You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2141 lines
70 KiB

# Translation of cupsdconf.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-Adress"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Verlöven"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Torüchwiesen"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Sennen"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Wiederledden"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Affragen"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Vun:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Na:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Adress dörkieken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Druckersöök"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Instellen för Druckersöök"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "CUPS-Druckers söken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Annahmen Klassen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Annahmen Liddmaten versteken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Korte Naams bruken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"Any\"-Klassen bruken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Verlöven, Torüchwiesen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Torüchwiesen, Verlöven"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " s"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Port:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Opfrischtiet:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tietgrenz:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Reeg:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Optschonen:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Basis"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "All Druckers"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "All Klassen"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Opgaven"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Plegen"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Wörtel"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Korthülp"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS-Server instellen"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Fehler bi't Laden vun de Instellendatei."
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Fehler bi't Instellen vun CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Disse Instellenhölper hett en poor Optschonen nich wedderkennt. Se warrt laten, "
"as se sünd, Du kannst se nich ännern."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Optschonen nich wedderkennt"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "En lopen CUPS-Server lett sik nich finnen."
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "CUPS-Server (pid=%1) lett sik nich nieg starten"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"De Instellendatei lett sik nich vun den CUPS-Server halen. Wohrschienlich hest "
"Du keen Verlöven för disse Akschoon."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Intern Fehler: Datei \"%1\" lett sik nich lesen / schrieven."
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Intern Fehler: Datei \"%1\" is leddig."
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"De Instellendatei wöör nich na de CUPS-Server hoochlaadt. De Dämoon warrt nich "
"nieg start."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"De Instellendatei lett sik nich na den CUPS-Server hoochladen. Wohrschienlich "
"hest Du keen Verlöven för disse Akschoon."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Fehler bi't Instellen vun CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Instellendatei \"%1\" lett sik nich schrieven"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Ornern"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Ornern instellen"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datenorner:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokmentenorner:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Schriftoorden-Padd:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Anfragen-Orner:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Serverprogrammen:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Serverdateien:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Temporeer Dateien:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filter instellen"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "keen Grenz"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Koppel:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-Twischenspieker:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtergrenz:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Opgaven"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Druckopgaven instellen"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Opgavenlist wohren"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Opgaven wohren"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Opgaven automaatsch wegdoon"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maximaaltall Opgaven:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maximaaltall Opgaven per Drucker:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maximaaltall Opgaven per