You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2135 lines
84 KiB

# Translation of cupsdconf.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of cupsdconf.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:04-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Дозвіл та адреса"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Інтерфейс"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Ретрансляція"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Опитування"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Адреса навігації"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Навігація"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Параметри навігації"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Вживати навігацію"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Неявні класи"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Приховувати зміст неявних класів"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Вживати скорочені назви"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Вживати класи \"Any\""
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Дозволити, відмовити"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Відмовити, дозволити"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " с"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Порт навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Інтервал навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Тайм-аут навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Адреси навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Порядок навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Опції навігації:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Корінь"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Всі принтери"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Всі класи"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Задачі друку"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Коротка довідка"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Конфігурація сервера CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Помилка завантаження файла конфігурації!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Помилка конфігурації CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Деякі параметри невідомі цій програмі, тому програма не буде торкатися їх і ви "
"не зможете змінювати їх."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Невідомі параметри"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Неможливо знайти працюючий сервер CUPS"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Неможливо перезапустити сервер CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Неможливо отримати конфігураційний файл від сервера CUPS. Ймовірно у вас немає "
"прав на виконання цієї операції."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Внутрішня помилка: неможливо прочитати/записати файл \"%1\"!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Внутрішня помилка: файл \"%1\" порожній!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Конфігураційний файл було вивантажено до сервера. Демон не буде перезапущено."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Неможливо вивантажити конфігураційний файл до сервера. Ймовірно у вас немає "
"прав на виконання цієї операції."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Помилка конфігурації CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Неможливо записати файл конфігурації %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Параметри тек"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Тека даних:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Тека документів:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Шлях до шрифтів:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Тека запитів:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Файли програм сервера:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Файли сервера:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Тимчасові файли:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Фільтри"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Параметри фільтрів"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Кеш RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Обмеження фільтрів:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Параметри завдань на друк"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Зберігати історію завдань"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Зберігати файли завдань"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Автоматично очищати завдання"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Максимум завдань:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Максимум завдань для принтера:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Максимум завдань для користувача:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Параметри журналу"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Детальне зневадження"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Інформація про зневадження"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Загальна інформація"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Без журналу"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Журнал звернень:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Журнал помилок:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Журнал сторінок:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Максимальний розмір журналу (МБ):"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Рівень запису в журнал:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Утримувати з'єднання"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Пошук назв машин:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Час утримування з'єднань:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Макс. кількість клієнтів:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Макс. розмір запиту:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Час чекання клієнта:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Слухати:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Параметри безпеки"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Віддалений користувач root:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Системна група:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Сертифікат для шифрування:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ключ для шифрування:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Адреси:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Параметри цієї адреси вже визначено. Чи ви бажаєте перезаписати вже існуючі?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Дозволити заміну класифікації"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "ДСК"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Секретно"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Таємно"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Цілком таємно"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Не класифіковано"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Інша"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Назва сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Адміністратор сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Класифікація:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Типовий набір символів:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Типова мова:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Файл printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Формат файла printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Ласкаво просимо до засобу конфігурації сервера CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей засіб надає графічний інтерфейс конфігурації сервера системи друку CUPS. "
"Параметри об'єднанні у групи відповідно за їх змістом, до кожної групи можна "
"швидко дістатися за допомогою піктограм розташованих ліворуч. Кожен параметр "
"має типове значення, яке відображається, якщо це значення не було встановлено "
"раніше. У більшості випадків, типові значення параметрів повинні задовольнити "
"ваші вимоги.</p>"
"<br>"
"<p>Для кожного параметра існує коротка довідка, яку можна прочитати "
"скориставшись піктограмою \"?\" у заголовку вікна або відповідною кнопкою "
"знизу</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Типовий список"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Основне"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Резюме"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Система"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Обов'язково"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Якщо запитано"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Будь якій"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Автентифікація:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Імена:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Задовольнити:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Порядок дозволів ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Адреси дозволів ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Завантажити файл конфігурації"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Засіб конфігурації CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Користуватись шифруванням SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Слухати"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Елементів"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Викл."
