You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
359 lines
8.1 KiB
359 lines
8.1 KiB
13 years ago
|
# translation of fsview.po to Arabic
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
||
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
|
||
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:40+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
||
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, أحمد محمد زواوي, محمد جمال"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "nuriddin@eminaga.de, azawawi@emirates.net.ae"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:19
|
||
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
||
|
msgstr "إعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلّد"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
||
|
msgid "FSView"
|
||
|
msgstr "برنامج FSView"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
||
|
msgstr "عارض نظام الملفات"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
||
|
"Read %n folders, in %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"اقرأ مجلداً واحداً، في %1\n"
|
||
|
"اقرأ مجلدين إثنين ، في %1\n"
|
||
|
"اقرأ %n مجلدات ، في %1 \n"
|
||
|
"اقرأ %n مجلد ، في %1 "
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:80
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 folder\n"
|
||
|
"%n folders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"مجلد\n"
|
||
|
"مجلدان إثنان\n"
|
||
|
"%n مجلد\n"
|
||
|
"%n مجلدات "
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:90
|
||
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
||
|
msgstr "عارض إستخدام نظام الملفات"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:92
|
||
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
||
|
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
|
||
|
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
|
||
|
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
|
||
|
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
|
||
|
"'Help/FSView Manual'.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.</p>"
|
||
|
"<p>يرجى ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي "
|
||
|
"تغيير و ذلك <b>عن عمد</b>.</p>"
|
||
|
"<p>لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات المتوفرة يرجى قراءة دليل "
|
||
|
"مستخدم FSView.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
||
|
msgid "Stop at Area"
|
||
|
msgstr "قف على المساحة"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
||
|
msgid "Stop at Depth"
|
||
|
msgstr "توقف عند العمق"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
||
|
msgid "Visualization"
|
||
|
msgstr "تصوّر"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
||
|
msgid "Color Mode"
|
||
|
msgstr "نمط الألوان"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:131
|
||
|
msgid "&FSView Manual"
|
||
|
msgstr "&دليل FSView يدوي"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:134
|
||
|
msgid "Show FSView manual"
|
||
|
msgstr "إظهار دليل FSView"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:135
|
||
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
||
|
msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
|
||
|
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
|
||
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و الأدلة "
|
||
|
"التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n"
|
||
|
"لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView."
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:1255
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text %1"
|
||
|
msgstr "نص %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2780
|
||
|
msgid "Recursive Bisection"
|
||
|
msgstr "التَصنيف التَكراري"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2781
|
||
|
msgid "Columns"
|
||
|
msgstr "أعمدة"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2782
|
||
|
msgid "Rows"
|
||
|
msgstr "صفوف"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2783
|
||
|
msgid "Always Best"
|
||
|
msgstr "دائمًا الأفضل"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2784
|
||
|
msgid "Best"
|
||
|
msgstr "الأفضل"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2785
|
||
|
msgid "Alternate (V)"
|
||
|
msgstr "بديل (V)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2786
|
||
|
msgid "Alternate (H)"
|
||
|
msgstr "بديل (H)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2843
|
||
|
msgid "Nesting"
|
||
|
msgstr "متداخل ببعض"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2846
|
||
|
msgid "Correct Borders Only"
|
||
|
msgstr "صلّح الإطارات فقط"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Width %1"
|
||
|
msgstr "العرض %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2858
|
||
|
msgid "Allow Rotation"
|
||
|
msgstr "إسمح بالدوران"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2860
|
||
|
msgid "Shading"
|
||
|
msgstr "تظليل"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2873
|
||
|
msgid "Visible"
|
||
|
msgstr "ظاهر"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2874
|
||
|
msgid "Take Space From Children"
|
||
|
msgstr "خذ مسافة من الأولاد"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2876
|
||
|
msgid "Top Left"
|
||
|
msgstr "أعلى اليسار"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2877
|
||
|
msgid "Top Center"
|
||
|
msgstr "أعلى الوسط"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2878
|
||
|
msgid "Top Right"
|
||
|
msgstr "أعلى اليمين"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2879
|
||
|
msgid "Bottom Left"
|
||
|
msgstr "أسفل اليسار"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2880
|
||
|
msgid "Bottom Center"
|
||
|
msgstr "أسفل الوسط"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2881
|
||
|
msgid "Bottom Right"
|
||
|
msgstr "أسفل اليمين"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2958
|
||
|
msgid "No %1 Limit"
|
||
|
msgstr "لا %1 حدود"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3010
|
||
|
msgid "No Area Limit"
|
||
|
msgstr "لا حدود للمنطقة"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3016
|
||
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
|
msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
||
|
"%n Pixels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"نقطة\n"
|
||
|
"نقطتان\n"
|
||
|
"%n نقاط\n"
|
||
|
"%n نقطة"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3042
|
||
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
|
msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3044
|
||
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
|
msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3075
|
||
|
msgid "No Depth Limit"
|
||
|
msgstr "لا حدود للعمق"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3081
|
||
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
|
msgstr "العمق لـ '%1' (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Depth %1"
|
||
|
msgstr "العمق %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3107
|
||
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
||
|
msgstr "التناقص (إلى %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3109
|
||
|
msgid "Increment (to %1)"
|
||
|
msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "الإسم"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:50
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "الحجم"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:51
|
||
|
msgid "File Count"
|
||
|
msgstr "عدد الملفات "
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:52
|
||
|
msgid "Directory Count"
|
||
|
msgstr "عدد الملفات "
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:53
|
||
|
msgid "Last Modified"
|
||
|
msgstr "تم تعديله"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "المالك"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "المجموعة"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
||
|
msgid "Mime Type"
|
||
|
msgstr "نسق الملف"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:280
|
||
|
msgid "Go To"
|
||
|
msgstr "اذهب إلى"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:282
|
||
|
msgid "Go Up"
|
||
|
msgstr "اذهب إلى الأعلى"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:284
|
||
|
msgid "Stop Refresh"
|
||
|
msgstr "أوقف الإنعاش"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:286
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "إنعاش"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:289
|
||
|
msgid "Refresh '%1'"
|
||
|
msgstr "اعادة تحميل '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:296
|
||
|
msgid "Stop at Name"
|
||
|
msgstr "توقف عند الاسم"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:387
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "بلا"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:388
|
||
|
msgid "Depth"
|
||
|
msgstr "عمق"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|
||
|
#~ msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Read %1 directories, in %2"
|
||
|
#~ msgstr "تم قراءة %1 أدلَة ،في %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 directories"
|
||
|
#~ msgstr "%1 أدلَة"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 Pixels"
|
||
|
#~ msgstr "%1 بيكسل"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border 0"
|
||
|
#~ msgstr "الإطار 0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border 1"
|
||
|
#~ msgstr "الإطار 1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border 2"
|
||
|
#~ msgstr "الإطار 2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border 3"
|
||
|
#~ msgstr "الإطار 3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select"
|
||
|
#~ msgstr "اختر"
|