemente a rábanos."
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Del latín «iris», que significa «arco iris»."
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Del español «platina»."
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
"Del latín «aurum», que significa «oro». Su nombre procede de Aurora, la diosa "
"del amanecer."
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr ""
"Su nombre procede del planeta Mercurio. Su símbolo viene del griego "
"«hydrargyrum», que significa «plata líquida»."
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Del griego «tallos», que significa «ramita joven»."
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Del latín «plumbum», que significa «plomo»."
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr ""
"Su nombre procede de las palabras alemanas que significan «masa blanca» "
"(«weisse masse»), que luego cambió a «wismut»."
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Su nombre procede de Polonia, en honor a Marie Curie."
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Del griego «astatos», que significa «inestable»."
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Su nombre procede del elemento «radio». Termina en «-ón» para aclarar que es un "
"gas noble."
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Su nombre procede de Francia, en honor a Marguerite Perey."
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Del latín «radius», que significa «rayo», a causa de su radiactividad."
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Del griego «aktis», que significa «rayo»."
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Nombrado en honor al dios escandinavo del trueno, Thor."
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"Del griego «protos», que significa «primero», y del elemento «actinio», que "
"juntos significan «padre del actinio»."
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"Del griego «ouranos», que significa «cielo»; nombrado en honor al planeta "
"Urano."
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Nombrado en honor al planeta Neptuno."
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Nombrado en honor al planeta Plutón."
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "Su nombre procede del continente América."
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Nombrado en honor a Marie Curie."
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Su nombre procede de la ciudad de Berkeley, donde fue descubierto."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Su nombre procede del estado de California, en Estados Unidos."
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Nombrado en honor al científico Albert Einstein."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Nombrado en honor al científico Enrico Fermi."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Nombrado en honor al científico D. I. Mendeleev."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Nombrado en honor al científico Alfred Nobel."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Nombrado en honor al científico Ernest Orlando Lawrence."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Nombrado en honor al científico Ernest Rutherford."
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Su nombre procede de la ciudad de las ciencias Dubna, en Rusia."
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Nombrado en honor al científico G. Theodore Seaborg."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Nombrado en honor al científico Niels Bohr."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Del latín «hassia», nombre del condado alemán de Hessen, donde se han "
"descubierto varios elementos."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Nombrado en honor a la científica Lise Meitner."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr ""
"Su nombre procede la ciudad alemana de Darmstadt, donde se han descubierto "
"varios elementos."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Nombrado en honor a Wilhelm Conrad Roentgen."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hidrógeno"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helio"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Boro"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Carbono"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrógeno"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxígeno"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Flúor"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Sodio"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesio"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminio"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fósforo"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Azufre"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Cloro"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argón"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potasio"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Calcio"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Escandio"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadio"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Cromo"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalto"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Cinc"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsénico"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selenio"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Bromo"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Kriptón"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidio"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Estroncio"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Itrio"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Circonio"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Tecnecio"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenio"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodio"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Paladio"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indio"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimonio"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Yodo"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenón"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cesio"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bario"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantano"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerio"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodimio"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodimio"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prometio"