|
|
|
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch stable\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die fulltext soektog funksie maak gebruik van Die ht://dig Html soektog "
|
|
|
|
"masjien. Jy kan kry ht://dig na Die"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "Informasie aangaande waar na kry die ht://dig paket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig huis bladsy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "Program Liggings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
msgstr "htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invoer die gids soeklys na jou htdig program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin "
|
|
|
|
"/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgstr "htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invoer die gids soeklys na jou htsearch program hier, e.g. / usr /plaaslike/ "
|
|
|
|
"bin /htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgstr "htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invoer die gids soeklys na jou htmerge program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin "
|
|
|
|
"/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "Skoop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
|
|
|
|
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
|
|
|
|
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier jy kan kies wat dele van die dokumentasie moet wees ingesluite in die "
|
|
|
|
"fulltext soektog indeks. Beskikbaar opsies word die Kde Hulp bladsye, die "
|
|
|
|
"geïnstalleer man bladsye, en die geïnstalleer inligting bladsye. jy kan kies "
|
|
|
|
"enige nommer van hierdie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgstr "Kde hulp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
msgstr "Man bladsye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
msgstr "Inligting bladsye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
msgstr "Aditionele Soektog Paths"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
|
|
|
|
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
|
|
|
|
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
|
|
|
|
"Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier jy kan voeg deur aditionele paths om te soek na dokumentasie. Om 'n path "
|
|
|
|
"by te voeg, kliek op die <em>voeg...</em> knoppie en kies die gids van waar "
|
|
|
|
"adisionele dokumentasie gesoek moet word. Jy kan verwyder gidse deur te kliek "
|
|
|
|
"op die <em>Uitvee</em> knoppie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Voeg by..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Taal Instellings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "Hier jy kan kies die taal jy wil hê na skep die indeks vir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
msgstr "Genereer Indeks..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr "Kliek hierdie knoppie na genereer die indeks vir die fulltext soektog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
|
|
|
|
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
|
|
|
|
"as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Hulp Indeks</h1> Hierdie opstelling module laat jy jy konfigureer die "
|
|
|
|
"ht://dig masjien wat kan wees gebruik word vir fulltext soektog in die Kde "
|
|
|
|
"dokumentasie as goed as ander stelsel dokumentasie hou van man en inligting "
|
|
|
|
"bladsye."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
|