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Вкл."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ретрансляція"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Назва сервера (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Назва машини, де встановлений сервер, яке повідомляється клієнтам.\n"
#~ "Типово CUPS вживає системну назву машини.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Щоб встановити типовий сервер для клієнтів, див. у файл client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адміністратор сервера (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Адреса електронної пошти на яку потрібно надсилати всі зауваження та проблеми, що виникли при роботі з цим сервером.\n"
#~ "Типово CUPS вживає \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Журнал звернень (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Шлях до файла журналу звернень. Якщо шлях не починається з /,\n"
#~ "то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове значення:\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>, щоб відсилати дані\n"
#~ "до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Каталог даних (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Шлях до кореневого каталогу з файлами даних CUPS.\n"
#~ "Типове значення: /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Типовий набір символів (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типовий набір символів для документів. Якщо нічого не вказано,\n"
#~ "то приймається utf-8. Зважте, що це значення може бути перевизначено \n"
#~ "у HTML документах...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Типова мова (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типова мова, якщо мову не було вказано навігатором.\n"
#~ "Якщо нічого не вказано, використовується значення з поточної локалі.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: uk</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc-root</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Каталог документів (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Кореневий каталог для HTTP документів, що використовуються.\n"
#~ "Типове значення: визначається під час компіляції.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /usr/share/cups/doc-root</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Журнал помилок (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Шлях до файла журналу помилок. Якщо шлях не починається з /,\n"
#~ "то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове значення:\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>, щоб відсилати дані\n"
#~ "до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Шлях до шрифтів (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Каталог у якому знаходяться всі файли шрифтів (зараз вони використовуються тільки pstoraster).\n"
#~ "Типове значення: /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Рівень запису в журнал (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вказує типи повідомлень, що потрапляють у журнал помилок (ErrorLog),\n"
#~ "можливі значення:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: записувати всі повідомлення;</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: записувати майже всі повідомлення;</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: записувати запити та зміни стану;</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: записувати попередження та помилки;</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: записувати тільки помилки;</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: нічого не записувати.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Максимальний розмір журналу (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вказує максимальний розмір файла журналу після якого\n"
#~ "журнал обертається. Типове значення: 1048576 (1MB). Встановіть у 0, щоб вимкнути обертання журналу.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Журнал сторінок (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Шлях до файла журналу сторінок. Якщо шлях не починається з /,\n"
#~ "то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове значення:\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>, щоб відсилати дані\n"
#~ "до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Зберігати історію завдань (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Зберігати чи ні інформацію про завдання після\n"
#~ "закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: Yes <i>(Так)</i>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Зберігати файли завдань (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Зберігати чи ні файли зі змістом завдання після\n"
#~ "закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: No <i>(Ні)</i>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Файл printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Шлях до файла printcap. Типове значення: не вживати цей файл.\n"
#~ "Залиште це поле пустим, щоб вимкнути створення файла printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Каталог запитів (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Каталог у якому зберігаються файли з інформацією про запити.\n"
#~ "Типове значення: /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Віддалений користувач root (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ім'я користувача, що призначається для виконання\n"
#~ "анонімних запитів з віддалених систем. Типове значення: \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Файли програм сервера (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Шлях до кореневого каталогу до програм планувальника.\n"
#~ "Типове значення: /usr/lib/cups або /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Файли сервера (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Шлях до кореневого каталогу для планувальника.\n"
#~ "Типове значення: /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Користувач (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ім'я користувача з правами якого виконується сервер. Звичайно, значення повинно\n"
#~ "бути <b>lp</b>, хоча ви можете налаштувати систему для\n"
#~ "іншого користувача, якщо це потрібно.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Примітка: спочатку сервер повинен виконуватись з правами користувача root для можливості роботи з\n"
