You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdesdk/tdecachegrind.po

2992 lines
77 KiB

# translation of tdecachegrind.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 01:16+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Актыўны выклік '%1'"
#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n call to '%1'\n"
"%n calls to '%1'"
msgstr ""
"%n выклік '%1'\n"
"%n выкліка '%1'\n"
"%n выклікаў '%1'"
#: instritem.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Пераход %1 з %2 раз да 0x%3"
#: instritem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Пераход %1 раз да 0x%2"
#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
#, fuzzy
msgid "(cycle)"
msgstr "(цыкл)"
#: tracedata.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Abstract Item"
msgstr "Абстрактны пункт"
#: tracedata.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Cost Item"
msgstr "Пункт з вялікімі выдаткамі"
#: tracedata.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Part Source Line"
msgstr "Асобны зыходны радок"
#: tracedata.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Source Line"
msgstr "Зыходны радок"
#: tracedata.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Part Line Call"
msgstr "Асобны радковай выклік"
#: tracedata.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Line Call"
msgstr "Радковай выклік"
#: tracedata.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Part Jump"
msgstr "Асобны пераход"
#: tracedata.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Jump"
msgstr "Пераход"
#: tracedata.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Part Instruction"
msgstr "Асобны аператар"
#: tracedata.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Instruction"
msgstr "Аператар"
#: tracedata.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Асобны пераход аператара"
#: tracedata.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Пераход аператара"
#: tracedata.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Асобны выклік аператара"
#: tracedata.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Instruction Call"
msgstr "Выклік аператара"
#: tracedata.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Part Call"
msgstr "Асобны выклік"
#: tracedata.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Выклік"
#: tracedata.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Part Function"
msgstr "Частка функцыі"
#: tracedata.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Function Source File"
msgstr "Зыходны файл функцыі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функцыя"
#: tracedata.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Function Cycle"
msgstr "Цыклічная функцыя"
#: tracedata.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Part Class"
msgstr "Частка класа"
#: tracedata.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: tracedata.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Part Source File"
msgstr "Частка зыходнага файла"
#: tracedata.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Source File"
msgstr "Зыходны файл"
#: tracedata.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Частка ELF-аб'екта"
#: tracedata.cpp:182
#, fuzzy
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF"
#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Profile Part"
msgstr "Частка прафілявання"
#: tracedata.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Program Trace"
msgstr "Трасіроўка праграмы"
#: tracedata.cpp:245
#, fuzzy
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 з %2"
#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
#: tracedata.cpp:4242
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "(невядома)"
#: tracedata.cpp:2587
#, fuzzy
msgid "(no caller)"
msgstr "(без задзірлівага)"
#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 праз %2"
#: tracedata.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "(no callee)"
msgstr "(без выкліканага)"
#: tracedata.cpp:4471
#, fuzzy
msgid "(not found)"
msgstr "(не знойдзена)"
#: tracedata.cpp:5021
#, fuzzy
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Падлік цыклаў функцыі..."
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Кошт"
#: partselection.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Агляд частак прафілявання: бягучая %1"
#: partselection.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Deselect"
msgstr "Адмяніць вылучэнне"
#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
#: partselection.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Select All Parts"
msgstr "Вылучыць усе часткі"
#: partselection.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Visible Parts"
msgstr "Бачныя часткі"
#: partselection.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Схаваць вылучаныя часткі"
#: partselection.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Unhide Hidden Parts"
msgstr "Адлюстраваць вылучаныя часткі"
#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Адлюстраванне"
#: partselection.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Рэжым падзелу"
#: partselection.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Рэжым дыяграмы"
#: partselection.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Zoom Function"
msgstr "Маштабаванне"
#: partselection.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Адлюстраваць прамыя выклікі"
#: partselection.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Павелічэнне паказаных узроўняў стэка"
#: partselection.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Draw Names"
msgstr "Выводзіць імёны"
#: partselection.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Draw Costs"
msgstr "Выводзіць кошт"
#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ігнараваць прапорцыі"
#: partselection.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Draw Frames"
msgstr "Выводзіць імёны"
#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Дазволіць паварочванне"
#: partselection.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Hide Info"
msgstr "Схаваць інфармацыю"
#: partselection.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Адлюстраваць інфармацыю"
#: partselection.cpp:541
#, fuzzy
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(няма загружанай трасіроўкі)"
#: costtypeview.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Тып падзеі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incl."
