|
|
|
|
# translation of superkaramba.po to Traditional Chinese
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:46+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "所有桌面(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Desktop &"
|
|
|
|
|
msgstr "桌面 &"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &Locked Position"
|
|
|
|
|
msgstr "切換鎖定狀態(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Use &Fast Image Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "使用快速調整圖像大小(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "設定佈景主題(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "To Des&ktop"
|
|
|
|
|
msgstr "到桌面(&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "&Reload Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "重新載入佈景主題(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "&Close This Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉此佈景主題(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2037
|
|
|
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示系統匣圖示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2042
|
|
|
|
|
msgid "&Manage Themes..."
|
|
|
|
|
msgstr "管理佈景主題(&M)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2046
|
|
|
|
|
msgid "&Quit SuperKaramba"
|
|
|
|
|
msgstr "離開 SuperKaramba(&Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Hide System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏系統匣圖示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "SuperKaramba"
|
|
|
|
|
msgstr "SuperKaramba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Running Theme:\n"
|
|
|
|
|
"%n Running Themes:"
|
|
|
|
|
msgstr "%n 個執行中的佈景主題:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
|
|
|
|
|
"To show it again use the theme menu.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>隱藏系統匣圖示時,SuperKaramba 還是會在背景中執行。要重新顯示系統匣圖示,請用佈景主題的選單。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Hiding System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏系統匣圖示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "A KDE Eye-candy Application"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE 管理佈景主題的應用程式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "A required argument 'file'"
|
|
|
|
|
msgstr "需要參數 'file'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
|
|
msgstr "設定(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SuperKaramba Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "SuperKaramba 佈景主題"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "搜尋(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&how:"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示(&H):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "執行中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "加入桌面(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">1 個在執行中</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "標頭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon."
|
|
|
|
|
msgstr "顯示系統匣圖示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Themes that user added to theme list."
|
|
|
|
|
msgstr "使用者加入清單的佈景主題。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbartest.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "karamba"
|
|
|
|
|
msgstr "karamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmanager.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
|
msgstr "已變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
|
|
|
|
|
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
|
|
|
|
|
"trust. Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "您要安裝並執行 %1 SuperKaramba 佈景主題。因為佈景主題中可能含有執行碼,您應該確認它的來源是您可以信任的。要繼續嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Executable Code Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "執行碼警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "安裝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 已存在。您要覆寫它嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案已存在"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Get New Stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "取得新的佈景主題"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Download new themes."
|
|
|
|
|
msgstr "下載新的佈景主題。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "New Stuff..."
|
|
|
|
|
msgstr "新的主題..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Open Local Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟本地的佈景主題"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Add local theme to the list."
|
|
|
|
|
msgstr "新增本地的佈景主題到清單中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "解除安裝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "*.theme *.skz|Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "*.theme *.skz | 佈景主題檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Open Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟佈景主題檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themewidget.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">%1 個在執行中</p>"
|