#~ "портом номер 631 - типовим портом для IPP запитів. Сервер змінює користувача, коли запускає\n"
#~ "зовнішню програму...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lpadmin</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lpadmin</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Група (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Назва групи з правами якої виконується сервер. Звичайно, значення повинно\n"
#~ "бути <b>lpadmin</b>, хоча ви можете налаштувати систему для\n"
#~ "іншої групи, якщо це потрібно.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: lpadmin</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кеш RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Об'єм пам'яті, який буде використано\n"
#~ "для зберігання растрової графіки. Значення може бути будь-яким натуральним числом, після якого стоїть літера \"k\" для\n"
#~ "кілобайтів, \"m\" для мегабайтів, \"g\" для гігабайтів або \"t\" для елементів\n"
#~ "(1 елемент = зображення 256x256 пікселів). Типове значення: \"8m\" (8 мегабайт).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Тимчасові файли (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Каталог у якому створювати тимчасові файли. Користувач, що вказаний вище, повинен мати достатньо прав для запису у цей каталог!\n"
#~ " Типове значення: \"/var/spool/cups/tmp\" або\n"
#~ "значення змінної оточення TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Обмеження фільтрів (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Встановлює максимальну вартість фільтрів, яка може виконуватись\n"
#~ "одночасно. Значення 0 означає без обмеження. Звичайне завдання потребує що найменше\n"
#~ "200; обмеження менші за мінімальне\n"
#~ "призведуть до друку всього одного завдання у будь який час.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типове значення: 0 (необмежено).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Слухати (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Порти/адреси які будуть прослуховуватись. Порт 631 зарезервовано\n"
#~ "для протоколу друку через Internet (IPP), це значення є типовим значенням порту для CUPS.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ви можете додати декілька команд Port/Listen, щоб прослуховувати більше ніж\n"
#~ "один порт або адресу, або для того, щоб обмежити доступ.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Примітка: На жаль, більшість навігаторів Тенет не підтримують TLS або запити HTTP для переходу на безпечний режим перенесення даних.\n"
#~ "Якщо ви бажаєте встановлювати безпечні з'єднання з\n"
#~ "навігатором Тенет, то вам можливо слід прослуховувати порт 443 (порт протоколу \"HTTPS\"...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пошук назв машин (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Розв'язувати чи ні назви машин на основі IP адрес.\n"
#~ " Типове значення: Off (Не робити) для збільшення швидкодії...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Утримувати з'єднання (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Підтримувати чи ні утримування з'єднань.\n"
#~ " Типове значення: on (так).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Час утримування з'єднань (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Час (у секундах), після якого будуть закриватися\n"
#~ "з'єднання, що підтримуються. Типове значення: 60 секунд.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Макс. кількість клієнтів (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вказує максимальну кількість клієнтів,\n"
#~ "запити від яких можна обробляти одночасно. Типове значення: 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Макс. розмір запиту (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вказує максимальний розмір для HTTP запитів та файлів для друку.\n"
#~ "Вкажіть 0, щоб вимкнути цю можливість (типове значення: 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Час чекання клієнта (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Час чекання (у секундах) після якого буде перервано обробку запиту. Типове значення: 300 секунд.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вживати навігацію (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Прослуховувати</b> чи ні на інформацію про \n"
#~ "принтери з інших серверів CUPS. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типово ввімкнено.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Примітка: щоб дозволити <b>розсилання</b> інформації\n"
#~ "з сервера CUPS до локальної мережі (LAN),\n"
#~ "вкажіть правильну команду <i>BrowseAdress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вживати скорочені назви (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вживати чи ні \"скорочені\" назви для віддалених принтерів,\n"
#~ "якщо це можливо, (тобто \"принтер\" замість \"принтер@вузол\"). Типово ввімкнено.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адреси навігації (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вказує адреси трансляції. Типово\n"
#~ "інформація про принтери надсилається до всіх активних мережних інтерфейсів.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Примітка: HP-UX 10.20 та версії, що випущені раніше, неправильно обробляє адреси трансляції, якщо\n"
#~ "ви не використовуєте маску мережі класів A, B, C, або D (тобто немає підтримки CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволити/заборонити навігацію (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: вказує маску адрес з яких дозволено приймати інформацію для перегляду.\n"
#~ " Типово дозволено прийом з усіх адрес.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: вказує маску адрес з яких заборонено приймати інформацію для перегляду.\n"
#~ " Типово не має адрес з яких заборонено прийом.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Для \"BrowseAllow\" та \"BrowseDeny\" можна вказувати наступні записи:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Обмеження для машин/доменів будуть працювати тільки, якщо ввімкнуто пошук назв машин!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Інтервал навігації (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Проміжок часу між поновленням інформації перегляду. Типове значення:\n"