msgstr "Інтэгральная адзнака"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Self"
msgstr "Уласны кошт"
#: costtypeview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Каротка"
#: costtypeview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: costtypeview.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Cost Types List</b>"
"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
"the current selected function is for that cost type.</p>"
"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Спіс выглядаў кошту</b>"
"<p>Усе даступныя выгляды кошту, а таксама значэнні кожнага выгляду кошту для "
"вылучанай функцыі (з або без кошту выкліканых з яе функцый).</p>"
"<p>Выбар выгляду кошту ўплывае на ўвесь KCachegrind.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set Secondary Event Type"
msgstr "Задаць тып другаснай падзеі"
#: costtypeview.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Remove Secondary Event Type"
msgstr "Выдаліць тып другаснай падзеі"
#: costtypeview.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Змяніць доўгае імя"
#: costtypeview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Змяніць кароткае імя"
#: costtypeview.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Edit Formula"
msgstr "Змяніць формулу"
#: costtypeview.cpp:115
#, fuzzy
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Стварыць тып кошту..."
#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "New%1"
msgstr "New%1"
#: costtypeview.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Новы тып кошту %1"
#: sourceitem.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Пераход %1 з %2 раз да %3"
#: sourceitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Пераход %1 раз да %2"
#: costlistitem.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (%n item skipped)\n"
"(%n items skipped)"
msgstr ""
"(%n прапушчана)\n"
"(%n прапушчана)\n"
"(%n прапушчана)"
#: traceitemview.cpp:53
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr "Апісанне не даступна"
#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parts Overview"
msgstr "Часткі"
#: toplevel.cpp:288
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b>"
"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
"split mode: "
"<ul>"
"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Стэк выклікаў верхняга кошту"
#: toplevel.cpp:320
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
"highest cost at the top and to bottom.</p>"
"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
"from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Flat Profile"
msgstr "Плоскае прафіляванне"
#: toplevel.cpp:343
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b>"
"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
"<p>"
"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Дампы прафілявання"
#: toplevel.cpp:367
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b>"
"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
"all subdirectories of: "
"<ul>"
"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
"and "
"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
"The list is sorted according the the target command profiled in the "
"corresponding dump.</p>"
"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
"of the dockable: "
"<ul>"
"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
"the background. "
"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. "
"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
"dump.</ul></p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:455
#, fuzzy
msgid "&Duplicate"
msgstr "Кланаванне"
#: toplevel.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b>"
"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Кланаванне бягучага размяшчэння</b>"
"<p>Робіць копію бягучага макета</p>"
#: toplevel.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b>"
"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
msgstr ""
"<b>Выдаліць бягучае размяшчэнне</b>"
"<p>Выдаляе бягучы макет і робіць актыўным папярэдні</p>"
#: toplevel.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Go to Next"
msgstr "Перайсці да наступнага"
#: toplevel.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Перайсці да наступнага размяшчэння"
#: toplevel.cpp:477
#, fuzzy
msgid "&Go to Previous"
msgstr "Перайсці да папярэдняга"
#: toplevel.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Перайсці да папярэдняга размяшчэння"
#: toplevel.cpp:484
#, fuzzy
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Аднавіць значэнні"
#: toplevel.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Аднавіць значэнні па змаўчанні"
#: toplevel.cpp:490
#, fuzzy
msgid "&Save as Default"
msgstr "Захаваць як значэнні па змаўчанні"
#: toplevel.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Захаваць як значэнні па змаўчанні"
#: toplevel.cpp:504
#, fuzzy
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Новы</b><p>Адкрыць новае KCachegrind акно.</p>"
#: toplevel.cpp:507
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: toplevel.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b>"
"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Дадаць дадзеныя прафіляванні</b>"
"<p>Адкрыць дадатковыя дадзеныя прафіляванні ў бягучым акне.</p>"
#: toplevel.cpp:522
#, fuzzy
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Перазагрузіць дадзеныя прафіляванні</b>"
"<p>Гэта таксама загрузіць любыя новаствораныя часткі.</p>"
#: toplevel.cpp:526
#, fuzzy
msgid "&Export Graph"
msgstr "Экспартаваць графік"
#: toplevel.cpp:530
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b>"
"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
"package.</p>"
msgstr ""
"<b>Экспартаваць графік выклікаў</b>"
"<p>Стварыць файл з пашырэннем .dot для такіх прылад як GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:536
#, fuzzy
msgid "&Force Dump"
msgstr "Прымусовая выгрузка"
#: toplevel.cpp:545
msgid ""
"<b>Force Dump</b>"
"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
"for a new dump.</p>"
"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
"resizing a window of the program.</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b>"
"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Адкрыць дадзеныя прафіляванні</b>"
"<p>Гэта адкрые файл дадзеных прафіляванні, з магчымымі складовымі часткамі</p>"
#: toplevel.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панэль агляду частак"
#: toplevel.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Call Stack"
msgstr "Стэк выклікаў"
#: toplevel.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панэль стэка выклікаў"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function Profile"
msgstr "Прафіляванне функцыі"
#: toplevel.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панэль прафілявання функцыі"
#: toplevel.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панэль дампаў прафілявання"
#: toplevel.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Show Relative Costs"
msgstr "Паказаць адносны кошт"
#: toplevel.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Show Absolute Costs"
msgstr "Паказаць абсалютны кошт"
#: toplevel.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Паказаць адносныя наўзамен абсалютнага кошту"
#: toplevel.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Percentage Relative to Parent"
msgstr "Адносна вышэйстаячых"
#: toplevel.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Паказваць кошты ў адсотках адносна бацькоў"
#: toplevel.cpp:643
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
"cost item."
