You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
175 lines
5.6 KiB
175 lines
5.6 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmsmserver.po to German
|
||
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
||
|
# translation of kcmsmserver.po to
|
||
|
# Übersetzung von kcmsmserver.po ins Deutsche
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:14+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||
|
"default."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Sitzungsverwaltung</h1> Hier können Sie die Sitzungsverwaltung einrichten. "
|
||
|
"Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle Bestätigung der "
|
||
|
"Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorigen Sitzung oder das "
|
||
|
"automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der Sitzung."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Session Manager"
|
||
|
msgstr "Sitzungsverwaltung"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Allgemein"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Conf&irm logout"
|
||
|
msgstr "&Abmeldung bestätigen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||
|
"confirmation dialog box."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung "
|
||
|
"eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs "
|
||
|
"auffordert."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||
|
msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "On Login"
|
||
|
msgstr "Bei der Anmeldung"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
||
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
||
|
"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
|
||
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
||
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><b>Vorige Sitzung wiederherstellen:</b> Speichert beim Beenden sämtliche "
|
||
|
"Programme und stellt sie beim nächsten KDE-Start wieder her</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen:</b> "
|
||
|
"Ermöglicht die Speicherung über den Eintrag \"Sitzung speichern\" im K-Menü. "
|
||
|
"Das bedeutet: Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten KDE-Start "
|
||
|
"erneut.</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Mit leerer Sitzung starten:</b> Nichts speichern. KDE startet beim "
|
||
|
"nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Restore &previous session"
|
||
|
msgstr "&Vorige Sitzung wiederherstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
||
|
msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start with an empty &session"
|
||
|
msgstr "Mit &leerer Sitzung starten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
||
|
msgstr "Standardeinstellung für das Herunterfahren"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
||
|
"has meaning, if you logged in through KDM."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich "
|
||
|
"vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie sich "
|
||
|
"über Kdm angemeldet haben."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&End current session"
|
||
|
msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Turn off computer"
|
||
|
msgstr "&Rechner ausschalten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Restart computer"
|
||
|
msgstr "Rechner &neu starten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Erweitert"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||
|
msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
||
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
||
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier können Sie eine durch Komma getrennte Liste von Programmen anlegen, die "
|
||
|
"nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht beim nächsten KDE-Start neu "
|
||
|
"aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel wäre \"xterm,xconsole\"."
|