You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2133 lines
73 KiB

# translation of cupsdconf.po to Français
# traduction de cupsdconf.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Adresse ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Autorisation"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Refus"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Envoi"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Analyse"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Adresse de navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Configurations de la navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Utilisation de la navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Classes implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Masquage des membres implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Utilisation de noms abrégés"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Utilisation de « n'importe quelle » classe"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Autorisation, refus"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Refus, autorisation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Port de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Intervalle de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Délai de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Adresses de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Ordre de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Options de navigation :"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Racine"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Toutes les imprimantes"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Toutes les classes"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Tâches d'impression"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Aide rapide"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Problème de chargement du fichier de configuration !"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Problème de configuration de CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Cet outil de configuration n'a pas reconnu certaines options. Elles resteront "
"intactes et vous ne pourrez pas les modifier."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Options non reconnues"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Impossible de trouver un serveur CUPS opérationnel"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Impossible de redémarrer le serveur CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Impossible d'extraire le fichier de configuration depuis le serveur CUPS. Vous "
"n'avez probablement pas les droits d'accès nécessaires pour effectuer cette "
"opération."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr ""
"Problème interne : le fichier « %1 » n'est ni lisible ni inscriptible !"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Erreur interne : fichier « %1 » vide !"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Le fichier de configuration n'a pas été envoyé au serveur CUPS. Le démon ne "
"sera pas redémarré."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le fichier de configuration au serveur CUPS. Vous n'avez "
"probablement pas les droits d'accès nécessaires pour effectuer cette opération."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Problème de configuration de CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration « %1 »."
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Paramètres des dossiers"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Dossier des données :"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dossier des documents :"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Emplacement des polices :"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Dossier des requêtes :"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binaires du serveur :"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Fichiers du serveur :"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Fichiers temporaires :"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurations du filtre"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Cache RIP :"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Limite du filtre :"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Configurations des tâches d'impression"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Conservation de l'historique des tâches"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Conservation des fichiers de tâches"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Purger les tâches automatiquement"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Nombre max. de tâches :"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Nombre max. de tâches par imprimante :"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Nombre max. de tâches par utilisateur :"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurations du journal"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Débogage détaillé"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Informations de débogage"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Pas de journal"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Journal des accès :"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Journal des erreurs :"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Journal des pages :"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Taille maximale du journal :"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurations du réseau"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "« Keep Alive »"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Recherche de nom d'hôte :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Délai de « Keep Alive » :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Nombre max. de clients :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Taille max. des requêtes :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Expiration du client :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Écoute :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurations de la sécurité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Superutilisateur distant :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Groupe système :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificat de chiffrage :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Clé de chiffrage :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Emplacements :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Cet emplacement est déjà défini. Voulez-vous remplacer celui qui était défini "
"précédemment ?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurations du serveur"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Autorisation d'écrasement"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Nom du serveur :"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrateur du serveur :"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Classification :"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut :"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Langue par défaut :"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Fichier printcap :"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Format de printcap :"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration du serveur CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de configurer graphiquement un serveur pour le système "
"d'impression CUPS. Les options disponibles sont classées par thème et vous "
"pouvez y accéder rapidement via l'affichage par icônes situé à gauche. Chaque "
"option comporte une valeur par défaut, qui est affichée si elle n'a pas été "