Bruker:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Logbook"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Logbook instellen"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Naue Fehlersöök"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Fehlersöök-Informatschonen"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeen Informatschonen"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Wohrschoen"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Fehlers"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Keen"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Togriep-Logbook:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Fehler-Logbook:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Sieden-Logbook:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maximaal Logbook-Grött:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Logg-Stoop:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Nettwark"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettwark instellen"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Verbinnen apen hollen"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Reeknernaams nakieken:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tietgrenz för't Apenhollen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maximaaltall Clients:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maximaal Anfraaggrött:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Client-Tietgrenz:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Luern an:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sekerheit"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Sekerheit instellen"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Feern Plegernaam:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systeemkoppel:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Server-Zertifikaat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Server-Slötel:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Öörd:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Disse Oort warrt al bruukt. Wullt Du dat översschrieven?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Server instellen"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Övergahn tolaten"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Intern Saak"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Vertrolich"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Geheem"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Hööchst Geheem"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Apen Saak"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Annerswat"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Servernaam:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Serverpleger:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Schuulstoop:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standard-Tekensett:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standardspraak:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-Datei:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-Formaat:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Willkamen bi den Instellenhölper för den CUPS-Server"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Willkamen"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit Programm hölpt Di bi't Instellen vun dat CUPS-Drucksysteem. De "
"verföögboren Optschonen sünd na Thema tosamenstellt, Du kannst licht op elkeen "
"Thema över sien Lüttbild linkerhand togriepen. Elkeen Optschoon hett en "
"Vörinstellen, de wiest warrt, wenn se nich vördem anners instellt wöör. De "
"Vörinstellen schull för de mehrsten Fäll passen.</p>\n"
"<br>\n"
"<p>Du kannst för elk Optschoon en korten Hülptext opropen. Bruuk dat Fraagteken "
"binnen den Titelbalken oder den \"Korthülp\"-Knoop nerrn.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standardlist"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Eenfach"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Koppel"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Jümmers"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nienich"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Deit noot"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Wenn nafraagt"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "All"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Jichtenseen"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Identiteetprööv:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Naams:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Verslöteln:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Opfüllen:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-Reeg:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-Adressen:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Oort"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "To laden Instellendatei"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "En Instellenhölper för CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL-Verslöteln bruken"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Luern"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Servernaam (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Reeknernaam vun Dien Server, as he na buten hen utsüht.\n"
