|
|
|
# translation of kate.po to Slovak
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 14:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Document"
|
|
|
|
msgstr "&Dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
|
|
msgstr "Seden&ia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
|
|
"dialog,\n"
|
|
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
|
|
|
|
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Môžete povoliť/zakázať moduly podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
|
|
|
|
"vyberte <strong>Nastavenia ->Nastaviť</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Znaky pred a za kurzorom môžete jednoducho vymeniť stlačením\n"
|
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aktuálny súbor môžete exportovať ako HTML súbor, vrátane\n"
|
|
|
|
"zvýrazňovania syntaxe.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Stačí vybrať <strong>Súbor -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Just choose "
|
|
|
|
"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kate môžete rozdeliť koľkokrát chcete a v rôznych\n"
|
|
|
|
"smeroch. Každý rámec má vlastný stavový panel a\n"
|
|
|
|
"môže zobrazovať akýkoľvek otvorený dokument.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Stačí vybrať "
|
|
|
|
"<br><strong>Pohľad -> Rozdeliť [ horizontálne | vertikálne ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
|
|
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Môžete vziať Pohľady nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>"
|
|
|
|
"Voľba súboru</em>)\n"
|
|
|
|
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n"
|
|
|
|
"hlavného okna.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
|
|
|
|
"\"Terminal\"</strong> at\n"
|
|
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kate ma zabudovaný emulátor terminálu, kliknite na <strong>"
|
|
|
|
"\"Terminal\"</strong>\n"
|
|
|
|
"naspodu na jeho zobrazenie alebo skrytie.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td>different\n"
|
|
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kate môže zvýrazniť aktuálny riadok s \n"
|
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td>inou \n"
|
|
|
|
"farbou pozadia.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
|
"<p>Farbu si môžete nastaviť na stránke <em>Farby</em> v dialógu \n"
|
|
|
|
"nastavení.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
|
|
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
|
|
"configured\n"
|
|
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aktuálne upravovaný súbor v Kate môžete otvoriť v inej aplikácii.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Vyberte si <strong>Súbor -> Otvoriť s</strong> pre zoznam programov \n"
|
|
|
|
"nastavených\n"
|
|
|
|
"pre daný typ dokumentu. Existuje voľba <strong>Iné...</strong> pre \n"
|
|
|
|
"voľbu inej aplikácie z vášho systému.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
|
|
|
|
"page of the\n"
|
|
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Môžete si nastaviť aby editor vždy zobrazoval čísla riadkov a/alebo \n"
|
|
|
|
"značky záložiek pri spustení z <strong>Štandardný pohľad</strong> stránky\n"
|
|
|
|
"dialógu nastavení.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
|
|
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
|
|
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Nové alebo aktualizované <em>Definície zvýrazňovania syntaxe</em> "
|
|
|
|
"si môžete stiahnuť zo stránky\n"
|
|
|
|
"<strong>Zvýrazňovanie</strong> v dialógu nastavení.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Stačí kliknúť na tlačidlo <em>Stiahnuť...</em> v <em>Módy zvýrazňovania</em>"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"záložke (samozrejme musíte byť pripojený...).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
|
|
|
|
"Alt+Left</strong>\n"
|
|
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
|
|
|
|
"displayed\n"
|
|
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Prechádzať medzi otvorenými dokumentami môžete stlačením <strong>"
|
|
|
|
"Alt+Vľavo</strong> \n"
|
|
|
|
"alebo <strong>Alt+Vpravo</strong>. Nasledujúci/predchádzajúci dokument sa "
|
|
|
|
"okamžite zobrazí \n"
|
|
|
|
"v aktívnom rámci.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
|
|
|
|
"Command Line</em>.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
|
|
|
|
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
|
|
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
|
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Pekné nahradzovanie pomocou sed regulárnych výrazov umožňuje <em>Editovací \n"
|
|
|
|
"príkaz</em>.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Napríklad, stlačením <strong>Ctrl+M</strong> a zadaním <code>"
|
|
|
|
"s/starýtext/novýtext/g</code> \n"
|
|
|
|
"nahradíte "starýtext" za "novýtext" na celom aktuálnom \n"
|
|
|
|
"riadku.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Opakovanie posledného vyhľadávania je možné stlačením <strong>F3</strong>"
|
|
|
|
", alebo \n"
|