"modifiée précédemment. Celle-ci convient dans la plupart des cas.</p> "
"<br>"
"<p>Une bulle d'aide s'affiche pour chaque option en cliquant soit sur le bouton "
"« ? » dans la barre de titre, soit sur le bouton situé au bas de cette boîte de "
"dialogue.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Liste par défaut"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Méthode Basic"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Méthode Digest"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Système"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Si demandé"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel(laquelle)"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Identification :"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Noms :"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrage :"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Satisfaire :"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Ordre ACL :"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Adresses ACL :"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Fichier de configuration à charger"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Un outil de configuration pour CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Utilisation du chiffrage SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Écoute"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "ko"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaïques"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nom du serveur (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom d'hôte de votre serveur, tel qu'annoncé publiquement.\n"
#~ "Par défaut, CUPS utilise le nom d'hôte du système.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Pour définir le serveur par défaut qu'utilisent les clients, consultez le fichier client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Administrateur du serveur (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'adresse électronique à utiliser pour toutes vos réclamations ou signaler des problèmes.\n"
#~ "Par défaut, CUPS utilise « root@hostname ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Journal des accès (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier journal des accès ; s'il ne commence pas par un « / »,\n"
#~ "il est alors supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut, il est défini à\n"
#~ "« /var/log/cups/access_log ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial <b>syslog</b> pour envoyer la sortie au\n"
#~ "fichier ou au démon syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/log/cups/access_log »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dossier des données (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine des fichiers de données de CUPS.\n"
#~ "Par défaut, « /usr/share/cups ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/share/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Jeu de caractères par défaut (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le jeu de caractères par défaut à utiliser. S'il n'est pas spécifié,\n"
#~ "par défaut utf-8. Notez que ce comportement peut être annulé dans\n"
#~ "les documents HTML...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Langue par défaut (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La langue par défaut si le navigateur n'en spécifie aucune.\n"
#~ "Dans ce cas, la configuration locale actuelle est utilisée.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : fr</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dossier des documents (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine des documents HTTP gérés.\n"
#~ "Par défaut, il s'agit du dossier défini lors de la compilation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/share/cups/doc »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Journal des erreurs (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier journal des erreurs ; s'il ne commence pas par un « / »,\n"
#~ "il est supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut, il est défini à\n"
#~ "« /var/log/cups/error_log ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial <b>syslog</b> pour envoyer la sortie au\n"
#~ "fichier ou au démon syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/log/cups/error_log »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Emplacement des polices (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'emplacement où rechercher tous les fichiers des polices (actuellement, seulement pour pstoraster).\n"
#~ "Par défaut, « /usr/share/cups/fonts ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/share/cups/fonts »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Niveau de journalisation (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle le nombre de messages consignés dans le fichier ErrorLog ;\n"
#~ "il peut s'agir de l'un de ceux répertoriés ci-après :</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i> : Consigne tout.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i> : Consigne presque tout.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i> : Consigne toutes les requêtes et les changements d'état.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i> : Consigne les erreurs et les avertissements.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i> : Consigne uniquement les erreurs.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i> : Ne consigne rien.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i> : info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Taille maximale du journal (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle la taille maximale du journal de chaque fichier journal avant\n"
#~ "rotation. Par défaut, 10 48576 (1 Mo). Fixez-la à 0 pour désactiver la rotation du journal.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Journal des pages (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier journal des pages ; s'il ne commence pas par un « / »,\n"
#~ "il est supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut,\n"
#~ "« /var/log/cups/page_log ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial <b>syslog</b> pour envoyer la sortie au\n"
#~ "fichier ou au démon syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/log/cups/page_log »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Conservation de l'historique des tâches (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Conserver ou non l'historique d'une tâche une fois qu'elle est\n"
#~ "achevée, annulée ou arrêtée. Par défaut, Oui.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : Oui</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Conservation des fichiers de tâches (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Conserver ou non les fichiers d'une tâche une fois qu'elle est\n"
#~ "achevée, annulée ou arrêtée. Par défaut, Non.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : Non</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fichier printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom du fichier printcap. Par défaut, aucun nom de fichier.\n"
#~ "Laissez-le vide pour désactiver la génération du fichier printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/printcap »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dossier des requêtes (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier dans lequel sont stockés les fichiers de requête.\n"
#~ "Par défaut, « /var/spool/cups ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/spool/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Superutilisateur distant (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom de l'utilisateur affecté aux accès non identifiés\n"