#~ "Standardwies bruukt CUPS den Reeknernaam vun dat Systeem.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn Du den Standardserver för Anfragen fastleggen wullt, kiek binnen de Datei \"client.conf\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: mienreekner.domaen.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverpleger (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Nettpostadress, na de all Problemberichten un Klagen sendt warrt.\n"
#~ "Standardwies bruukt CUPS \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: root@mienreekner.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Togriep-Logbook (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Datei för dat Logbook över Togriepen. Wenn dat nich\n"
#~ "mit en \"/\" anfangt, warrt dat relativ to de Serverwörtel anwendt.\n"
#~ "Standardwies op \"/var/log/cups/access_log\" sett.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datenorner (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Wörtelorner för de Datendateien vun CUPS.\n"
#~ "Standardwies /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard-Tekensett (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Standardtekensett, de bruukt warrn schall. Wenn\n"
#~ "nich angeven warrt de Vörinstellen (UTF-8) bruukt. Dit\n"
#~ "kann vun HTML-Dokmenten överschreven warrn...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standardspraak (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Standardspraak, wenn de Nettkieker keen angifft.\n"
#~ "Wenn nich angeven, warrt de aktuelle locale-Instellen bruukt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokmentenorner (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Wörtelorner för HTML-Dokmenten, de wegschickt warrt.\n"
#~ "Standardwies de inkompileerte Orner.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /usr/share/cups/doc/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fehler-Logbook (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Datei för dat Fehler-Logbok. Wenn dit nich mit en \"/\" anfangt, warrt dat relativ to de Serverwörtel anwendt. Standardwies is dat\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kannst ok den besünneren Naam <b>syslog</b> bruken, wenn\n"
#~ "de Utgaav na dat Systeem-Logbook oder -Dämoon sendt warrn schall.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Schriftoorden-Padd (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Padd na all Schriftoort-Dateien (opstunns bloots för \"pstoraster\").\n"
#~ "Standardwies /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Logg-Stoop (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt de Tall vun Narichten för dat Fehler-Logbook fast.\n"
#~ "Kann een vun disse Weerten wesen:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Naue Fehlersöök</i>: Allens opschrieven.</li>\n"
#~ "<li><i>Fehlersöök-Informatschonen</i>: Meist allens opschrieven.</li>\n"
#~ "<li><i>Allgemeen Informatschonen</i>: All Anfragen un Tostandännern opschrieven.</li>\n"
#~ "<li><i>Wohrschoen</i>: Fehlers un Wohrschoen opschrieven.</li>\n"
#~ "<li><i>Fehlers</i>: Bloots Fehlers opschrieven.</li>\n"
#~ "<li><i>Keen</i>: Keen Logbook föhren.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximaal Logbook-Grött (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wo groot Logböker warrn dörvt, ehr se ut Deenst nahmen\n"
#~ "warrt. Vörinstellt is 1048576 (1MB). Wenn disse Weert 0 is, gellt keen\n"
#~ "bövere Grenz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sieden-Logbook (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Datei för dat Sieden-Logbook. Wenn dit nich mit en \"/\"\n"
#~ "anfangt, warrt dat relativ to de Serverwörtel anwendt.\n"
#~ "Standardwies is dat \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>Du kannst hier ok den besünneren Naam <b>syslog</b>,\n"
#~ "wenn de Utgaav na dat Systeem-Logbook oder -Dämoon sendt\n"
#~ "warrn schall.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opgavenlist wohren (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat de Opgaven in en List wohrt warrt, na dat\n"
#~ "se beendt, afbraken oder anhollen wöörn. Standardwies\n"
#~ "warrt se wohrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: An</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opgaven wohren (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat de Dateien vun de Opgaven wohrt warrt,\n"
#~ "na dat se beendt, afbraken oder anhollen wöörn.\n"
#~ "Standardwies warrt se nich wohrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: Ut</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap-Datei (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Naam vun de Printcap-Datei. Standarwies is hier nix\n"
#~ "angeven, denn warrt keen Printcap-Datei opstellt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Anfragen-Orner (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Orner, binnen den Anfraagdateien sekert warrt.\n"
#~ "Standardwies /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Feern Plegernaam (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Naam vun den Bruker, de vun anner Reekners ahn\n"
#~ "Identiteetprööv togriepen kann. Standardwies \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: \"remroot\"</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverprogrammen (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Wörtelorner för de utföhrboren Dateien vun den\n"