"<ul>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>Cost Type</td>"
"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Function Cumulative</td>"
"<td>Total</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Function Self</td>"
"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Call</td>"
"<td>Function Cumulative</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Source Line</td>"
"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
msgstr ""
"<b>Паказваць кошты ў адсотках адносна бацькоў</b>"
"<p>Калі гэта выключана, кошты будуць лічыцца адносна сумарнага значэння частак "
"прафілявання."
"<ul>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>Тып кошту</td>"
"<td><b>Бацькоўскі кошт</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Усяго па функцыі</td>"
"<td>Усяго</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Функцыя</td>"
"<td>Група функцыі (*) / Усяго</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Выклік</td>"
"<td>Усяго па функцыі</td></tr>"
"<tr>"
"<td>Радок</td>"
"<td>Усяго па функцыі</td></tr></table>"
"<p>(*) Толькі калі ўключана групаванне функцый (напрыклад групаванне "
"ELF-аб'ектаў)."
#: toplevel.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Do Cycle Detection"
msgstr "Вызначаць цыклы"
#: toplevel.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Skip Cycle Detection"
msgstr "Прапусціць азначэнне цыклаў"
#: toplevel.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b>"
"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
"cycles (see documentation)."
"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
"switch this off."
msgstr ""
"<b>Вызначаць рэкурсіўныя цыклы</b>"
"<p>Калі гэта выключана, дрэва выклікаў будзе ўтрымоўваць чорныя вобласці ў "
"месцах рэкурсіўных выклікаў. "
"<p>Правільная апрацоўка цыклаў складаецца ў азначэнні іх і згортванні ўсіх "
"функцый цыклу ў віртуальную функцыю. Нажаль, для прыкладанняў з графічным "
"інтэрфейсам гэта прывядзе да вялікіх ілжывых цыклаў, якія робяць аналіз "
"немагчымым."
#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Перайсці назад па гісторыі вылучэння функцый"
#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Перайсці наперад па гісторыі вылучэння функцый"
#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Go Up</b>"
"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
"use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Наверх</b>"
"<p>Пераход да апошняга вылучанага выкліка ў бягучай функцыі. Калі няма, "
"выкарыстоўваецца старэйшы кошт.</p>"
#: toplevel.cpp:707
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Уверх"
#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Першасны тып падзеі"
#: toplevel.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Вылучыць галоўны тып падзеі коштаў"
#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Другасны тып падзеі"
#: toplevel.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "Вылучыць другасны тып падзеі коштаў, напрыклад у анатацыях"
#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Групаванне"
#: toplevel.cpp:771
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
#, fuzzy
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Без групавання)"
#: toplevel.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "Падзяліць"
#: toplevel.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Show two information panels"
msgstr "Паказаць дзве панэлі"
#: toplevel.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Падзяліць гарызантальна"
#: toplevel.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Змяніць арыентацыю падзелу, пры падзеленым галоўным акне."
#: toplevel.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Tip of the &Day..."
msgstr "Рада дня..."
#: toplevel.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Show \"Tip of the Day\""
msgstr "Паказаць \"Рада дня\""
#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
#, fuzzy
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Дадзеныя прафіляванні Callgrind\n"
"*|Усе файлы"
#: toplevel.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Вылучыце дадзеныя прафіляванні Callgrind"
#: toplevel.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Дадаць дадзеныя прафіляванні Callgrind"
#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "(Hidden)"
msgstr "(утоена)"
#: toplevel.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
#: toplevel.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Паказаць абсалютны кошт"
#: toplevel.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Паказаць адносны кошт"
#: toplevel.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr "Наперад"
#: toplevel.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Go Up"
msgstr "Уверх"
#: toplevel.cpp:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Колькасць размяшчэнняў: %1"
#: toplevel.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Няма загружаных дадзеных для прафілявання."