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samario"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europio"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinio"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbio"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Disprosio"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmio"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbio"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tulio"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterbio"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutecio"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnio"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalio"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolframio"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmio"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridio"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Plomo"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismuto"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonio"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Ástato"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radón"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francio"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radio"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actinio"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Torio"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protactinio"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uranio"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunio"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonio"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americio"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curio"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelio"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californio"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einstenio"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermio"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevio"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelio"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencio"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordio"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnio"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgio"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrio"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassio"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerio"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtio"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenio"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Estado de la materia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Forma de una sustancia. Dependiendo de la estabilidad de la forma y del volumen "
"que ocupa, las sustancias se presentan en tres estados: sólido, líquido y "
"gaseoso."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Punto de ebullición"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Punto de fusión"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Símbolo químico"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Abreviatura de una, dos o tres letras que representan a un elemento; se "
"establecen por convención internacional."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Cromatografía"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Separación de materias en un medio en movimiento (fase móvil) a través de la "
"absorción diferenciada sobre un medio estático (fase estacionaria)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destilación"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Separación de una disolución líquida (mezcla homogénea) en sus componentes "
"mediante evaporación y condensación. En una destilacón fraccionada se repite el "
"proceso varias veces en una columna."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Materia que no puede ser dividida en otra materia más simple. Los elementos "
"químicos son la piedra angular de los materiales. Los elementos son átomos, que "
"están constituidos de un núcleo de protones positivos junto a neutrones, y de "
"una corteza de electrones."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsión"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Mezcla heterogénea de dos líquidos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extracción"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Procesamiento de una mezcla homogénea o heterogénea para obtener sus materias "
"puras."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Separación de una materia sólida de una materia líquida o gaseosa mediante un "
"filtro (una pared de separación porosa)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Materia que consiste en diferentes sustancias combinadas en proporciones "
"variables. Las [i]mezclas homogéneas[/i] tienen un aspecto coherente, mientras "
"que las [i]mezclas heterogéneas[/i] presentan múltiples fases."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Exactitud"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Consta de errores accidentales y sistemáticos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Ley de la conservación de la masa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Durante una reacción química, la masa no se pierde ni se gana. La suma de las "
"masas de las sustancias que reaccionan es igual a la suma de las masas de los "
"productos de la reacción."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Ley de las proporciones múltiples"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Una combinación siempre contiene los mismos elementos en la misma proporción de "
"masa. De este modo, cuando dos o más elementos deben unirse para formar el "
"mismo compuesto, siempre lo hacen en una proporción de masas constante."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Cristalización"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Separación de un sólido en forma de sustancia cristalina de una disolución, un "
"líquido o un gas."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Disolución"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Mezcla homogénea de varias sustancias puras."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Medida de una cantidad de materia."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Todo lo que ocupa un espacio y posee una masa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"En composición química y atributos físicos, parte homogénea de una sustancia "
"que puede ser separada de su entorno en su expansión a través de una "
