You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
331 lines
6.7 KiB
331 lines
6.7 KiB
13 years ago
|
# translation of fsview.po to Bosnian
|
||
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Sadzak Adnan <sadzak@inet.ba>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 13:25-0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sadzak Adnan <sadzak@inet.ba>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Adnan Sadzak"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "sadzak@inet.ba"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:19
|
||
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
||
|
msgstr "Prikaži sistem datoteka počevši od ovog direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
||
|
msgid "FSView"
|
||
|
msgstr "FSView"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
||
|
msgstr "Prikazivač sistema datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
||
|
"Read %n folders, in %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pročitan %n direktorij u %1\n"
|
||
|
"Pročitana %n direktorija u %1\n"
|
||
|
"Pročitano %n direktorija u %1"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:80
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 folder\n"
|
||
|
"%n folders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n direktorij\n"
|
||
|
"%n direktorija\n"
|
||
|
"%n direktorija"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:90
|
||
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
||
|
msgstr "Prikazivač iskorištenja sistema datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:92
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
||
|
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
|
||
|
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
|
||
|
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
|
||
|
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
|
||
|
"'Help/FSView Manual'.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ovo je FSView-ov dodatak, grafički pretraživački režim koji prikazuje "
|
||
|
"iskorištenje koristeći vizuelizaciju mape stabla.</p>"
|
||
|
"<p>Primijetićete da se u ovom režimu, automatsko ažuriranje po promijenama u "
|
||
|
"sistemu datoteka namjerno <b>ne</b> radi.</p>"
|
||
|
"<p>Za detalje o korištenju i dostupnim opcijama, pogledajte pomoć na mreži u "
|
||
|
"meniju 'Pomoć/FSView uputstvo'.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
||
|
msgid "Stop at Area"
|
||
|
msgstr "Stani na oblasti"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
||
|
msgid "Stop at Depth"
|
||
|
msgstr "Stani na dubini"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
||
|
msgid "Visualization"
|
||
|
msgstr "Vizuelizacija"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
||
|
msgid "Color Mode"
|
||
|
msgstr "Režim boja"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:131
|
||
|
msgid "&FSView Manual"
|
||
|
msgstr "FSView &uputstvo"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:134
|
||
|
msgid "Show FSView manual"
|
||
|
msgstr "Prikaži uputstvo za FSView"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:135
|
||
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
||
|
msgstr "Otvara pretraživač pomoći na FSView dokumentaciji"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
|
||
|
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
|
||
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje kada se urade izmjene nad "
|
||
|
"fajlovima ili direktorijumima, koji se trenutno prikazuju u FSView-u.\n"
|
||
|
"Za detalje pogledajte 'Pomoć/FSView uputstvo'."
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:1255
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text %1"
|
||
|
msgstr "Tekst %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2780
|
||
|
msgid "Recursive Bisection"
|
||
|
msgstr "Rekurzivna bisekcija"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2781
|
||
|
msgid "Columns"
|
||
|
msgstr "Kolone"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2782
|
||
|
msgid "Rows"
|
||
|
msgstr "Redovi"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2783
|
||
|
msgid "Always Best"
|
||
|
msgstr "Uvijek najbolji"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2784
|
||
|
msgid "Best"
|
||
|
msgstr "Najbolji"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2785
|
||
|
msgid "Alternate (V)"
|
||
|
msgstr "Alternativno (U)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2786
|
||
|
msgid "Alternate (H)"
|
||
|
msgstr "Alternativno (V)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2843
|
||
|
msgid "Nesting"
|
||
|
msgstr "Gniježdenje"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2846
|
||
|
msgid "Correct Borders Only"
|
||
|
msgstr "Samo ispravne ivice"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Width %1"
|
||
|
msgstr "Širina %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2858
|
||
|
msgid "Allow Rotation"
|
||
|
msgstr "Dozvoli rotaciju"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2860
|
||
|
msgid "Shading"
|
||
|
msgstr "Sjenčenje"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2873
|
||
|
msgid "Visible"
|
||
|
msgstr "Vidljivo"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2874
|
||
|
msgid "Take Space From Children"
|
||
|
msgstr "Preuzmi prostor od djece"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2876
|
||
|
msgid "Top Left"
|
||
|
msgstr "Gore lijevo"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2877
|
||
|
msgid "Top Center"
|
||
|
msgstr "Gore sredina"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2878
|
||
|
msgid "Top Right"
|
||
|
msgstr "Gore desno"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2879
|
||
|
msgid "Bottom Left"
|
||
|
msgstr "Dole lijevo"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2880
|
||
|
msgid "Bottom Center"
|
||
|
msgstr "Dole sredina"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2881
|
||
|
msgid "Bottom Right"
|
||
|
msgstr "Dole desno"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2958
|
||
|
msgid "No %1 Limit"
|
||
|
msgstr "Nema %1 ograničenja"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3010
|
||
|
msgid "No Area Limit"
|
||
|
msgstr "Nema granice oblasti"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3016
|
||
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
|
msgstr "Oblast od '%1' (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
||
|
"%n Pixels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n piksel\n"
|
||
|
"%n piksela\n"
|
||
|
"%n piksela"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3042
|
||
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
|
msgstr "Dupla granica oblasti (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3044
|
||
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
|
msgstr "Pola granice oblasti (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3075
|
||
|
msgid "No Depth Limit"
|
||
|
msgstr "Nema granice dubine"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3081
|
||
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
|
msgstr "Dubina od '%1' (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Depth %1"
|
||
|
msgstr "Dubina %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3107
|
||
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
||
|
msgstr "Opadanje (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3109
|
||
|
msgid "Increment (to %1)"
|
||
|
msgstr "Rast (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Ime"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:50
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Veličina"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:51
|
||
|
msgid "File Count"
|
||
|
msgstr "Broj fajlova"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:52
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Directory Count"
|
||
|
msgstr "Broj fajlova"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:53
|
||
|
msgid "Last Modified"
|
||
|
msgstr "Posljednji put mijenjan"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "Grupa"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
||
|
msgid "Mime Type"
|
||
|
msgstr "Mime tip"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:280
|
||
|
msgid "Go To"
|
||
|
msgstr "Idi na"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:282
|
||
|
msgid "Go Up"
|
||
|
msgstr "Idi gore"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:284
|
||
|
msgid "Stop Refresh"
|
||
|
msgstr "Zaustavi osvježavanje"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:286
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Osvježi"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:289
|
||
|
msgid "Refresh '%1'"
|
||
|
msgstr "Osvježi '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:296
|
||
|
msgid "Stop at Name"
|
||
|
msgstr "Stani na imenu"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:387
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Nijedan"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:388
|
||
|
msgid "Depth"
|
||
|
msgstr "Dubina"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|
||
|
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|