#: toplevel.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Усяго %1 Кошт %2"
#: toplevel.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "No event type selected"
msgstr "Няма вылучаных тыпаў падзей"
#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
#, fuzzy
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Няма стэка)"
#: toplevel.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "(No next function)"
msgstr "(Няма наступнай функцыі)"
#: toplevel.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Няма папярэдняй функцыі)"
#: toplevel.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Няма верхняй функцыі)"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "#"
msgstr "#"
#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Cost 2"
msgstr "Кошт 2"
#: instrview.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr "Шаснаццатковы"
#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Assembler"
msgstr "Асэмблер"
#: instrview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Source Position"
msgstr "Пазіцыя ў зыходным кодзе"
#: instrview.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Annotated Assembler</b>"
"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
"number of calls happening, and the call destination.</p>"
"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
"the 'binutils' package.</p>"
"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
"call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Каментары да асэмблера</b>"
"<p>паказваюць машынны інструкцыі для вылучанай функцыі сумесна са коштам, "
"скарыстанай для выконваемай інструкцыі. If this is a call instruction, lines "
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost spent "
"inside of the call, the number of calls happening, and the call destination.</p>"
"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
"the 'binutils' package.</p>"
"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
"call current.</p>"
#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
#: sourceview.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перайсці да '%1'"
#: instrview.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Перайсці па адрасе %1"
#: instrview.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Hex Code"
msgstr "Шестн. код"
#: instrview.cpp:426
#, fuzzy
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "Няма інструкцыі ў файле дадзеных прафіляванне."
#: instrview.cpp:428
#, fuzzy
msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
msgstr "Для Valgrind Calltree Skin, паўторыце з опцыямі"
#: instrview.cpp:429
#, fuzzy
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: instrview.cpp:430
#, fuzzy
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Для прагляду (умоўных) пераходаў пакажыце таксама"
#: instrview.cpp:431
#, fuzzy
msgid " --trace-jump=yes"
msgstr " --trace-jump=yes"
#: instrview.cpp:629
#, fuzzy
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Памылка пры спробе выканання каманды"
#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Праверце ці ўсталяваны 'objdump'."
#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
#, fuzzy
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Утыліта не знойдзеная ў пакеце 'binutils' ."
#: instrview.cpp:739
#, fuzzy
msgid "(No Assembler)"
msgstr "(няма асэмблера)"
#: instrview.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
"There are %n cost lines without assembler code."
msgstr ""
#: instrview.cpp:877
#, fuzzy
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Гэта адбылося, таму што код"
#: instrview.cpp:880
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr ""
#: instrview.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Вы выкарыстаеце стары файл дадзеных прафіляванні або вышэйзгаданы"
#: instrview.cpp:885
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr ""
#: instrview.cpp:893
#, fuzzy
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Гэта відаць памылка пры выкананні каманды"
#: instrview.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Праверка ELF-аб'екта выкарыстоўванага ў камандзе"
#: callgraphview.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Выклікаў з: %1"
#: callgraphview.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Выклікаў на: %1"
#: callgraphview.cpp:308
#, fuzzy
msgid "(unknown call)"
msgstr "(невядомы выклік)"
#: callgraphview.cpp:1425
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b>"
"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
"the active function was running.</p>"
"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
"for correct drawing which actually never happened.</p>"
"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
"selected function is highlighted."
"<p>"
msgstr ""
#: callgraphview.cpp:1789
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Увага: выконваецца працяглы графік. \n"
"Скароціце мяжу вузла/межы для павелічэння хуткасці. \n"
#: callgraphview.cpp:1792
#, fuzzy
msgid ""
"Layouting stopped.\n"
msgstr ""
"Разметка спыненая.\n"
#: callgraphview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid ""
"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr ""
"Выкліканы графік з %1 вузламі і %2 межамі.\n"
#: callgraphview.cpp:1827
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr ""
#: callgraphview.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Няма выкліканых графікаў для адлюстравання ў актыўным пункце."
#: callgraphview.cpp:1867
#, fuzzy
msgid ""
"No call graph is available because the following\n"
"command cannot be run:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Няма даступных графаў, таму што бягучая\n"
"каманда не можа быць запушчаная:\n"
"'%1'\n"
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Праверце ці ўсталяваны 'dot' (пакет GraphViz)."