"superficie."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Exactitud y precisión"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Se expresa a través de la desviación estándar como los valores dados sobre "
"errores accidentales."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Corrección"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Valores dados sobre errores accidentales."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Unidad del SI"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Unidad de medida que usa símbolos internacionales."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Dígitos significativos"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "El número de dígitos de un número que son significativos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviación estándar"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Una cantidad con la que se puede estimar la precisión de una medida."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Mezcla heterogénea que consta de un líquido y de una materia sólida."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Combinación"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Materia pura que consiste en varios elementos en una misma proporción."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Rayos alfa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Rayos compuestos por partículas alfa, que consisten en dos protones y dos "
"neutrones que son emitidos por los átomos de ciertos elementos radiactivos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Átomo"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Los átomos son químicamente inseparables y constituyen bloques de materia. Los "
"átomos de una misma clase se denominan «elemento»."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Electrón"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Protón"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutrón"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Núcleo atómico"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"El pequeño centro de un átomo, cargado positivamente, en el que se pueden "
"encontrar los protones y los neutrones."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Masa de un átomo tomada de una escala donde la masa del átomo de carbono es "
"12u. Para los elementos que consisten en diferentes isótopos, se proporciona la "
"la masa media de la mezcla de isótopos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isótopo"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Los isótopos son formas de un elemento químico cuyo núcleo tiene el mismo "
"número atómico, Z, pero diferente masa atómica, A. La palabra «isótopo», que "
"significa «en el mismo lugar», deriva del hecho de que los isótopos de un "
"elemento están situados en el mismo lugar de la tabla periódica."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Espín"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"El espín es un momento angular intrínseco asociado a partículas microscópicas. "
"Es un fenómero puramente mecanicocuántico sin ninguna analogía en la mecánica "
"clásica. Mientras que el momento angular clásico proviene de la rotación de un "
"objeto extendido, el espín no está asociado con ninguna masa interna en "
"rotación, sino que es intrínseco a la propia partícula."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"El momento magnético de un objeto es un vector que relaciona el momento de "
"fuerza alineado en el campo magnético experimentado por el objeto con el propio "
"campo vectorial. Se mide en unidades del magnetón nuclear "
"&#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] "
"JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Modo de desintegración"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"El modo de desintegración describe una forma particular de desintegración de "
"una partícula. Para la desintegración radiactiva (de los núclidos), los modos "
"de desintegración son:[br] -> desintegración alfa (emisión de un núcleo de "
"Helio-4).[br] -> desintegración &#946;[sup]-[/sup] (emisión de un electrón)[br] "
"-> desintegración &#946;[sup]+[sup] (emisión de un positrón)[br] -> "
"captura de un electrón (CE)[br] -> emisión de un protón[br] -> "
"fisión espontánea[br] Típicamente, un modo de desintegración predomina para un "
"núclido particular."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Energía de desintegración"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"La energía de desintegración es la energía liberada durante una desintegración "
"nuclear."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Núclidos"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]ver isótopos[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotono"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Isómero nuclear"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobaros"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Dos núclidos son isotonos si poseen el mismo número de neutrones, N."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobaro"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Los isobaros son núclidos que tienen la misma masa atómica (la suma de protones "
"y neutrones)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Un isómero nuclear es un estado metaestable o isomérico de un átomo causado por "
"la excitación de un protón o de un neutrón en su núcleo, de modo que requiere "
"un cambio en el espín antes de que pueda liberar su energía extra. Decaen a "
"estados más bajos de energía del núclido a través de dos transiciones "
"isoméricas:[br] -> &#947;- emisión (emisión de un fotón de alta energía)[br] -> "
"conversión interna (la energía se usa para ionizar el átomo)[br] Contraste esto "
"con la definición de un isómero químico, que es el uso más común de esta "
"palabra. Contrástelo también con el significado de isótopo, en el que la "
"diferencia es el número de neutrones del núcleo. Los isómeros metaestables de "
"un átomo particular se designan usualmente con una «m» (o, en el caso de átomos "
"con más de un isómero, 2m, 3m, etc.). Esta designación se coloca normalmente "
"tras el símbolo y el número atómico (por ejemplo, Co-58m), aunque a veces se "
"coloca como superíndice delante de los mismos (por ejemplo., [sup]m[/sup]Co-58 "
"o [sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Rayos beta"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Rayos compuestos por electrones que son emitidos por átomos de elementos "
"radiactivos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"El electrón es una partícula subatómica con una masa de "