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> pre spätné vyhľadávanie.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v <em>Výber súboru</em>. \n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
|
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
|
|
|
|
"aktuálnom priečinku.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Výber súboru si vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
|
|
"Editing\n"
|
|
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
|
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>V Kate môžete mať dva - alebo aj viac - pohľadov toho istého dokumentu. "
|
|
|
|
"Zmena \n"
|
|
|
|
"v jednom z nich sa prejaví aj v druhom.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Takže ak prechádzate hore a dole po texte dokumentu na opačný koniec \n"
|
|
|
|
"dokumentu, stlačte <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pre horizontálne \n"
|
|
|
|
"rozdelenie.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Stlačte <strong>F8</strong> alebo <strong>Shift+F8</strong> "
|
|
|
|
"pre prepnutie do\n"
|
|
|
|
"nasledujúceho/predchádzajúceho rámca.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť Kate v danom sedení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
|
|
msgstr "Použiť bežiacu inštanciu Kate (ak je to možné)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
|
msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto pid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na tento riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
|
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Kate - pokročilý textový editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Autori Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
|
msgstr "Jeden z hlavných programátorov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
|
msgstr "Perfektný buffer systém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
|
msgstr "Editovacie príkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
|
msgstr "Testovanie, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
|
msgstr "Prvý hlavný programátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor KWrite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
|
msgstr "Port KWrite do KParts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
|
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
|
msgstr "Záplaty a iné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
|
msgstr "Vývojár a veľký zvýrazňovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
|
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
|
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
msgstr "Nájsť v súboroch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
|
|
msgstr "Vzorka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
|
msgstr "Šablóna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
msgstr "Súbory:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
msgstr "Priečinok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
|
msgstr "Rekurzívne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Nájsť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here."
|
|
|
|
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
|
|
|
|
"expression will be escaped with a backslash character."
|
|
|
|
"<p>Possible meta characters are:"
|
|
|
|
"<br><b>.</b> - Matches any character"
|
|
|
|
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
|
|
|
|
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
|
|
|
|
"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word"
|
|
|
|
"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word"
|
|
|
|
"<p>The following repetition operators exist:"
|
|
|
|
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
|
|
|
|
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
|
|
|
|
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
|
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
|
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
|
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
|
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
|
|
|
|
", but at most <i>m</i> times."
|
|
|
|
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
|
|
"the notation <code>\\#</code>."
|
|
|
|
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Sem zadajte regulárny výraz, ktorý chcete hľadať."
|
|
|
|
"<p>Ak je vypnutá voľba regulárnych výrazov, všetky znaky, ktoré nie sú písmená "
|
|
|
|
"budú doplnené o spätné lomítko."
|
|
|
|
"<br>Tieto meta znaky sú podporované:"
|
|
|
|
"<br><b>.</b> - Ľubovoľný znak\n"
|
|
|
|
"<b>^</b> - Začiatok riadku"
|
|
|
|
"<br><b>$</b> - Koniec riadku"
|
|
|
|
"<br><b>\\\\\\<<</b> - Začiatok slova"
|
|
|
|
"<br><b>\\\\\\>></b> - Koniec slova"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Toto sú existujúce operátory opakovania:"
|
|
|
|
"<br><b>?</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza najviac jedenkrát."
|
|
|
|
"<br><b>*</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza nula a viackrát."
|
|
|
|
"<br><b>+</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza jeden a viackrát."