#: callgraphview.cpp:2199
#, fuzzy
msgid ""
"Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr ""
"Памылка запуску прылады графіка.\n"
#: callgraphview.cpp:2207
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
#: callgraphview.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Спыніцца ў функцыі"
#: callgraphview.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "As PostScript"
msgstr "Як PostScript"
#: callgraphview.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "As Image ..."
msgstr "Як малюначак ..."
#: callgraphview.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Export Graph"
msgstr "Экспартаваць графік"
#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
#, fuzzy
msgid "max. 2"
msgstr "макс. 2"
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "max. 5"
msgstr "макс. 5"
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "max. 10"
msgstr "макс. 10"
#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "max. 15"
msgstr "макс. 15"
#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
#, fuzzy, c-format
msgid "< %1"
msgstr "< %1"
#: callgraphview.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "No Minimum"
msgstr "Без мінімуму"
#: callgraphview.cpp:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: callgraphview.cpp:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "20 %"
msgstr "20 % "
#: callgraphview.cpp:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: callgraphview.cpp:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: callgraphview.cpp:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "3 %"
msgstr "3 %"
#: callgraphview.cpp:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: callgraphview.cpp:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "1.5 %"
msgstr "1.5 %"
#: callgraphview.cpp:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: callgraphview.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Same as Node"
msgstr "Як і вузел"
#: callgraphview.cpp:2518
#, fuzzy, c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % вузла"
#: callgraphview.cpp:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % вузла"
#: callgraphview.cpp:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % вузла"
#: callgraphview.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "Caller Depth"
msgstr "Глыбіня задзірлівага"
#: callgraphview.cpp:2531
#, fuzzy
msgid "Callee Depth"
msgstr "Глыбіня выкліканага"
#: callgraphview.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Мін. вузел кошту"
#: callgraphview.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Мін. выклік кошту"
#: callgraphview.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Курсоры з прапушчанымі выклікамі"
#: callgraphview.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Унутрацыклічныя выклікі"
#: callgraphview.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Групы кластараў"
#: callgraphview.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Кампактны"
#: callgraphview.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: callgraphview.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Tall"
msgstr "Высокі"
#: callgraphview.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Top to Down"
msgstr "Зверху ўніз"
#: callgraphview.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Злева направа"
#: callgraphview.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Circular"
msgstr "Круглы"
#: callgraphview.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "TopLeft"
msgstr "Верхні левы"
#: callgraphview.cpp:2560
#, fuzzy
msgid "TopRight"
msgstr "Верхні правы"
#: callgraphview.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "BottomLeft"
msgstr "Ніжні левы"
#: callgraphview.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "BottomRight"
msgstr "Ніжні правы"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Аўта"
#: callgraphview.cpp:2570
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
#: callgraphview.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Выгляд з вышыні птушынага палёту"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (%n function skipped)\n"
"(%n functions skipped)"
msgstr ""
"(%n функцыя прапушчаная)\n"
"(%n функцыі прапушчана)\n"
"(%n функцый прапушчана)"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Run <exec> under cachegrind"
msgstr "Выканаеце <exec> у cachegrind"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Адлюстраваць інфармацыю гэтай трасіроўкі"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
msgstr "TDE-інтэрфейс для Cachegrind"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
msgstr "(C) 2002-2005"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Аўтар/суправаджалы"
#: tabview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Move to Top"
msgstr "Уверх"
#: tabview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Move to Right"
msgstr "Направа"
#: tabview.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Уніз"
#: tabview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Уніз налева"
#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Уніз налева"
#: tabview.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Move Area To"
msgstr "Перамясціць вобласць"
#: tabview.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Схаваць гэтую ўкладку"
#: tabview.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hide Area"
msgstr "Схаваць вобласць"
#: tabview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Паказаць утоеныя"
#: tabview.cpp:242
#, fuzzy
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Няма загружаных дадзеных для прафілявання)"
#: tabview.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Выгляды кошту"
#: tabview.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Callers"
msgstr "Задзірлівыя непасрэдна"
#: tabview.cpp:287
#, fuzzy
msgid "All Callers"
msgstr "Усё задзірлівыя"
#: tabview.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Caller Map"
msgstr "Паданне задзірлівых функцый"
#: tabview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Зыходны код"
#: tabview.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Parts"
msgstr "Часткі"
#: tabview.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Call Graph"
msgstr "Графік выклікаў"
#: tabview.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Callees"
msgstr "Выкліканыя непасрэдна"
#: tabview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "All Callees"
msgstr "Усё выкліканыя"
#: tabview.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Callee Map"
msgstr "Паданне выкліканых функцый"
#: tabview.cpp:553
msgid ""
"<b>Information Tabs</b>"
"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
"tabs: "
"<ul>"
"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
"self costs regarding to these types.</li>"