#~ " 30 секунд.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Зважте, що інформація перегляду відсилається, також, як тільки змінюється стан принтера,\n"
#~ "тому це значення вказує максимальний проміжок часу між поновленнями.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Встановіть значення у 0, щоб вимкнути розсилання інформації про ваші локальні принтери,\n"
#~ "але ви зможете бачити принтери з інших машин.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Порядок навігації (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вказує порядок порівняння BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Опитування навігації (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Опитувати вказані сервер(и).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Порт навігації (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "UDP порт для використання трансляції. Типово\n"
#~ "це - порт IPP. Якщо ви змінюєте це значення то вам доведеться зробити це на всіх серверах.\n"
#~ "Дозволено вказувати тільки один порт.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ретрансляція навігації (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Перекидати пакети перегляду з однієї адреси/мережі до іншої.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: адреса-з-якої-перекидати адреса-куди-перекидати</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Тайм-аут перегляду (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Час (у секундах) для мережних принтерів - якщо від них не отримано\n"
#~ "поновлення за цей час, то принтер вилучається\n"
#~ "зі списку. Це значення повинно бути не менше за \n"
#~ "значення BrowseInterval . Типове\n"
#~ "значення: 300 секунд.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Неявні класи (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Використовувати чи ні неявні класи.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Класи принтерів можна вказати: явно у файлі classes.conf, неявно маючи за основу принтери з локальної (LAN) або\n"
#~ "комбінацією попередніх двох методів.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Якщо значення ImplicitClasses це - On, принтери з мережі з однаковою назвою\n"
#~ "(тобто Acme-LaserPrint-1000) будуть знаходитися у класі з такою назвою.\n"
#~ "Це дозволяє налаштовувати багато запитів у мережі\n"
#~ "без особливих труднощів. Якщо користувач відсилає\n"
#~ "завдання на Acme-LaserPrint-1000, то це завдання потрапить до першої вільної черги.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типово ввімкнено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lpadmin</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Системна група (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ім'я групи для \"Cистеми\" (адміністратор принтеру).\n"
#~ "Типове значення залежить від операційної системи, найчастіше вживаються <b>sys</b>, <b>system</b> або <b>root</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: lpadmin</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сертифікат для шифрування (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Файл з якого потрібно прочитати сертифікат сервера.\n"
#~ "Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ключ для шифрування (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Файл з якого потрібно прочитати ключ сервера.\n"
#~ "Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Права доступу\n"
#~ "# Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n"
#~ "Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: Типи авторизації:\n"
#~ "#None - без автентифікації\n"
#~ "Basic - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу HTTP.\n"
#~ "Digest - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу HTTP.\n"
#~ "# (Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n"
#~ "на автентифікацію за допомогою методів Basic або Digest при з'єднанні до сервера на одному комп'ютері).\n"
#~ "# AuthClass: Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: Anonymous, User,\n"
#~ "System (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається SystemGroup), та Group\n"
#~ "(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).\n"
#~ "# AuthGroupName: назва групи для авторизації Group.\n"
#~ "# Order: Порядок у якому обробляти Allow/Deny.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Автентифікація (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типи авторизації:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - без автентифікації.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу HTTP.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу HTTP.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n"
#~ "на автентифікацію за допомогою методів <i>Basic</i> або <i>Digest</i> при з'єднанні до сервера на одному комп'ютері.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Клас (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається SystemGroup), та <i>Group</i>\n"
#~ "(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Імена користувачів чи назви груп, яким дозволено доступ до ресурсу. Можна задати список назв розділений комами.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Задовольнити (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ця директива вказує, чи потрібно задовольнити всі вказані умови для надання доступу до ресурсу. Якщо її значення \"all\",\n"
#~ "то потрібно задовольнити всі умови автентифікації та прав доступу.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Встановлення значення Satisfy у \"any\" дозволяє користувачу отримати доступ, якщо виконано\n"
#~ "вимоги автентифікації <i>або</i> вимоги прав доступу.\n"
#~ "Наприклад, ви можете вимагати автентифікації для віддаленого доступу та\n"
#~ "дозволити доступ для локальних користувачів без автентифікації.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типове значення: \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Назва групи для автентифікації (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Назва групи для типу авторизації <i>Group</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Порядок перегляду дозволів (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Порядок у якому обробляти Allow/Deny.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозволяє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n"