"m[sub]e[/sub]=(9.1093897 &#177; 0.0000054)e-31 kg y una carga negativa de "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"El protón es una partícula subatómica con una masa de m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg y una carga positiva de "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C que se encuentra en "
"el núcleo de los átomos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"El neutrón es una partúcula subatómica con una masa de m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que se encuentra en el núcleo de los "
"átomos."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Rayos catódicos"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Los rayos catódicos son flujos de electrones observados en tubos de vacío; es "
"decir, tubos de vidrio en los que se ha practicado el vacío y que están "
"equipados con al menos dos electrodos, un cátodo (electrodo negativo) y un "
"ánodo (electrodo positivo), en una configuración conocida como diodo."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Radio iónico"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"El radio iónico es el radio de un átomo cargado, también llamado ión. El ión "
"puede tener una carga positiva o negativa. La carga del ión cuyo radio se está "
"visualizando también se muestra en Kalzium. Un ión positivo posee menos "
"electrones en sus capas que el átomo; un ión negativo posee más electrones. Por "
"lo tanto, un ión positivo posee un radio menor que su átomo, y viceversa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Radio de Van der Waals"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"El radio de Van der Waals de un átomo es el radio de una esfera sólida "
"imaginaria empleada para modelizar el átomo para varios propósitos. El radio de "
"Van der Waals se determina a partir de medidas del espacio atómico entre pares "
"de átomos no enlazados en el interior de cristales."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"El radio atómico es la distancia que hay entre el núcleo atómico y la órbita de "
"electrón estable más externa en un átomo que está en equilibrio."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"En química, el radio covalente corresponde a la mitad de la distancia que "
"existe entre dos núcleos de átomos idénticos unidos por un enlace covalente."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Vidrio de reloj"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"Los vidrios de reloj son pedazos de cristal con un diámetro de entre 5 y 10 cm "
"que se usan en algunas técnicas de laboratorio. Su borde está un poco curvado "
"hacia arriba, de modo que se pueden rellenar con pequeñas cantidades de "
"líquidos para dejar que se evaporen. Esta evaporación puede ser acelerada "
"calentando el cristal con un mechero Bunsen. Los vidrios de reloj también se "
"utilizan para cubrir placas de Petri o vasos de precipitación. Además, también "
"son apropiados para pesar pequeñas cantidades de materia, o para secarlas en la "
"secadora. El término «vidrio de reloj» deriva de los antiguos cristales de "
"reloj de bolsillo que una vez se usaron para estos propósitos."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Desecador"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Un desecador es un aparato de laboratorio que suele estar hecho de cristal y "
"sirve para secar sustancias químicas, es decir, para eliminar el agua o los "
"líquidos de una muestra\n"
"\t\t\tBásicamente consiste en un recipiente de vidrio con una espita que tiene "
"un cierre plano, de modo que el recipiente se puede cerrar herméticamente. La "
"parte inferior del desecador está normalmente llena con un agente secante, por "
"ejemplo, cloruro de calcio, gel de sílice, anhídrido fosfórico o ácido "
"sulfúrico. La muestra a desecar se coloca sobre un cartucho diáfano de plástico "
"o de cerámica justo encima del agente secante.\n"
"\t\t\tEl agente secante es higroscópico, lo que significa que deshumidifica su "
"entorno absorbiendo vapor de agua. La atmósfera así desecada extrae el agua de "
"la muestra que se quiere secar."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Espátula"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"La espátula es un instrumento de laboratorio para raspar, separar y transportar "
"sustancias químicas. El material del que están hechas (hierro, titanio, "
"platino) y su diseño (planas, en forma de cuchara) pueden ser diferentes."
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Trompa de vacío"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"La trompa de vacío tiene dos tubos de entrada y uno de salida, y consiste "
"básicamente en un par de tubos que están introducidos uno dentro del otro. En "
"la entrada de agua, un chorro de agua sale disparado por acción de la presión a "
"través de una boquilla hasta otro tubo un poco mayor. De este modo, el chorro "
"de agua extrae el aire o el fluido de la segunda entrada."
"<br>Esto es causado por la presión negativa de un fluido en rápido movimiento. "
"Así, este aparato es una aplicación de la paradoja hidrodinámica, que dice que "
"los objetos cercanos a fluidos en movimiento son aspirados en lugar de ser "
"empujados."
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refractómetro"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"El refractómetro sirve para determinar el índice de refracción de un medio "
"óptico. Si se conoce el índice de refracción de una sustancia química, se puede "
"usar tras una síntesis para determinar la pureza de la muestra o para auditar "
"el éxito de la síntesis."
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mortero"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"El mortero se usa para triturar sólidos de forma manual. También se puede usar "
"para homogeneizar una mezcla de polvos moliéndola. La herramienta en forma de "
"maza se denomina mano, y se usa para moler en el mortero."
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Plancha calefactora"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Las planchas calefactoras se usan para calentar frascos y otros recipientes. Es "
"posible conectar varias planchas calefactoras con un termómetro para que el "
"calor no exceda determinada temperatura. También es posible utilizar un campo "
"magnético dentro de la plancha calefactora para remover fluidos con un agitador "
"magnético. Esto hace que el fluido sea homogéneo en términos de temperatura y "
"composición."
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Anillo de corcho"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
"Los recipientes grandes, como los frascos de base redonda, se depositan sobre "
"anillos hechos de corcho, un tipo especial de madera muy ligera y suave que "
"tiene la cualidad de proteger instrumentos frágiles."