"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
"detail.</li>"
"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
"callers and callees but also indirect ones.</li>"
"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
"this function.</li>"
"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
"the source file is available.</li>"
"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
msgstr ""
#: tabview.cpp:630
#, fuzzy
msgid "(No Data loaded)"
msgstr "(няма загружанай інфармацыі)"
#: tabview.cpp:631
#, fuzzy
msgid "(No function selected)"
msgstr "(няма вылучаных функцый)"
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Зыходны код (невядома)"
#: sourceview.cpp:89
msgid ""
"<b>Annotated Source</b>"
"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
"current.</p>"
msgstr ""
#: sourceview.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Перайсці да радка %1"
#: sourceview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "(No Source)"
msgstr "(няма крыніцы)"
#: sourceview.cpp:512
#, fuzzy
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "З бягучым вылучаным тыпам не супастаўленая ніякі кошт"
#: sourceview.cpp:514
#, fuzzy
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "з любым зыходным радком гэтай функцыі ў файле"
#: sourceview.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr ""
"Такім чынам, не можа быць паказана ніякай крыніцы, забяспечанага каментарамі."
#: sourceview.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Зыходны ('%1')"
#: sourceview.cpp:559
#, fuzzy
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Inline з '%1' ---"
#: sourceview.cpp:560
#, fuzzy
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Inline з невядомага месца ---"
#: sourceview.cpp:565
#, fuzzy
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Няма зыходніка для бягучай функцыі:"
#: sourceview.cpp:570
#, fuzzy
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Не прадстаўлена ніякай адладкавай інфармацыі."
#: sourceview.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Адкампілюйце зыходны код зноўку і выканаеце прафіляванне."
#: sourceview.cpp:575
#, fuzzy
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Функцыя прысутнічае ў ELF-аб'екце:"
#: sourceview.cpp:583
#, fuzzy
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Зыходны файл не знойдзены:"
#: sourceview.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Дадаць каталог гэтага файла ў спіс зыходных каталогаў"
#: sourceview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Спіс можна знайсці ў акне налады."
#: partlistitem.cpp:49
#, fuzzy
msgid " (Thread %1)"
msgstr " (Струмень %1)"
#: partlistitem.cpp:56
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(не)"
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "(актыўны)"
#: functionselection.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to %1"
msgstr "Перайсці да %1"
#: functionselection.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Show All Items"
msgstr "Адлюстраваць усе пункты"
#: functionselection.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Без групавання"
#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Called"
msgstr "Выклікаў"
#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Caller"
msgstr "Задзірлівая функцыя"
#: coverageview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Calling"
msgstr "Утрымоўвае выклікаў іншых функцый"
#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Callee"
msgstr "Выкліканая функцыя"
#: coverageview.cpp:90
msgid ""
"<b>List of all Callers</b>"
"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
"call costs happened.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: coverageview.cpp:120
msgid ""
"<b>List of all Callees</b>"
"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
"call costs happened.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: configuration.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Атрыманне інструкцый"
#: configuration.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Data Read Access"
msgstr "Чытанне дадзеных"
#: configuration.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Data Write Access"
msgstr "Запіс дадзеных"
#: configuration.cpp:66
#, fuzzy
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Няправільнае атрыманне інструкцый для L1"
#: configuration.cpp:67
#, fuzzy
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "Няправільнае чытанне дадзеных для L1"
#: configuration.cpp:68
#, fuzzy
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "Няправільны запіс дадзеных для L1"
#: configuration.cpp:69
#, fuzzy
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Няправільнае атрыманне інструкцый для L2"
#: configuration.cpp:70
#, fuzzy
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "Няправільнае чытанне дадзеных для L2"
#: configuration.cpp:71
#, fuzzy
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "Няправільны запіс дадзеных для L2"
#: configuration.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Дыскрэтныя элементы"
#: configuration.cpp:73
#, fuzzy
msgid "System Time"
msgstr "Сістэмны час"
#: configuration.cpp:74
#, fuzzy
msgid "User Time"
msgstr "Карыстацкі час"
#: configuration.cpp:75
#, fuzzy
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "Агульны кошт няправільнага прадказання для L1"
#: configuration.cpp:76
#, fuzzy
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "Агульны кошт няправільнага прадказання для L2"
#: configuration.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Адзнака цыклаў працэсара"
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "Размяшчэнне"
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sidebars"
msgstr "Бакавыя панэлі"
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State Toolbar"
msgstr "Рэжым"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Truncated when more/longer than:"
msgstr "Абрэзаць калі даўжэй:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Дакладнасць адсоткавых велічынь:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Ідэнтыфікатары ў падказках і кантэкстных меню"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Максімальная колькасць пунктаў у спісе:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Колер пункта кошту"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object:"
msgstr "Аб'ект:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Annotations"
msgstr "Анатацыі"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Кантэкстных радкоў у анатацыях:"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source Folders"
msgstr "Зыходныя каталогі"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Аб'ект / Звязаная база кода"
#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Мэта"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target command:"