#~ "Opgavenplaner. Standardwies is dat /usr/lib/cups oder\n"
#~ "/usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverdateien (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Wörtelorner för den Opgavenplaner.\n"
#~ "Standardwies /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruker (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Bruker, as de de Server löppt. Normalerwies\n"
#~ "mutt dat <b>\"lp\"</b> wesen, man Du kannst dat\n"
#~ "ok anners instellen, wenn dat noot deit.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beacht bitte: De Server mutt toeerst as \"root\" lopen,\n"
#~ "anners kann de IPP-Standardport 631 nich ünnerstütt\n"
#~ "warrn. Extern Programmen warrt as de annere Bruker\n"
#~ "utföhrt...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koppel (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Koppel, as de de Server löppt. Normalerwies\n"
#~ "mutt dat <b>\"sys\"</b> wesen, man Du kannst dat\n"
#~ "ok anners instellen, wenn dat noot deit.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP-Twischenspieker (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Spiekermengde, de elkeen RIP (\"Raster Image Processor\")\n"
#~ "för dat Twischenspiekern vun Bitmaps bruken schall. De Weert\n"
#~ "kann jichtenseen Tall wesen, achteran mutt en \"k\" för Kilobytes,\n"
#~ "\"m\" för Megabytes, \"g\" för Gigabytes, oder \"t\" för \"tiles\"\n"
#~ "(=\"Kacheln\", 256x256 Pixels) stahn. Vörinstellt is \"8m\"</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Temporeer Dateien (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Orner för temporere Dateien. De Bruker, as de CUPS löppt, mutt\n"
#~ "dor Schriefverlöven för hebben! Vörinstellt is \"/var/spool/cups/tmp\"\n"
#~ "oder de Weert vun de Ümgeven-Variable \"TMPDIR\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filtergrenz (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt en Bövergrenz för de Opgavenfiltern fast, de op\n"
#~ "eenmaal afarbeidt warrn köönt. \"0\" bedüüdt keen Grenz. En normaal\n"
#~ "Opgaav bruukt en Filtergrenz vun tominnst üm un bi 200; liggt de\n"
#~ "Grenz ünner dat, wat een Opgaav bruukt, warrt de Opgaven naenanner\n"
#~ "afarbeidt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Vörinstellen is 0 (keen Grenz).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Luurport (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten / Adressen, an de op Opgaven luurt warrt. De Standardport 631\n"
#~ "is för dat Internet-Druckprotokoll IPP (\"Internet Printing Protocol\")\n"
#~ "reserveert un warrt hier standardwies bruukt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn Du CUPS an mehr as een Port / Adress luern laten oder den Togriep\n"
#~ "ingrenzen wullt, kannst Du mehr as een Reeg ingeven.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beacht bitte: De mehrsten Nettkiekers ünnerstütt TLS oder HTTP-Verwiedern\n"
#~ "för't Verslöteln nich. Wenn Du Verslöteln över dat Nett ünnerstütten wullt,\n"
#~ "muttst Du wohrschienlich ok an Port 443 (de \"HTTPS\"-Port) luern.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 631, mienreekner:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Reeknernaams nakieken (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat de vullen Reeknernaams för IP-Adressen\n"
#~ "nakeken warrt. Standardwies is dat utmaakt, dat spoort wat Tiet...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: An</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verbinnen apen hollen (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat Verbinnen apen hollen warrn köönt.\n"
#~ "Standardwies köönt se dat.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: An</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tietgrenz för't Apenhollen (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Tietgrenz (in Sekunnen), na de apenhollen Verbinnen\n"
#~ "automaatsch tomaakt warrt. Vörinstellt is 60 Sekunnen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximaaltall Clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt de Maximaaltall vun Clients fast, de op eenmaal\n"
#~ "bearbeidt warrt. Vörinstellt is 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximaal Anfraaggrött (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt de Maximaalgrött för HTTP-Anfragen un Druckdateien\n"
#~ "fast. \"0\" maakt de Gröttgrenz ut, dat is ok de Vörinstellen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Client-Tietgrenz (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Tiet, ehr Anfragen aflöppt. Vörinstellt is 300 Sekunnen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök bruken (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat op Druckerinformatschonen vun\n"
#~ "anner CUPS-Servers <b>luurt</b> warrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardwies anmaakt.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beacht bitte: Wenn Disse Server Informatschonen\n"
#~ "in't Nettwark <b>schicken</b> schall, muttst Du en\n"
#~ "gellen <i>Druckersöök-Adress</i> angeven.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: An</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Korte Naams bruken (UseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat för Druckers an anner Reekners \"korte\" Naams\n"