|
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza práve <i>n</i>-krát"
|
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza <i>n</i> a viackrát"
|
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza najviac <i>n</i>"
|
|
|
|
"-krát"
|
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza aspoň <i>"
|
|
|
|
"n</i>-krát,"
|
|
|
|
"<br> ale najviac <i>m</i>-krát."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Ďalej sú k dispozícii spätné referencie do uzátvorkovaných výrazov pomocou "
|
|
|
|
"zápisu <code>\\#</code>. "
|
|
|
|
"<p>Úplnú dokumentáciu nájdete v dokumentácii pre príkaz grep (1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadajte vzorku mena súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
|
|
|
|
"Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
|
"to search for."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n"
|
|
|
|
"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n"
|
|
|
|
"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, v ktorých chcete hľadať."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k dokumentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
|
|
|
|
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
|
|
|
|
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
|
|
|
|
"the expression."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ak je toto zapnuté, vaša vzorka sa príkazu <em>grep (1)</em> "
|
|
|
|
"predá bez zmien. Inak sa pred všetky znaky, ktoré nie sú písmená, pridá spätné "
|
|
|
|
"lomítko. Tým sa zabráni, aby ich grep chápal ako súčasť regulárneho výrazu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo riadku\n"
|
|
|
|
"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n"
|
|
|
|
"riadok v editori."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
|
msgstr "Chybný priečinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
|
|
msgstr "<strong>Chyba:</strong><p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba nástroja grep"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty zmenené na disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "&Ignorovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
msgstr " &Prepísať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
|
|
|
|
"there are no more unhandled documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odstráni príznak zmeny zo zvoleného dokumentu a zavrie dialógové okno ak už nie "
|
|
|
|
"sú žiadne ďalšie dokumenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
|
|
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prepíše zvolené dokumenty, zruší zmeny na disku a zavrie dialógové okno ak už "
|
|
|
|
"nie sú žiadne ďalšie dokumenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
|
|
|
|
"more unhandled documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Znovu načíta zvolené dokumenty z disku a zavrie dialógové okno ak už nie sú "
|
|
|
|
"ďalšie dokumenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
|
|
|
|
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
|
|
|
|
"empty.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Dokumenty zobrazené dole boli zmenené na disku."
|
|
|
|
"<p>Zvoľte jeden alebo viac časov a stlačte tlačidlo akcie pokiaľ zoznam nie je "
|
|
|
|
"prázdny.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
|
|
msgstr "Stav na disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "Zmenený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Vytvorený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Vymazaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Zobraziť rozdiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
|
|
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
|
|
|
|
"Requires diff(1)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vypočita rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku pre zvolený dokument "
|
|
|
|
"a zobrazí rozdiel v štandardnej aplikácii. Vyžaduje diff(1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
|
|
|
|
"PATH."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nástroj diff zlyhal. Presvedčite sa, že diff(1) je nainštalovaný a je v PATH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Nový pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálny pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať nový pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať predchádzajúci pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
|
|
msgstr "Rozdeliť ve&rtikálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
|
|
msgstr "Vertikálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Rozdeliť &horizontálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
|
|
msgstr "Horizontálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálny p&ohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
|
msgstr "Zavrie aktuálny rozdelený pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
|
msgstr "Nasledujúci pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje nasledujúci pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
|
msgstr "Predchádzajúci pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
|
msgstr "Aktivuje predchádzajúci pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť nový pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálny pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
|
msgstr "Kate externé nástroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
|
|
msgstr "Upraviť externý nástroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
msgstr "&Návestie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
|
msgstr "Meno bude zobrazené v menu 'Nástroje->Externé'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
|
msgstr "S&kript:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
|
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
|
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
|
|
|
|
"document."
|
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
|
|
|
|
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
|
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
|
|
|
|
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Príkaz pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K dispozícii "
|
|
|
|
"sú tieto makrá:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - URL aktuálneho dokumentu."
|
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty."
|
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny dokument."
|
|
|
|
"<li><code>%filename</code> -meno súboru aktuálneho dokumentu."
|
|
|
|
"<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom pohľade."
|
|
|
|
"<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom pohľade."
|
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálnom pohľade."