msgstr "Мэтавая каманда:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler options:"
msgstr "Параметры прафілявання:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Трасіроўка"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Jumps"
msgstr "Пераходы"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Інструкцыі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Падзеі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full Cache"
msgstr "Поўны кэш"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Іншае"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collect"
msgstr "Сабраць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Startup"
msgstr "пры запуску"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "While In"
msgstr "Час скончана"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "Прапусціць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dump Profile"
msgstr "Дамп прафілявання"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Every BBs"
msgstr "Кожны BBs"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On Entering"
msgstr "Пры ўваходзе"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On Leaving"
msgstr "Пры выхадзе"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zero Events"
msgstr "Пустыя падзеі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separate"
msgstr "Падзяліць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Струмені"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursions"
msgstr "Рэкурсіі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Call Chain"
msgstr "Ланцужок выклікаў"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Дадатковыя параметры прафілявання:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run New Profile"
msgstr "Запусціць новае прафіляванне"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dump reason:"
msgstr "Чыннік дампа:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event summary:"
msgstr "Падрахункі падзеі:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Іншае:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compare"
msgstr "Параўнаць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Рэжым"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
#: rc.cpp:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Абнаўляць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
#: rc.cpp:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Every [s]:"
msgstr "Кожныя, з:"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Counter"
msgstr "Лічыльнік"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
#: rc.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dumps Done"
msgstr "Дампы выкананыя"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
#: rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Collecting"
msgstr "Назапашванне"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
#: rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Executed"
msgstr "Запушчанае"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
#: rc.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Асноўныя блокі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calls"
msgstr "Выклікі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ir"
msgstr "Інфрачырвоны"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
#: rc.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distinct"
msgstr "Адзначаны"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF аб'ект"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
#: rc.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Functions"
msgstr "Функцыі"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
#: rc.cpp:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contexts"
msgstr "Кантэксты"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
#: rc.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stack trace:"
msgstr "Прагляд стэка"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
#: rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync."
msgstr "Сінхранізаваць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Размяшчэнне"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Пачаць"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zero"
msgstr "Нуль"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kill Run"
msgstr "Забіць запушчаны"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Фільтр:"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
#: rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(няма адладкі частак)"
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
#: rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stack Selection"
msgstr "выбар стэка"
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
#: rc.cpp:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cost2"
msgstr "Кошт2"
#: treemap.cpp:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Тэкст %1"
#: treemap.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рэкурсіўнае дзяленне напалову"
#: treemap.cpp:2810
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"
#: treemap.cpp:2811
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Шэрагі"
#: treemap.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Always Best"
msgstr "Заўсёды лепшы"
#: treemap.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Best"
msgstr "Палепшанае"
#: treemap.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Альтэрнатыўны выбар (V)"
#: treemap.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтэрнатыўны выбар (H)"
#: treemap.cpp:2872
#, fuzzy
msgid "Nesting"
msgstr "Укладзенасць"
#: treemap.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Толькі дапушчальныя межы"
#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Шырыня %1"
#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Згортванне ў загаловак"
#: treemap.cpp:2902
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Бачны"
#: treemap.cpp:2903
#, fuzzy
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Узяць прастору даччынага"
#: treemap.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Угары злева"
#: treemap.cpp:2906
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "Угары пасярэдзіне"
#: treemap.cpp:2907
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Угары справа"
#: treemap.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "Унізе пасярэдзіне"
#: treemap.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Унізе справа"
#: treemap.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Без %1 мяжы"
#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "No Area Limit"
msgstr "Абмежаванне па вобласці адключана"
#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Вобласць '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n пт\n"
"%n пт\n"
"%n пт"
#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