#~ "bruukt warrn schöölt (t.B. \"drucker\" ansteed vun \"drucker@reekner\").\n"
#~ "Standardwies anmaakt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: An</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök-Adress (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gifft de rundroop-Adress an, de bruukt warrn schall.\n"
#~ "Standardwies warrt Druckersöök-Informatschonen na all\n"
#~ "aktive Nettwark-Koppelsteden sendt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beacht: HP-UX 10.20 un fröher Verschonen kummt mit\n"
#~ "Rundroop-Adressen bloots torecht, wenn Du en Nettmask\n"
#~ "vun de Klass A, B, C oder D hest (d.h. keen CIDR-Ünnerstütten).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök verlöven / torüchwiesen (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Verlöven</u>: gifft en Adressmask an, över de Druckersöök-Paketen\n"
#~ "rinkamen dörvt. Standardwies warrt Paketen vun all Adressen tolaten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Torüchwiesen</u>: gifft en Adressmask an, över de keen\n"
#~ "Druckersöök-Paketen rinkamen dörvt. Standardwies warrt vun keen Adress\n"
#~ "Paketen torüchwiest.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\"Verlöven\" un \"Torüchwiesen\" bruukt disse Schriefwiesen för Adressen.</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "De Ingrenzen för Reekner-/Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du\n"
#~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök-Opfrischtiet (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Tiet, ehr de Druckersöök-Informatschonen opfrischt warrt.\n"
#~ "Vörinstellt is 30 Sekunnen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Een Weert vun 0 maakt de rutgahn Rundrööp ut, Dien lokale Druckers\n"
#~ "warrt nich anbeedt, man Du kannst liekers noch de Druckers an annere\n"
#~ "Reekners sehn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök-Reeg (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt de Reeg fast, in de de Verglieken för \"Druckersöök verlöven /\n"
#~ "torüchwiesen\" afarbeidt warrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: Verlöven, Torüchwiesen</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök-Affraag (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fraagt de angeven Servers na Druckers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: mienreekner:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök-Port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Port för UDP-Rundrööp. Standardwies is dat de IPP-Port (631);\n"
#~ "wenn Du dat hier ännerst, muttst Du dat för all Servers doon.\n"
#~ "Du kannst bloots een Port bruken.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök wiederledden (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leddt Druckersöök-Paketen vun een Adress / Nettwark na en anner wieder.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: Born-Adress Teel-Adress</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök-Tietgrenz (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Tietgrenz för Nettwarkdruckers - wenn wi binnen disse\n"
#~ "Tiet keen Opfrischen kriegt, warrt de Drucker vun de\n"
#~ "Druckerlist wegdaan. Disse Tiet schull natürlich op gor keen\n"
#~ "Fall körter wesen as de Druckersöök-Opfrischtiet. Vörinstellt\n"
#~ "is 300 Sekunnen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Annahmen Klassen (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat Klassen annahmen warrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Druckerklassen köönt binnen de Datei \"classes.conf\" oder\n"
#~ "över ehren Naam in't Nettwark angeven warrn, oder ok beed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn aktiveert, warrt Druckers in't Nettwark, de den sülven Naam hebbt\n"
#~ "(t.B. Acme-LaserPrint-1000), in en Klass mit den sülven Naam tosamenfaat.\n"
#~ "So kannst Du op eenfache Oort in en LAN mehr Opgavenregen opstellen.\n"
#~ "Wenn en Bruker denn en Opgaav na Acme-Laserprint-1000 sendt, warrt\n"
#~ "se vun de eerste verföögbore Reeg opnahmen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardwies anmaakt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Systeemkoppel (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Koppelnaam för \"Systeemtogriep\" (Druckerpleeg).\n"
#~ "De Vörinstellen hangt vun dat Bedriefsysteem af, man is\n"
#~ "een vun <b>sys</b>, <b>system</b> un <b>root</b>\n"
#~ "(warrt in disse Reeg pröövt).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Server-Zertifikaat (ServerCetificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Datei, de dat Zertifikaat vun den Server bargt.\n"
#~ "Vörinstellt is \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Server-Slötel (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Datei, de den Slötel för den Server bargt.\n"
#~ "Vörinstellt is \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Togriep-Verlöven\n"
#~ "# Togriepverlöven för all Ornern, de de Opgavenplaner wegschickt.\n"
#~ "Öörd sünd relativ to den Dokmenten-Wörtelorner...\n"
#~ "# AuthType: De Metood för de Identiteetprööv:\n"
#~ "# Nix - Identiteet nich pröven\n"
#~ "Eenfach - Identiteet mit de eenfache HTTP-Metood pröven\n"
#~ "Digest - Identiteet mit de Digest-Metood vun HTTP pröven\n"
