You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
331 lines
6.1 KiB
331 lines
6.1 KiB
13 years ago
|
# translation of kpoker.gl.po to Galician
|
||
|
# translation of kpoker.po to Galician
|
||
|
# Galician translation of kpoker.
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
|
||
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Xaime Méndez Rico"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "xaime@canido.homelinux.com"
|
||
|
|
||
|
#: betbox.cpp:53
|
||
|
msgid "Adjust Bet"
|
||
|
msgstr "Axusta-la Aposta"
|
||
|
|
||
|
#: betbox.cpp:54
|
||
|
msgid "Fold"
|
||
|
msgstr "Barallar"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
||
|
msgid "You"
|
||
|
msgstr "Ti"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Deal"
|
||
|
msgstr "&Repartir"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You won %1"
|
||
|
msgstr "Gañaches %1"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:310
|
||
|
msgid "Continue the round"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:311
|
||
|
msgid "The current pot"
|
||
|
msgstr "O peto actual"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:531
|
||
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
||
|
msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que axusta a súa aposta"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:533
|
||
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
||
|
msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que queda fora"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
||
|
msgid "Nobody"
|
||
|
msgstr "Ninguén"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
||
|
msgid "Nothing"
|
||
|
msgstr "Nada"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:689
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Pot: %1"
|
||
|
msgstr "Peto: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:810
|
||
|
msgid "%1 won %2"
|
||
|
msgstr "%1 gañoulle a %2"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Deal New Round"
|
||
|
msgstr "Repartir novas cartas"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:891
|
||
|
msgid "&See!"
|
||
|
msgstr "¡&Ver!"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:901
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Draw New Cards"
|
||
|
msgstr "Repartir novas cartas"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:927
|
||
|
msgid "One Pair"
|
||
|
msgstr "Unha Parella"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:931
|
||
|
msgid "Two Pairs"
|
||
|
msgstr "Dúas Parellas"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:935
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "3 of a Kind"
|
||
|
msgstr "Trio"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:939
|
||
|
msgid "Straight"
|
||
|
msgstr "Escaleira"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:943
|
||
|
msgid "Flush"
|
||
|
msgstr "Cor"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:947
|
||
|
msgid "Full House"
|
||
|
msgstr "Full"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:951
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "4 of a Kind"
|
||
|
msgstr "Póker"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:955
|
||
|
msgid "Straight Flush"
|
||
|
msgstr "Escaleira de cor"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:959
|
||
|
msgid "Royal Flush"
|
||
|
msgstr "Escaleira de cor alta"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1000
|
||
|
msgid "You Lost"
|
||
|
msgstr "Perdiches"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1000
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
||
|
"Starting a new game.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¡Vaia! non tes un can.\n"
|
||
|
"Comezando unha nova partida.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1075
|
||
|
msgid "You won %1!"
|
||
|
msgstr "¡Gañaches %1!"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1078
|
||
|
msgid "Game Over"
|
||
|
msgstr "Fin da Partida"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are the only player with money!\n"
|
||
|
"Switching to one player rules..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vostede é o único xogador con cartos!\n"
|
||
|
"Mudando as regras para un só xogador..."
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1188
|
||
|
msgid "You Won"
|
||
|
msgstr "Vostede gañou"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:25
|
||
|
msgid "KDE Poker Game"
|
||
|
msgstr "Xogo de Póker de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "KPoker"
|
||
|
msgstr "KPoker"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
||
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vexa a lista completa de colaboradores no ficheiro de axuda\n"
|
||
|
"Calquera suxestión, informe de erros, etc. é benvido"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Code for poker rules"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Encargado actual"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Autor orixinal"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
||
|
msgid "Try loading a game"
|
||
|
msgstr "Tentar cargar unha partida"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
||
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
||
|
msgstr "Usaranse os seguintes valores se faia a carga da configuración"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
||
|
msgid "How many players do you want?"
|
||
|
msgstr "Cantos xogadores quere?"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
||
|
msgid "Your name:"
|
||
|
msgstr "O seu nome:"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
||
|
msgid "Players' starting money:"
|
||
|
msgstr "Cartos iniciais dos xogadores:"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
||
|
msgid "The names of your opponents:"
|
||
|
msgstr "Os nomes dos seus adversarios:"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
||
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
||
|
msgstr "Amosar esta fiestra no inicio"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Computer %1"
|
||
|
msgstr "Ordenador %1"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
||
|
msgid "Player"
|
||
|
msgstr "Xogador"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
||
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
||
|
msgstr "Todos os cambios serán efectivos na seguinte rolda."
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
||
|
msgid "Draw delay:"
|
||
|
msgstr "Demora do reparto:"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
||
|
msgid "Maximal bet:"
|
||
|
msgstr "Aposta máxima:"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
||
|
msgid "Minimal bet:"
|
||
|
msgstr "Aposta mínima"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:61
|
||
|
msgid "Held"
|
||
|
msgstr "Manter"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Money of %1"
|
||
|
msgstr "Cartos de %1"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:124
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cash: %1"
|
||
|
msgstr "Cartos: %1"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:129
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Fora"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:132
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cash per round: %1"
|
||
|
msgstr "Cartos por xogada: %1"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:135
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Bet: %1"
|
||
|
msgstr "Apostar: %1"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:90
|
||
|
msgid "Soun&d"
|
||
|
msgstr "&Son"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:94
|
||
|
msgid "&Blinking Cards"
|
||
|
msgstr "&Cartas intermitentes"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:98
|
||
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
||
|
msgstr "&Axustar aposta ao valor por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:111
|
||
|
msgid "Draw"
|
||
|
msgstr "Repartir"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:113
|
||
|
msgid "Exchange Card 1"
|
||
|
msgstr "Trocar carta 1"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:115
|
||
|
msgid "Exchange Card 2"
|
||
|
msgstr "Trocar carta 2"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:117
|
||
|
msgid "Exchange Card 3"
|
||
|
msgstr "Trocar carta 3"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:119
|
||
|
msgid "Exchange Card 4"
|
||
|
msgstr "Trocar carta 4"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:121
|
||
|
msgid "Exchange Card 5"
|
||
|
msgstr "Trocar carta 5"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:180
|
||
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
||
|
msgstr "Quere gardar esta partida?"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:201
|
||
|
msgid "Last hand: "
|
||
|
msgstr "Última man:"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:203
|
||
|
msgid "Last winner: "
|
||
|
msgstr "Último gañador:"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:212
|
||
|
msgid "Click a card to hold it"
|
||
|
msgstr "Faga clic sobre a carta para mantela"
|