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Embudo de precipitación"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Un embudo de precipitación se puede usar para precipitar cantidades precisas de "
"un fluido. Se puede controlar la velocidad de precipitación mediante una "
"válvula."
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Embudo de decantación"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Un embudo de decantación se puede utilizar para separar una mezcla de fluidos "
"de diferente densidad. Una válvula en su base permite recoger el fuiido más "
"denso para transferirlo a otro contenedor."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Gradilla para tubos de ensayo"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Esta gradilla se vuelve útil cuando se desea alinear muchas pequeñas pruebas "
"químicas, o cuando se quiere secar tubos de ensayo."
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Agitador vortex"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"Un agitador vortex sirve para homogeneizar reactivos. El recipiente que "
"contiene el líquido que se va a homogeneizar se coloca en una plataforma. Esta "
"plataforma se agita con un movimiento rotatorio hasta a 3000 RPM cuando se "
"activa un sensor de contacto. De este modo, volúmenes extremadamente pequeños "
"de un fluido pueden ser homogeneizados rápidamente. Este instrumento realiza "
"una tarea contraria a la de una centrífuga, que se usa para separar fluidos."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Frasco lavador"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"Estos frascos se usan para diversos propósitos. En la mayoría de laboratorios "
"suelen estar llenos de agua, sales ácidas u otros líquidos de uso común. Con "
"estos frascos se pueden aplicar estos fluidos si no es necesario medir una "
"cantidad con precisión."
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Evaporador rotatorio"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"Un evaporador rotatorio consiste en un matraz esférico en un baño de agua "
"caliente, y está diseñado para evaporar disolventes. El matraz gira y el "
"disolvente se recoge por la acción del vacío en un condensador, para caer en un "
"vaso de recogida de condensados. De este modo se pueden purificar o concentrar "
"las disoluciones. El punto de ebullición del líquido puede decrementarse "
"mediante una válvula de vacío aneja."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Refrigerante de reflujo"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Un refrigerante de reflujo somete a los fluidos a un proceso donde el gas "
"producido por el calentamiento se recoge en un refrigerante, en el que es "
"enfriado hasta que se condensa y vuelve de nuevo al fluido original. "
"Normalmente se coloca sobre un matraz de base redonda o sobre otros tipos de "
"matraces."
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pera de aspiración"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"La pera de aspiración se usa para llenar pipetas. Produce una presión negativa "
"que hace que el líquido entre en la pipeta. Si se deja volver el aire a la "
"pera, el líquido saldrá de la pipeta."
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Tubo de ensayo"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"Los tubos de ensayo son usados por los químicos para realizar pequeñas "
"reacciones o experimentos. Existen diferentes tipos de tubos. Por ejemplo, "
"algunos tienen conectores, otros están graduados para hacer mediciones, otros "
"están endurecidos para que sean duraderos."
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Gafas de protección"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"Casi todos los laboratorios insisten en que todo el mundo lleve gafas de "
"protección. Sin ellas, es muy arriesgado trabajar con la mayoría de las "
"sustancias químicas. Usualmente, las lentes son de un tipo especial de plástico "
"que protege tanto de impactos mecánicos como de sustancias ácidas y básicas."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Matraz esférico"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"Un matraz esférico se utiliza para muchos tipos de reacciones. Algunos se "
"pueden conectar a otros elementos. Se pueden colocar sobre una mesa con la "
"ayuda de anillos de corcho."
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Pipeta aforada"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Al contrario que una pipeta normal, una pipeta aforada solo tiene una marca "
"para un volumen específico."
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Tubo de secado"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"Algunas reacciones necesitan mantenerse libres de agua. Para que esto sea "
"posible, se usa un tubo de secado. En su interior existe una sustancia "
"higroscópicaque absorbe el agua de la atmósfera."
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Pinzas para tubos de ensayo"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"Las pinzas para tubos de ensayo permiten sostenerlos fácilmente. Al usar unas "
"pinzas existe una distancia de seguridad entre la mano y el tubo de ensayo, que "
"puede estar caliente. En particular, se usan para sostener un tubo de ensayo "
"sobre una llama."
