You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

228 lines
6.3 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration stable\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:28+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de "
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppies"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (onbeskikbaar)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Om titelbar knoppies by te voeg of te verwyder , eenvoudig <i>trek</i> "
"items tussen die beskikbare item lys en die titelbar voorskou. Soortgelyk, trek "
"items binne-in die titelbar voorskou om dit op 'n nuwe posisie te plaas."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Hervergroot"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Verskadu"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hou Onder ander"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hou Bo ander"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeer"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeer"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle werkskerms"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "---plaser---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Kies die venster versiering. Hierdie is die kyk en voel van beide die venster "
"rante en die venster handvatsel."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekoratiewe Opsies"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Rant grootte:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Gebruik hierdie comboboks om die rant grote van die dekorasie te verander."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Vertoon venster knoppie sleutel-leidraad"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"By aktivering van hierdie keuseblokkie sal venster knoppie sleutel-leidrade "
"vertoon. As hierdie keuseblokkie is af, sal geen venster knoppie "
"sleutel-leidrade vertoon word nie."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Gebruik gewone titelbar knoppie posisies"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Die geskikte instellings kan gevind word in die \"Knoppies\" Oortjie. Asseblief "
"noteer dat hierdie opsie nog nie beskikbaar is op alle style nie."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Venster Versiering"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "Knoppies"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Venster Versiering Kontrole Module"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Klein"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Baie Groot"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Groot"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Baie groot"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Oorgrote"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Venster Bestuur Dekorasie</h1>"
"<p>Hierdie module laat u toe om die venster grens dekorasies te kies, sowel as "
"die titelbalk knoppie posisie en normale dekorasie opsies.</p>"
"Om 'n tema vir u venster dekorasie te kies, kliek op sy naam en wend u keuse "
"aan deur te kliek van die \"Aanwend\" knoppie hieronder. As u nie u keuse wil "
"aanwend nie kan u kliek op die \"Herstel\" knoppie om te verwyder u "
"veranderinge."
"<p>U kan elke tema konfigureer in die \"Konfigureer [...]\" oortjie. Daar is "
"verskillende opsies gespesifiseer in elke tema.</p>"
"<p>In \"Algemene Opsies (indien beskikbaar)\" kan u aktiveer die \"Knoppies\" "
"oortjie by kontroleuring van die \"Gebruik gewone titelbalk knoppie posisies\" "
"boks. In die \"Knoppies\" oortjie kan u die posisie van die knoppies verander "
"soos u wil.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Geen vooraansig beskikbaar.\n"
"Heel moontlik was daar\n"
"'n probleem om die inprop te laai."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktiewe Venster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Onaktiewe Venster"