|
|
|
|
"<li><code>%text</code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
|
msgstr "&Spustiteľný súbor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
|
|
|
|
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spustiteľný súbor pre príkaz. Používa sa na kontrolu, či sa má nástroj "
|
|
|
|
"zobraziť. Ak nie je nastavený, použije sa prvé slovo nastavenia <em>príkaz</em>"
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:490
|
|
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
|
|
msgstr "Typy &MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
|
|
|
|
"known mimetypes, press the button on the right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zoznam typov MIME oddelených bodkočiarkami, pre ktoré má byť tento nástroj k "
|
|
|
|
"dispozícii. Ak je prázdny, nástroj je k dispozícii vždy. Pomocou tlačidla "
|
|
|
|
"vpravo môžete vybrať typy zo známych."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
|
msgstr "Po kliknutí Vám dialógové okno pomôže vytvoriť zoznam MIME typov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:508
|
|
|
|
msgid "&Save:"
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
|
msgstr "Aktuálny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
|
msgid "All Documents"
|
|
|
|
msgstr "Všetky dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:516
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
|
|
|
|
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
|
|
|
|
"for example, an FTP client."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Môžte zvoliť uloženie aktuálneho alebo všetkých [modifikovaných] dokumentov "
|
|
|
|
"predtým ako sa príkaz vykoná. Toto je užitočné vtedy, keď posielate URL do "
|
|
|
|
"aplikácie ako je napríklad FTP klient."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno p&ríkazového riadku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak uvediete meno môžte spustiť príkaz z pohľadu príkazových riadkov pomocou "
|
|
|
|
"exttool-meno. V mene nepoužívajte medzery ani tabulátory."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadať aspoň meno a príkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte si typ MIME, pre ktorý bude tento nastroj povolený."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte typ MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
|
msgstr "Vložiť &oddeľovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:602
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
|
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
|
msgstr " VKL "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
|
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:352
|
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
|
msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:356
|
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:358
|
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
|
msgstr " CEZ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:364
|
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
|
msgstr " BLK "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Default Session"
|
|
|
|
msgstr "Štandardné sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Unnamed Session"
|
|
|
|
msgstr "Nopomenované sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Session (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Sedenie (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Save Session?"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť sedenie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Save current session?"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne sedenie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
msgstr "Nepýtať sa znova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
|
|
msgstr "Žiadne sedenie nie je označené na otvorenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
|
|
msgstr "Žiadne sedenie nie je označené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte meno pre aktuálne sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Session name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno sedenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561
|
|
|
|
msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
|
|
msgstr "Na uloženie nového sedenia treba zadať meno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
|
|
msgstr "Chýbajúce meno sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte nové meno pre aktuálne sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
|
|
msgstr "Na uloženie sedenia treba zadať meno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
|
|
msgstr "Voľba sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
|
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:624
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
msgstr "Nové sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
|
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
|
|
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:660
|
|
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
|
|
msgstr "&Vždy použiť túto voľbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:720
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Otvoriť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:781
|
|
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
|
|
msgstr "Správca sedení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:810
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
msgstr "&Premenovať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte nové meno sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naozaj chcete poslať text na konzolu? Všetky príkazy sa vykonajú s Vašimi "
|
|
|
|
"užívateľskými právami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
|
|
msgstr "Poslať na konzolu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
|
|
msgstr "Poslať na konzolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale priečinok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
|
|
|
|
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Dokument %1 je zmenený, ale neuložený."
|
|
|
|
"<p>Chcete ho zmeny uložiť alebo zahodiť?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
|
|
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
|
|
msgstr "Nový súbor bol otvorený počas zatvárania Kate, zatvorenie zrušené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Zatvorenie zrušené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
|
|
msgstr "Znovu otváram súbory z posledného sedenia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
|
|
msgstr "Štartuje sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
|
msgstr "Poslať súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
|
msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
msgstr "&Poslať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
|
|
|
|
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
|
|
|
|
"Documents >></strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Stlačte <strong>Mail...</strong> pre poslanie aktuálneho dokumentu emailom."