#~ "# (Beacht: Clients köönt ansteed en Identiteetprööv över en lokaal\n"
#~ "Zertifikaat de eenfache oder Digest-Metood bruken, wenn se sik över de\n"
#~ "\"localhost\"-Koppelsteed tokoppelt.)\n"
#~ "# AuthClass: de Klass vun de Identiteetprööv; opstunns warrt bloots\n"
#~ "\"Keen\", \"Bruker\", \"Systeem\" (Bruker, de den Systeemkoppel\n"
#~ "tohöört) un \"Koppel\" (Bruker, de den angeven Koppel tohöört) ünnerstütt.\n"
#~ "# AuthGroupName: de Koppelnaam för de \"Koppel\"-Identiteetprööv.\n"
#~ "# Order: de Reeg, in de Verlöven / Torüchwiesen afarbeidt warrt.\n"
#~ "# Allow: verlöövt Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen,\n"
#~ "IP-Adressen oder Nettwarken.\n"
#~ "# Deny: wiest Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen, IP-Adressen\n"
#~ "oder Nettwarken torüch.\n"
#~ "# Both: \"Allow\" un \"Deny\" bruukt disse Schriefwiesen för Adressen:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Reekner- un Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du baven\n"
#~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest.\n"
#~ "# Verslöteln: leggt fast, wat Verslöteln bruukt warrt. Hangt dor vun af, wat\n"
#~ "de OpenSSL-Bibliotheek in de CUPS-Bibliotheek un den Opgavenplaner\n"
#~ "inbunnen is.\n"
#~ "# Möögliche Weerten:\n"
#~ "# Jümmers: jümmers Verslöteln bruken (SSL)\n"
#~ "Nienich - Verslöteln nienich bruken\n"
#~ "Deit noot - Verwiedern för TLS-Verslöteln bruken\n"
#~ "Wenn nafraagt - Verslöteln bruken, wenn de Server dat nafraagt\n"
#~ "# Vörinstellt is \"Wenn nafraagt\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Identiteetprööv (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Metood, de bruukt warrn schall:</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Nix</i> - Identiteet nich pröven</li>\n"
#~ "<li><i>Eenfach</i> - Identiteet mit eenfache HTTP-Metood pröven</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Identiteet mit de Digest-Metood vun HTTP pröven</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beacht: Clients köönt ansteed en Identiteetprööv över en lokaal\n"
#~ "Zertifikaat de eenfache oder Digest-Metood bruken, wenn se sik över de\n"
#~ "\"localhost\"-Koppelsteed tokoppelt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klass (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Klass vun de Identiteetprööv; opstunns warrt bloots <i>Keen</i>,\n"
#~ "<i>Bruker</i>, <i>Systeem</i> (Bruker, de den Systeemkoppel tohöört) un\n"
#~ "<i>Koppel</i> (Bruker, de den angeven Koppel tohöört) ünnerstütt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De Naams vun de Brukers un Koppeln, de de Ressource bruken dörvt.\n"
#~ "Dat Formaat is en dör Kommas optrennte List.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opfüllen (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disse Regel leggt fast, wat all angeven Vörutsetten opfüllt wesen\n"
#~ "mööt, ehr Togriep op en Ressource verlöövt warrt. Wenn op \"All\"\n"
#~ "sett, mööt all Identiteetprööv- un Togriepkuntrull-Vörutsetten\n"
#~ "opfüllt wesen, ehr de Togriep verlöövt warrt.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn op \"Jichtenseen\" sett, köönt Brukers Togriep kriegen, wenn de\n"
#~ "Identiteetprööv- <i>oder</i> de Togriepkuntrull-Vörutsetten\n"
#~ "opfüllt sünd. Du kannst t.B. de Identiteetprööv för Togriepen\n"
#~ "vun anner Reekners ut instellen un lokale Togriepen ahn disse\n"
#~ "Prööv tolaten.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Vörinstellen is \"All\".\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Identiteetprööv-Koppelnaam (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Koppelnaam för de <i>Group</i>-Identiteetprööv.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-Reeg (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Reeg, in de Verlöven / Torüchwiesen afarbeidt warrt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verlöven</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Verlöövt Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen, IP-Adressen\n"
#~ "oder Nettwarken. Möögliche Weerten sünd:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Reekner- un Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du baven\n"
#~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-Adressen (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Verlöövt den Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen, IP-Adressen\n"
#~ "oder Nettwarken, oder wiest em torüch. Möögliche Weerten sünd:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Reekner- un Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du baven\n"
#~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Verslöteln (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat Verslöteln bruukt warrt. Hangt dor vun af, wat\n"
#~ "de OpenSSL-Bibliotheek in de CUPS-Bibliotheek un den Opgavenplaner\n"
#~ "inbunnen is.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Möögliche Weerten:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Jümmers</i> - Jümmers Verslöteln bruken (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Nienich</i> - Verslöteln nienich bruken</li>\n"
#~ "<li><i>Deit noot</i> - Verwiedern för TLS-Verslöteln bruken</li>\n"