#, fuzzy
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Мяжа падвойнага пляца (на %1)"
#: treemap.cpp:3073
#, fuzzy
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Ліміт дзялення пляца напалову (на %1)"
#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Абмежаванне на глыбіню адключана"
#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
#, fuzzy
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Глыбіня '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Глыбіня %1"
#: treemap.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Памяншэнне (на %1)"
#: treemap.cpp:3124
#, fuzzy
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Павелічэнне (на %1)"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
"<b>Caller Map</b>"
"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
"running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
"<b>Call Map</b>"
"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
"running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Перайсці"
#: callmapview.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Спыніцца на глыбіні"
#: callmapview.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Depth 10"
msgstr "Глыбіня 10"
#: callmapview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Depth 15"
msgstr "Глыбіня 15"
#: callmapview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Depth 20"
msgstr "Глыбіня 20"
#: callmapview.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Памяншэнне глыбіні (на %1)"
#: callmapview.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Павелічэнне глыбіні (на %1)"
#: callmapview.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Stop at Function"
msgstr "Спыніцца ў функцыі"
#: callmapview.cpp:210
msgid "No Function Limit"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Stop at Area"
msgstr "Спыніцца ў вобласці"
#: callmapview.cpp:246
#, fuzzy
msgid "50 Pixels"
msgstr "50 пт"
#: callmapview.cpp:248
#, fuzzy
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 пт"
#: callmapview.cpp:250
#, fuzzy
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 пт"
#: callmapview.cpp:252
#, fuzzy
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 пт"
#: callmapview.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Ліміт паловы пляца (на %1)"
#: callmapview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "Візуалізацыя"
#: callmapview.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Split Direction"
msgstr "Кірунак падзелу"
#: callmapview.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Прапусціць некарэктную мяжу"
#: callmapview.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "Шырыня мяжы"
#: callmapview.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Border 0"
msgstr "Мяжа 0"
#: callmapview.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Border 1"
msgstr "Мяжа 1"
#: callmapview.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Border 2"
msgstr "Мяжа 2"
#: callmapview.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Border 3"
msgstr "Мяжа 3"
#: callmapview.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Намаляваць імёны ідэнтыфікатараў"
#: callmapview.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Draw Cost"
msgstr "Графік кошту"
#: callmapview.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Draw Location"
msgstr "Намаляваць шлях"
#: callmapview.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Draw Calls"
msgstr "Намаляваць выклікі"
#: callmapview.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Карта выклікаў: Бягучая '%1'"
#: callmapview.cpp:599
#, fuzzy
msgid "(no function)"
msgstr "(няма функцыі)"
#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
#, fuzzy
msgid "(no call)"
msgstr "(няма выкліка)"
#: cachegrindloader.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Імпарт фільтра для Cachegrind/Callgrind згенераванага файла дадзеных "
"прафіляванні"
#: cachegrindloader.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Загрузка %1"
#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Колькасць"
#: callview.cpp:85
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b>"
"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
"while being called from the function from the list.</p>"
"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: callview.cpp:98
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b>"
"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
"together with a call count and the cost spent in this function while being "
"called from the selected function.</p>"
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
"changed instead.</p>"
msgstr ""
#: costtypeitem.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Unknown Type"
msgstr "Невядомы тып"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:44
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:51
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:58
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:69
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:87
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:102
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
#: configdlg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Source Files"
msgstr "Зыходныя файлы"
#: configdlg.cpp:61
#, fuzzy
msgid "C++ Classes"
msgstr "Класы C++"
#: configdlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Function (no Grouping)"
msgstr "Функцыя (без групавання)"
#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "(always)"
msgstr "(заўсёды)"
#: configdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "KCachegrind Configuration"
msgstr "Налада KCachegrind"
#: configdlg.cpp:211
msgid ""
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
"(%1) will still be used."
msgstr ""
#: configdlg.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Вылучыце зыходны каталог"
#: partgraph.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Частка прафілявання %1"
#: partgraph.cpp:226
#, fuzzy
msgid "(no trace)"
msgstr "(няма трасіроўкі)"
#: partgraph.cpp:229
#, fuzzy
msgid "(no part)"
msgstr "(няма часткі)"
#: partview.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: partview.cpp:73
msgid ""
"<b>Trace Part List</b>"
"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
"part.</p>"
"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
"selection.</p>"
"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
#: partview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select '%1'"
msgstr "Вылучыць '%1'"
#: partview.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Схаваць '%1'"
#: partview.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Hide Selected"
msgstr "Схаваць вылучанае"
#: partview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Адлюстраваць усё"