|
|
|
|
"<p>Ak chcete zaslať viac dokumentov, stlačte <strong>"
|
|
|
|
"Zobraziť všetky dokumenty >></strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
|
|
msgstr "&Skryť zoznam dokumentov <<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
|
|
msgstr "Stlačením <strong>Poslať...</strong> pošlete označené dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
|
|
msgstr "Prehliadač súborového systému"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť nový dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť už existujúci dokument pre úpravu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
|
|
|
|
"them again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich jednoduché "
|
|
|
|
"znovuotvorenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť &všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
|
|
msgstr "Uložiť všetky otvorené a zmenené dokumenty na disk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť aktuálny dokument."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
|
|
msgstr "Zav&rieť všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť všetky otvorené dokumenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
|
|
msgstr "Poslať jeden alebo viac otvorených dokumentov ako prílohy e-mailu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť toto okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
|
|
msgstr "Vytvorí nový pohľad Kate (nové okno s rovnakým zoznamom dokumentov)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
|
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
|
msgstr "Externé nástroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť externé pomocné aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť po&mocou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento typ, "
|
|
|
|
"alebo aplikácie podľa vášho výberu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
|
msgstr "&Rúra na terminál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
|
msgstr "Toto zobrazí užitočné tipy pre túto aplikáciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
|
|
msgstr "&Príručka modulov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296
|
|
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
|
|
msgstr "Toto zobrazí pomocníka pre jednotlivé moduly."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Menu entry Session->New\n"
|
|
|
|
"&New"
|
|
|
|
msgstr "&Nové"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložiť &ako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
|
|
msgstr "&Správca..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
|
|
msgstr "&Rýchle otvorenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:488
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
|
|
"%1 [*]"
|
|
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:610
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
msgstr "&Iné..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:620
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
msgstr "Iné..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia '%1' nebola nájdená!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia nebola nájdená!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:665
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
"<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aktuálny dokument nie je uložený a preto ho nie je možné priložiť k e-mailu."
|
|
|
|
"<p>Chcete ho uložiť a pokračovať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa poslať neuložený súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
|
|
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Súbor sa nepodarilo uložiť. Prosím, overte, či máte dostatočné práva pre zápis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:687
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The current file:"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
|
|
|
|
"<p>Do you want to save it before sending it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aktuálny súbor:"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>bol zmenený. Úpravy nebudú v prílohe k dispozícii."
|
|
|
|
"<p>Chcete ho pred poslaním uložiť?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť pred poslaním?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
|
msgstr "Neuložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Vzhľ&ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť v titulku celú ce&stu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
|
|
|
|
"caption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k dokumentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k dokumentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
|
msgstr "&Správanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate."
|
|
|
|
"<p><strong>NOTE: </strong>If you set this lower than the current value, the "
|
|
|
|
"list will be truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the currently "
|
|
|
|
"opened instance of Kate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovať &emulátor terminálu s aktívnym dokumentom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
|
|
|
|
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov "
|
|
|
|
"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v prípade, "
|
|
|
|
"že je to lokálny súbor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
|
msgstr "&Varovať pri zmene súboru cudzími procesmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
|
|
|
|
"file gains focus inside Kate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je povolené, Kate sa opýta čo robiť so súbormi, ktoré boli zmenené na disku. "
|
|
|
|
"Ak nie je povolené, otázka čo robiť so súbormi zmenenými na disku sa objaví len "
|
|
|
|
"ak bude súbor zvolené v Kate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
|
msgstr "Meta-informácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
|
|
msgstr "Udržiavať &meta-informácie medzi sedeniami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
|
|
|
|
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
|
|
|
|
