You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

230 lines
7.6 KiB

# Translation of kcmtwindecoration.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступна)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> "
"елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх "
"перетягніть їх назад."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всі стільниці"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- роздільник ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його "
"маніпулятора."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Опції обрамлення"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Розмір границі:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Обрамлення &вікна"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль керування обрамлення вікон"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Величезний в кубі"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Більше нема куди"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1>"
"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування "
"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.</p> "
"Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку "
"\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, "
"натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті."
"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі "
"\"Опції обрамлення\".</p> "
"<p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку "
"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім "
"розставте кнопки на власний смак.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Перегляд недоступний.\n"
"Найімовірніше, виникла помилка\n"
"під час завантаження втулку."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активне вікно"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивне вікно"