#~ "мережі. Можливі значення:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою \"HostNameLookups On\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволи для адрес (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозволяє/забороняє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n"
#~ "мережі. Можливі значення:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою \"HostNameLookups On\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Шифрування (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вживати чи ні шифрування. Залежить від наявності\n"
#~ "бібліотеки OpenSSL з якою зв'язана з бібліотекою CUPS та планувальником.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Можливі значення:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - завжди вживати шифрування (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - ніколи не вживати шифрування</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - вживати переходу на безпечний режим TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - вживати шифрування, якщо сервер вимагає її</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Типове значення: \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Права доступу</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n"
#~ "Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Автоматично очищати завдання (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Автоматично очищати завдання, якщо це не потрібно для обмежень.\n"
#~ "Типове значення: No.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Протоколи навігації (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вказує які протоколи вживати для перегляду. Можна вказувати наступні значення розділені пробілами або комами:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - використовувати всі протоколи.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - використовувати протокол перегляду CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - використовувати протокол SLPv2.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Типове значення <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Примітка: Якщо ви вкажете використовувати SLPv2, то вам <b>наполегливо</b> рекомендується мати\n"
#~ "хоча б одного агента каталогів SLP в вашій\n"
#~ "мережі. Інакше, поновлення інформації може тримати декілька секунд, під час яких планувальник не буде відповідати на запити.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Класифікація (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Класифікація документів, що друкуються на сервері сервері. Якщо встановлено, то\n"
#~ "класифікація показується на всіх сторінках, та прямий друк вимкнено.\n"
#~ "Типове значення - порожній рядок.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>приклад</i>: приватно\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволити заміну класифікації (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозволяти чи ні користувачам міняти класифікацію\n"
#~ "документів. Якщо ввімкнено, користувачі зможуть вказувати\n"
#~ "сторінки шапок до після друку завдання та міняти класифікацію, але не зможуть\n"
#~ "повністю вимкнути класифікацію або шапки.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типове значення: off.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Приховувати зміст неявних класів (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>Показувати чи ні членів неявного\n"
#~ "класу.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Якщо ввімкнено, то всі принтери з неявного класу\n"
#~ "будуть приховані від користувача, він буде бачити\n"
#~ "одну чергу, навіть, якщо багато черг підтримуються\n"
#~ "неявним класом.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типово ввімкнено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вживати класи &quot;Any&quot; (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Створювати чи ні неявний клас<b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Якщо ввімкнено та існує локальна черга з такою же назвою,\n"
#~ "наприклад \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", то\n"
#~ "буде створено неявний клас з назвою \"Anyprinter\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Якщо вимкнено, неявний клас не створюється,\n"
#~ "якщо існує локальна черга з такою же назвою.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Типово вимкнено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Максимум завдань (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Максимальна кількість (активних та завершених) завдань для зберігання у пам'яті.\n"
#~ "Типове значення: 0 (необмежено).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Максимум завдань для користувача (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Директива MaxJobsPerUser контролює максимальну кількість <i>активних</i>\n"
#~ "завдань, що дозволені для кожного користувача. Як тільки користувач\n"
#~ "буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з активних завдань\n"
#~ "не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n"
#~ "Типове значення: 0 (необмежено).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Максимум завдань для принтера (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Директива MaxJobsPerPrinter контролює максимальну кількість <i>активних</i>\n"
#~ "завдань, що дозволені для кожного принтера або класу. Як тільки принтер або клас\n"
#~ "буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з активних завдань\n"
#~ "не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n"
#~ "Типове значення: 0 (необмежено).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Порт</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Значення порту який буде прослуховувати демон CUPS. Типове значення: 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адреса</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Адреса яку буде прослуховувати демон CUPS. Залиште поле порожнім або\n"
#~ "введіть зірку (*), щоб вказане значення порту було для всієї підмережі.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ввімкніть, якщо ви бажаєте вживати шифрування SSL для цієї адреси/порту.\n"
#~ "</p>\n"