You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

251 lines
7.9 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Bosanski
# translation of tdeio_sftp.po to Bosnian
# Bosnian translation of tdeio_sftp
# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Došlo je do interne greške. Molimo ponovite zahtjev."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otvaram SFTP konekciju do računara <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ime računara nije naznačeno"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijava"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili šifra"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu potvrditi identitet računara."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozorenje: Identitet računara se promijenio."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Spajanje nije uspjelo."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Veza prekinuta od strane udaljenog računara."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzija %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Greška protokola."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno spojen na %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do interne greške. Molim pokušajte ponovo."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Došlo je do nepoznate greške prilikom kopiranja datoteke u '%1'. Molim "
"pokušajte ponovo."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Udaljeni računar ne podržava promjenu imena datoteka."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Udaljeni računar ne podržava pravljenje simboličkih linkova."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Veza prekinuta"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP naredba nije uspjela iz nepoznatih razloga."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod greške: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ne mogu podesiti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nijedna opcija nije određena za izvršenje ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Došlo je do greške u komunikaciji sa ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Molim unesite vašu šifru."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Molim unesite passphrase za vaš SSH privatni ključ."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspjela"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen, zato što ključ tog "
"računara nije u datoteci \"poznati računari\" (known hosts)."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ručno unesite ključ računara u datoteku \"poznati računari\" ili kontaktirajte "
"vašeg administratora."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ručno unesite ključ računara u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen. Fingerprint za "
"ključ računara je:\n"
"%2\n"
"Trebali biste provjeriti fingerprint sa administratorom tog računara prije "
"konektovanja.\n"
"\n"
"Želite li svejedno prihvatiti ključ računara i spojiti se?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
"\n"
"Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
"promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost ključa "
"sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
"%2\n"
"Ako ne želite više vidjeti ovu poruku, dodajte ispravan ključ računara u \"%3\" "
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
"\n"
"Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
"promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost ključa "
"sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Želite li ipak prihvatiti novi ključ računara i spojiti se?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ključ računara je odbačen."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."