#~ "<li><i>Wenn nafraagt</i> - Verslöteln bruken, wenn de Server dat nafraagt</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Vörinstellt is \"Wenn nafraagt\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Togriep-Verlöven</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Togriepverlöven för all Ornern, de de Opgavenplaner wegschickt.\n"
#~ "Öörd sünd relativ to den Dokmenten-Wörtelorner...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opgaven automaatsch wegdoon (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Opgaven automaatsch wegdoon, wenn se nich för dat Utreken vun\n"
#~ "Bruukgrenzen bruukt warrt. Standardwies warrt se nich wegdaan.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Druckersöök-Protokollen (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, över welk Protokollen na Druckers söcht warrt.\n"
#~ "Kann elkeen vun disse Weerten wesen (optrennt dör Kommas\n"
#~ "un/oder Leertekens):</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - All ünnerstütt Protokollen bruken.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Dat CUPS-Druckersöökprotokoll bruken.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Dat SLPv2-Protokoll bruken.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Vörinstellt is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Beacht bitte: Wenn Du SLPv2 bruukst, schullst Du <b>redig</b> tominnst een\n"
#~ "SLP-Ornerhölper binnen Dien Nettwark hebben. Anners köönt Opfrischen en\n"
#~ "hele Reeg Sekunnen duern, wielt de de Opgavenplaner nich op Clientanfragen\n"
#~ "antert.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Schuulstoop (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Schuulstoop vun den Server. Wenn angeven, warrt de Stoop op\n"
#~ "all Sieden wiest un de Rohdaten-Druck is nich tolaten.\n"
#~ "Vörinstellt is de leddige Tekenkeed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Bispeel</i>: Vertrolich</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Övergahn tolaten (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat Brukers de Schuulstoop övergahn dörvt.\n"
#~ "Wenn anmaakt, köönt Brukers de Scheedsieden ok bloots vör oder na\n"
#~ "en Opgaav drucken laten un de Schuulstoop ännern, man se köönt nich heel ahn Scheedsieden oder Schuulstoop drucken.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardwies is dat utmaakt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Annahmen Liddmaten versteken (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat de Liddmaten vun en annahmen Klass\n"
#~ "wiest warrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn aktiveert, warrt all Druckers versteken, de Deel vun en\n"
#~ "annahmen Klass sünd. Brukers seht denn bloots en enkelte\n"
#~ "Opgavenreeg, ok wenn de Klass mehr Regen tohöört.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardwies anmaakt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>\"Any\"-Klassen bruken (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leggt fast, wat <b>\"Any\"</b>-Druckerklassen opstellt warrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn aktiveert, warrt ut lokale un feerne Opgavenregen mit den sülven Naam\n"
#~ "(t.B. \"drucker\", \"drucker@server1\" un \"drucker@server2\") en annahmen\n"
#~ "Klass mit den Naam \"Anyprinter\" opstellt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Wenn dat utmaakt is, warrt keen Klass opstellt, wenn dat en lokale Opgavenreeg\n"
#~ "mit den sülven Naam as en Reeg in't Nettwark gifft.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardwies is dat utmaakt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximaaltall Opgaven (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximaaltall vun Opgaven, de binnen den Spieker hollen warrt (aktiv\n"
#~ "oder fardig). Vörinstellt is 0 (keen Grenz)</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximaaltall Opgaven per Bruker (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disse Instellen leggt de Maximaaltall vun <i>aktive</i> Opgaven fast, de\n"
#~ "för elk Bruker verlöövt is. Wenn en Bruker an disse Grenz anlangt, warrt\n"
#~ "keen niege Opgaven annahmen, ehr nich en vun de aktive Opgaven beendt,\n"
#~ "anhollen oder afbraken wöör.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\"0\" bedüüdt keen Grenz un is de Vörinstellen.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximaaltall Opgaven per Drucker (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disse Instellen leggt de Maximaaltall vun <i>aktive</i> Opgaven\n"
#~ "fast, de för elk Drucker oder Klass verlöövt is. Wenn en Drucker\n"
#~ "oder Klass an disse Grenz anlangt, warrt keen niege Opgaven mehr\n"
#~ "annahmen, ehr nich een vun de aktiven Opgaven beendt, anhollen\n"
#~ "oder afbraken wöör.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\"0\" bedüüdt keen Grenz un is de Vörinstellen.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Port, an de de CUPS-Dämoon op niege Opgaven luurt. Vörinstellt is 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adress</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De Adress, ünner de de CUPS-Dämoon luurt. Laat ehr leddig oder\n"
#~ "bruuk en Steern (*), wenn Du en Port för dat hele Ünnernettwark\n"
#~ "angeven wullt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aktiveer dit, wenn Du SSL-Verslöteln för disse Adress / Port bruken wullt.\n"
#~ "</p>\n"