"has not changed when reopened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto zapnite, ak chcete zachovať nastavenie pre dokument, ako sú záložky. "
|
|
|
|
"Nastavenie sa obnoví, ak dokument nie je pri otvorení zmenený."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
|
|
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
|
|
msgstr "&Odstrániť nepoužívané meta-informácie po:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
|
|
|
|
msgid "(never)"
|
|
|
|
msgstr "(nikdy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
|
|
|
|
msgid " day(s)"
|
|
|
|
msgstr " dňoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
msgstr "Sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
|
msgstr "Správca sedení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
|
|
msgstr "Prvky sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
|
msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
|
|
"Kate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použite túto voľbu, ak chcete všetky pohľady obnoviť pri každom spustení Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
|
|
msgstr "Správanie aplikácie pri štarte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
|
|
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
|
|
msgstr "&Spustiť nové sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
|
|
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
|
|
msgstr "&Načítať ostatné sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
|
|
msgstr "&Manuálne vybrať sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
|
|
msgstr "Správanie pri ukončení aplikácie alebo pri zmene sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
|
|
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
|
|
msgstr "&Neuložiť sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Save session"
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
|
|
msgstr "&Opýtať sa užívateľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
|
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
|
msgstr "Výber súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
|
|
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie výberu súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Document List"
|
|
|
|
msgstr "Zoznam dokumentov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia zoznamu dokumentov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
|
msgstr "Správca modulov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu sú zobrazené všetky dostupné moduly pre Kate. Tie, ktoré sú označené, sú "
|
|
|
|
"načítané a budú načítané aj pri budúcom štarte Kate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
|
msgstr "Triediť &Podľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
|
|
msgstr "Poradie otvárania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:432
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (modifikovaný) iným programom</b><br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (vytvorený) iným programom</b><br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (odstránený z disku) iným programom</b>"
|
|
|
|
"<br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
|
|
msgstr "Tieňovanie pozadia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:668
|
|
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
|
|
msgstr "&Povoliť tieňovanie pozadia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:672
|
|
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazené dokumenty:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
|
|
msgstr "&Zmenené dokumenty:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:684
|
|
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
|
|
msgstr "&Triediť podľa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:694
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
|
|
|
|
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
|
|
|
|
"documents have the strongest shade."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je tieňovanie pozadia povolené, dokumenty, ktoré boli zobrazené alebo "
|
|
|
|
"zmenené počas aktuálneho sedenia budú mať tieňované pozadie. Najnovšie "
|
|
|
|
"dokumenty budú tieňované najsilnejšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť farbu na tieňovanie zobrazených dokumentov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
|
|
|
|
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastaviť farbu pre zmenené dokumenty. Táto farba bude zmiešaná s farbou pre "
|
|
|
|
"zobrazené dokumenty. Naposledy zmenené dokumenty budú mať najviac z tejto "
|
|
|
|
"farby."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:705
|
|
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť metódu triedenia pre dokumenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť ako (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť zvolený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
|
|
msgstr "&Zrušiť zatváranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
|
|
|
|
"closing?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nasledujúce dokumenty boli zmenené. Chcete ich uložiť pred zatvorením?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
|
|
msgstr "Zvo&liť všetky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
|
|
|
|
"to proceed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dáta, ktoré ste žiadali uložiť nemôžu byť zapísané. Prosím zvoľte ako ďalej "
|
|
|
|
"postupovať."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
|
|
msgstr "Priečinok aktuálnych dokumentov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
|
|
|
|
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
|
|
|
|
"choose one. "
|
|
|
|
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
|
"behave."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok."
|
|
|
|
"<p>Pomocou šipky môžete prejsť do priečinku, ktorý ste zadali predtým."
|
|
|
|
"<p>Zadanie priečinku podporuje dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po "
|
|
|
|
"kliknutí pravým tlačidlom myši."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať meno filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory."
|
|
|
|
"<p>Filter zrušíte tlačidlom vľavo."