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Tubo graduado"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"En un tubo graduado es posible echar cantidades de líquido relativamente "
"precisas. Además, sirve para dejar que se decanten partículas de algunas "
"sustancias. De este modo es posible separar las partículas contenidas en un "
"líquido por decantación."
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termómetro"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Con el termómetro se puede medir la temperatura de una muestra. En el "
"laboratorio se usan termómetros especiales que pueden ser introducidos en "
"ácidos o en bases."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Imán para agitador magnético"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Los imanes para agitadores magnéticos son pequeñas barras magnéticas muy "
"inactivas químicamente. La mayoría de los calefactores poseen un imán que puede "
"girar. Mediante esta rotación, las barras agitadoras magnéticas dan vueltas y "
"la disolución en la que están se hace homogénea."
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Varilla recoge imanes"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"La varilla recoge imanes sirve para extraer los imanes para el agitador "
"magnético del interior de un frasco. La varilla posee un imán al final que "
"atrae a los imanes del agitador."
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Las pipetas sirven para dosificar líquidos en el laboratorio. Sobre la pipeta "
"existe una escala volumétrica y, como norma general, se usan peras de "
"aspiración para pipetear líquidos. Existen dos tipos de pipetas: aforadas y "
"volumétricas. Ambos tipos de pipetas están calibradas para fluidos a una "
"temperatura de 20°C y para tiempos de vaciado (representados por «Ex.»). Si es "
"necesario, los tiempos de vaciado se indican en las pipetas."
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Matraz de Erlenmeyer"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Este frasco toma su nombre del químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) y, al "
"contrario que el vaso de precipitados, tiene forma de un cono invertido en la "
"base y un cuello cilíndrico. Existen diferentes tipos de matraces Erlenmeyer "
"para distintas aplicaciones en el laboratorio, con formas de cuello estrechas y "
"anchas. Dependiendo de la aplicación, el matraz puede tener cierre de precisión "
"para permitir una buena conexión con otros recipientes.\n"
"\t\t\t "
"<br>\n"
"\t\t\tEl cuello estrecho reduce el riesgo de escape de fluidos, especialmente "
"cuando están hirviendo o durante reacciones en las que se agita el contenido.\n"
"\t\t\t "
"<br>\n"
"\t\t\tUn matraz Erlenmeyer es útil para mezclar fluidos o acelerar reacciones "
"removiéndolas o agitándolas, por ejemplo. El matraz Erlenmeyer se usa "
"particularmente en el agitador magnético, debido a que se puede poner "
"directamente sobre la plataforma del agitador. Por el contrario, un matraz de "
"base redonda debe colocarse sobre un anillo de corcho sobre la plataforma del "
"agitador.\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Baño de ultrasonidos"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Para algunas reacciones químicas es importante que el disolvente esté libre de "
"gas. Para conseguirlo, el vaso donde se llevará a cabo la reacción es colocado "
"durante algún tiempo en un baño de ultrasonidos. Mediante la frecuencia de los "
"ultrasonidos, el vapor se libera y asciende. Este procedimiento se denomina "
"desgasificación."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Balanza"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"En el laboratorio es bastante usual tener que pesar cantidades muy precisas de "
"reactivos. Las balanzas de alta precisión pueden pesar masas por debajo de "
"1/10000 gramos. Suelen estar ubicadas en bloques de granito para evitar "
"vibraciones y protegidas contra impactos por una cápsula."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Montaje de destilación"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"Para separar una mezcla se puede usar la destilación, entre otros procesos. El "
"montaje de destilación es un tubo que enlaza dos recipientes. En uno de ellos "
"se deposita la mezcla que se quiere separar y, mediante calor, se forma un gas "
"que es conducido a través del tubo, al final del cual el gas se condensa de "
"nuevo y se precipita en el otro recipiente. Generalmente, este montaje está "
"refrigerado por un flujo de retorno. También suele existir un termómetro para "
"controlar la temperatura en el montaje de destilación."
