You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kfindpart.po

527 lines
13 KiB

# translation of kfindpart.po to Arabic
# translation of kfindpart.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 18:27+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال،عصام بايزيدي،عبدالرحمن عبدالخالق،أحمد محمد زواوي،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, "
"azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "ا&بحث"
#: kfinddlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ابحث عن الملفات"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "مستعد."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"وُجد ملف واحد\n"
"وُجد ملفّان\n"
"وُجدت %n ملفات\n"
"وُجد %n ملفّاً"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "جاري البحث..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "تم الإنهاء"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "خطأ"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "من فضلك أدخل المسار في صندوق \"ابحث في\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "لم يمكن ايجاد الدليل المحدد."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "البحث عن مكوّن"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "ال&مسمى:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "يمكنك استخدام علامات wilcards و \";\" لفصل الأسماء المتعددة"
#: kftabdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Look &in:"
msgstr "ابح&ث في:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "ضمن الأدلة ال&فرعية"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&بحث بحالة الاحرف حساسة"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "اس&تعرض"
#: kftabdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Use files index"
msgstr "استخدم فهرس الملفات"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>أدخل أسم الملف الذي تبحث عنه. "
"<br> من الممكن وضع البدائل مفصولة بفاصلة منقوطة \";\"."
"<br>"
"<br> أسم الملف من الممكن أن يحتوي على الرموز الخاصة التالية:"
"<ul> "
"<li><b>?</b> للتعويض عن أي حرف أو رمز واحد </li> "
"<li><b>*</b> للتعويض عن صفر أو أكثر من الحروف أو الرموز </li> "
"<li><b>[...]</b> أي من الأحرف الموجودة بين القوسين المربعين</li> </ul> "
"أمثلة على البحث:"
"<ul>"
"<li><b> *.kwd, *.txt </b> للبحث عن الملفات التي تنتهي ب .kdw أو .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> للبحث عن god أو got </li>"
"<li><b>Hel?o </b> للبحث عن الملفات التي يبدأ اسمها ب \"Hel\" و تنتهي ب \"o\" و "
"يوجد حرف ما بينهما </li> "
"<li><b>MyDocument.kwd</b> للبحث عن هذا الإسم بالتحديد </li></ul</qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>يتيح لك هذا استخدام فهرس الملفات المولد بواسطة حزمة <i>slocate</i>"
"لتسريع البحث. لا تنسى أن تحدث الفهرس من وقت إلى آخر </qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "ابحث عن جميع الملفات التي تم اضافتها او تعديل&ها"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "ب&ين"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "خلال السا&بق"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "و"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "دقيقة/دقائق"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعة/ساعات"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "يوم/ايام"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "شهر/شهور"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "سنة/سنين"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "ح&جم الملف:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "الملفات ملك المست&خدم:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "ملك الم&جموعة:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(بلا)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "على الاقل"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "على الأكثر"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "يساوي"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "بايت"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "كيلو بايت"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "ميغا بايت"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&نوع الملف:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "يحتوى على الن&ص:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>الملفات التي تحتوي على هذا النص فقط سوف توجد إذا حدد. لاحظ انه ليست كل "
"الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. برجاء الرجوع إلى المرجع لقائمة بالملفات "
"المدعومة. </qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "حالة الاحرف ح&ساسة"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "أضف الملفات ال&رقمية"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "مص&طلح اعتيادي"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>يتيح لك البحث في أي نوع ملفات حتى التي لا تحتوي عادة على نصوص . </qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&لـ:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&بحث أقسام metainfo:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "كل الملفات والمجلدات"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "الروابط الرمزية"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "ملفات خاصة (مقابس, ملفات أجهزة...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "ملفات تنفيذية"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "ملفات SUID تنفيذية"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "كل الصور"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "كل ملفات المرئيات"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "كل الأصوات"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "الاسم/المو&قع"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "ال&محتويات"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>اذا حدد سوف يبحث في هذا المجال فقط"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>ملفات الصوت</b> يمكن أن يكون هذا العنوان , الألبوم .... </li>"
"<li><b>الصور</b> سيبحث في الوضوح,العمق...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "لا يمكن البحث في مدة أقل من دقيقة"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "التاريخ غير صحيح"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "تعذر البحث في التواريخ المستقبلية."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "الحجم كبير جدا... هل تريد تعيين قيمة الحجم الأكبر؟"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "للقراءة و الكتابة"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "للكتابة فقط"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "غير قابل للنفاذ"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "الإسم:"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "في المجلد الفرعي"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "تم تعديله"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "الأذون"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "السطر الموائم الأول"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "إحفظ النتائج كــ"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "غير قادر على حفظ النتائج."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "ملف نتائج KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"تم حفظ النتائج الى الملف\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"هل حقّاً تريد حذف الملف المحدّد؟\n"
"هل حقّاً تريد حذف الملفان المحدّدان\n"
"هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة\n"
"هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "إفتح"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "إفتح المجلّد"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "إفتح باستخدام..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "الملفات المختارة"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "خطأ أثناء إستخدام locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "أداة TDE للبحث عن الملفات"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path(s) to search"
msgstr "مسار(ات) البحث"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2002, طاقم تطوير TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المسؤول الحالي عن الصيانة"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "المطور"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "تصميم الواجهة و خيارات بحث أكثر"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "تصميم الواجهة"
#~ msgid "Save as:"
#~ msgstr "حفظ بإسم"