|
|
|
|
"<p>Naposledy použitý filter aplikujete ďalším stlačením tohto tlačidla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
|
|
|
|
"filter used when toggled on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Toto tlačidlo vyčistí meno filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
|
|
|
|
"zapnutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
|
msgstr "Použiť posledný filter (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
msgstr "Vyčistiť filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
|
msgstr "&Akcie k dispozícii:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:539
|
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
|
msgstr "&Vybrané akcie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
|
msgstr "Automatická synchronizácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
|
msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
|
msgstr "Ak sa zobrazí výber súborov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
|
msgstr "Zapamätať si u&miestnenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
|
msgstr "Zapamätať si &filtre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
msgstr "Sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť u&miestenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť posledný f&ilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:592
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Určuje, koľko umiestnení v histórii sa bude ukladať v rozbaľovacom zozname "
|
|
|
|
"umiestnenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:597
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Určuje, koľko filtrov sa má udržiavať v histórii rozbaľovacieho zoznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:602
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
|
"location to the folder of the active document on certain events."
|
|
|
|
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|
|
|
"the file selector is visible."
|
|
|
|
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
|
|
|
|
"by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do "
|
|
|
|
"priečinku aktívneho dokumentu za určitých podmienok."
|
|
|
|
"<p>Automatická synchronizácia je <em>lenivá</em>, nebude účinná pokiaľ výber "
|
|
|
|
"súboru je viditeľný."
|
|
|
|
"<p>Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete synchronizovať "
|
|
|
|
"umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli nástrojov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:611
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
|
|
|
|
"start Kate."
|
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
|
|
|
|
"manager, the location is always restored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), umiestnenie bude obnovené pri štarte "
|
|
|
|
"Kate."
|
|
|
|
"<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované manažérom sedení "
|
|
|
|
"TDE, umiestnenie je vždy obnovené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:615
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
|
"when you start Kate."
|
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
|
|
|
|
"manager, the filter is always restored."
|
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
|
|
|
|
"restored location if on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri "
|
|
|
|
"štarte Kate."
|
|
|
|
"<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované manažérom sedení "
|
|
|
|
"TDE, filter je vždy obnovený."
|
|
|
|
"<p><strong>Pamätajte</strong> že niektoré nastavenia automatickej "
|
|
|
|
"synchronizácie môžu nastavenie umiestnenie zmeniť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nepodarilo sa nájsť komponent TDE pre textový editor.\n"
|
|
|
|
"Skontrolujte vašu inštaláciu TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
|
msgstr "Týmto môžete zatvoriť aktuálny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
|
|
msgstr "Tento príkaz vytlačí aktuálny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
|
|
msgstr "Tento príkaz vytvorí nový dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
|
|
msgstr "Tento príkaz otvorí už existujúci dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
|
msgstr "Vytvorí nový pohľad pre aktuálny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
|
|
msgstr "Výber komponentu editora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
|
msgstr "Predefinuje systémové nastavenie pre štandardný komponent editora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
|
|
msgstr "Zavrie aktuálny pohľad dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
|
|
msgstr "Tento príkaz zobrazí alebo skryje stavový riadok pohľadu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
|
|
msgstr "Ukázať &cestu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
|
|
msgstr "Skryť cestu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí celú cestu k dokumentu v titulku okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
|
|
"the current user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadaný súbor nie je možné prečítať, overte si prosím či existuje alebo je "
|
|
|
|
"čitateľný pre aktuálneho užívateľa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
|
|
msgid "KWrite"
|
|
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "KWrite - textový editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
|
|
msgstr "Výber komponentu editora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
|
msgstr "Nástro&je a pohľady"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť &bočné panely"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
|
|
msgstr "Skryť &bočné panely"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
msgstr "Skryť %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
|
|
msgstr "Spraviť dočasným"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
|
|
msgstr "Spraviť trvalým"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Move To"
|
|
|
|
msgstr "Premiestniť do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Ľavý bočný panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Pravý bočný panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Vrchný bočný panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Spodný bočný panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
|
|
|
|
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
|
|
|
|
"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
|
|
|
|
"the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo "
|
|
|
|
"pristupovať k nástrojom pohľadu pomocou myši, ak chcete použiť bočné panely "
|
|
|
|
"znova zvoľte <b>Okno > Pohľad nástrojov > Zobraziť bočné panely</b> "
|
|
|
|
"v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť pohľad nástrojov pomocou klávesových "
|
|
|
|
"skratiek.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať editor..."
|