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Jeringa"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"Una jeringa consta de dos partes: un tubo de vidrio y un émbolo. Normalmente, "
"ambos están hechos de cristal. Un gas flota en el interior del tubo de cristal. "
"Como la jeringa es un sistema cerrado, el émbolo debe ceder. Esto se puede usar "
"para medir el volumen de una reacción."
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Vaso de separación"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"Al final de las cuatro patas de este vaso de separación se ponen cuatro "
"pequeñas membranas. Durante la destilación se vuelca el vaso unos 60 grados "
"tras haber cierta temperatura. De este modo, al final de la destilacón cada "
"pata contendrá un líquido específico, dependiendo de los puntos de ebullición "
"del líquido destilado."
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Mechero"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"Existen varios tipos de mecheros. La imagen muestra un mechero Teclu. Cada tipo "
"tiene un uso específico. Varían en la temperatura de la punta de la llama y en "
"sus capacidades de calentamiento global."
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Campana extractora"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"La mayoría de laboratorios utilizan campanas extractoras, donde se filtran los "
"gases de las reacciones químicas y se expulsa el aire limpio al exterior del "
"edificio."
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Termómetro de contacto"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Un termómetro de contacto difiere de un termómetro normal en su sensor de "
"temperatura. Este termómetro está conectado a un dispositivo de calentamiento. "
"Si el sensor del termómetro nota que se ha alcanzado la temperatura deseada, "
"hará que el calentador se detenga. De este modo es posible mantener una "
"temperatura constante durante un experimento."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Abrazaderas"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Con las abrazaderas usadas en el laboratorio es posible sostener con facilidad "
"todo tipo de instrumentos."
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Papel tornasol"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Existen varios métodos para medir el valor pH de una disolución. Con un papel "
"tornasol es fácil obtener un valor de pH aproximado. El color indica el valor. "
"Si se necesita un valor más preciso se puede usar, por ejemplo, un pH-metro, "
"que usa la conductividad de la disolución para medir su pH."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Embudo de tubo corto"
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"El embudo se usa en el laboratorio para verter sustancias en polvo sobre otras."
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Bureta"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"La bureta se utiliza para neutralizar líquidos. La bureta se llena con un "
"volúmen específico de un líquido. Bajo ella se coloca un recipiente semejante a "
"un matraz Erlenmeyer. Al abrir la válvula de la bureta, el líquido del "
"recipiente será neutralizado. Las buretas de alta calidad tienen un mecanismo "
"de descarga por el que pueden ser fácilmente recargadas con el volumen exacto "
"para el que está calibrada la bureta."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Vaso de precipitados"
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Los vasos de precipitados se usan para muchas tareas, como almacenar sustancias "
"químicas para realizar reacciones, o para realizar titraciones."
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (calorímetro diferencial de barrido)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
"El DSC mide el volumen del flujo de calor de un compuesto. Este valor es "
"específico para cada tipo de sustancia. De este modo, el DSC se usa para "
"identificar compuestos químicos o para describirlos."
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Vaso Dewar"
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Un vaso Dewar (o frasco Dewar) está diseñado para un buen aislamiento término. "
"Consiste en un recipiente de doble capa con vacío entre ellas. Por este motivo "
"es apropiado para contener líquidos fríos o calientes. Un termo es un ejemplo "
"de vaso Dewar."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elementos con punto de fusión alrededor de esta temperatura:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "No existen elementos con punto de fusión cercano a esta temperatura"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elementos con punto de ebullición alrededor de esta temperatura:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr ""
"No existen elementos con punto de ebullición cercano a esta temperatura"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Longitud de onda: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensidad: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Probabilidad: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energía 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energía 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Configuración electrónica 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Configuración electrónica 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Límite 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Límite 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Exportar espectro como imagen"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Guardar espectro"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "No se puede guardar el espectro"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "No se puede guardar la imagen"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Longitud de onda: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energía 1, Energía 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Límite 1, Límite 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Espectro de emisión del %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Espectro de absorción del %1"