#~ "depuis des systèmes distants. Par défaut, « remroot ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binaires du serveur (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine des exécutables de l'ordonnanceur.\n"
#~ "Par défaut, « /usr/lib/cups ou /usr/lib32/cups » (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/lib/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fichiers du serveur (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine de l'ordonnanceur.\n"
#~ "Par défaut, « /etc/cups ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisateur (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'utilisateur sous lequel s'exécute le serveur. Il doit normalement s'agir de\n"
#~ "<b>lp</b>, toutefois vous pouvez effectuer une configuration pour un autre utilisateur\n"
#~ "si besoin.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : le serveur doit être initialement exécuté en tant que superutilisateur pour gérer\n"
#~ "le port IPP 631. Il change les utilisateurs chaque fois qu'un programme\n"
#~ "externe est exécuté...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Groupe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le groupe sous lequel s'exécute le serveur. Celui-ci doit normalement\n"
#~ "être <b>sys</b>, mais vous pouvez effectuer une configuration pour un autre\n"
#~ "groupe si besoin.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cache RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La quantité de mémoire que chaque RIP devrait utiliser pour mettre des images point à\n"
#~ "point (bitmaps) en cache. La valeur peut être n'importe quel nombre réel suivi de\n"
#~ "« k » pour kilooctets, « m » pour mégaoctets,\n"
#~ "« g » pour gigaoctets, ou « t » pour « tiles » ou\n"
#~ "mosaïques (1 mosaïque, ou « tile » = 256x256 pixels). Par défaut,\n"
#~ "« 8m » (8 mégaoctets).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fichiers temporaires (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier dans lequel seront placés les fichiers temporaires. L'utilisateur défini ci-dessus\n"
#~ "doit pouvoir écrire dans ce dossier ! Par défaut, « /var/spool/cups/tmp » ou\n"
#~ "la valeur de la variable d'environnement « TMPDIR ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/spool/cups/tmp »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Limite du filtre (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fixe le coût maximum de tous les filtres de tâches pouvant être exécutés\n"
#~ "en même temps. Une limite de 0 signifie pas de limite. Une tâche classique peut exiger\n"
#~ "une limite de filtre d'au moins 200 ; les limites inférieures au minimum requis par une\n"
#~ "tâche obligent à n'imprimer qu'une tâche à tout moment.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La limite par défaut est fixée à 0 (illimité).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Écoute (Port / Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Les ports / adresses où écouter les requêtes. Le port par défaut 631 est réservé au protocole\n"
#~ "d'impression Internet IPP (Internet Printing Protocol) et c'est celui qui est utilisé ici.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez avoir de multiples lignes Port / Listen pour écouter plusieurs ports\n"
#~ "ou adresses, ou pour restreindre l'accès.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : malheureusement, la plupart des navigateurs web ne gèrent pas les mises à\n"
#~ "jour de TLS ou HTTP concernant le chiffrage. Si vous souhaitez gérer le chiffrage sur le Web,\n"
#~ "vous devrez probablement écouter le port 443 (le port « HTTPS »...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Recherche de nom d'hôte (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Effectuer ou non une recherche sur des adresses IP pour obtenir un nom d'hôte\n"
#~ "pleinement qualifié. Celle-ci est fixée par défaut à « Off » pour des raisons de performance...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « On »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Keep Alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gérer ou non l'option de connexion « Keep-Alive ».\n"
#~ "Par défaut, « on ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Délai de « Keep Alive » (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai (en secondes) avant que les connexions « Keep-Alive » ne soient\n"
#~ "automatiquement fermées. Par défaut, 60 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle le nombre maximum de clients simultanés qui seront gérés. Par défaut, 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Taille maximum des requêtes (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle la taille maximale des requêtes HTTP et des fichiers à imprimer.\n"
#~ "Fixez-la à 0 pour désactiver cette fonctionnalité (par défaut, 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Expiration du client (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai (en secondes) avant expiration des requêtes. Par défaut, 300 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisation de la navigation (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Écouter</b> ou les informations de l'imprimante depuis d'autres serveurs CUPS.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Activé par défaut.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : pour activer l'<b>envoi</b> des informations de navigation depuis ce serveur CUPS\n"
#~ "vers le LAN, spécifiez une <i>BrowseAdress</i> valable.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « On »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisation de noms abrégés (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Utiliser ou non des noms « abrégés » pour les imprimantes distantes\n"
#~ "lorsque c'est possible (par exemple, « printer » au lieu de « printer@host »). Activé par défaut.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : Oui</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresses de navigation (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spécifie une adresse de diffusion à utiliser. Par défaut, les informations de navigation\n"
#~ "constituent la diffusion vers toutes les interfaces actives.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : les systèmes HP-UX 10.20 et antérieurs ne gèrent pas correctement la diffusion, à moins\n"
#~ "que vous n'ayez un masque de réseau de classe A, B, C ou D (c'est-à-dire aucune gestion de CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autorisation / refus de navigation (BrowseAllow / BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u> : spécifie un masque d'adresse pour autoriser les paquets entrants du\n"
#~ "navigateur. Par défaut, les paquets provenant de toutes les adresses sont autorisés.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u> : spécifie un masque d'adresse pour refuser les paquets entrants du\n"
#~ "navigateur. Par défaut, les paquets provenant de toutes les adresses sont refusés.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "« BrowseAllow » et « BrowseDeny » acceptent l'un et l'autre\n"
#~ "les notations suivantes pour les adresses :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Les restrictions hostname / domainname seules fonctionnent si vous avez activé la recherche de\n"
#~ "nom d'hôte !</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Intervalle de navigation (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai entre les mises à jour de la navigation en secondes. Par\n"
#~ "défaut, 30 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Notez que les informations de navigation étant envoyées chaque fois que l'état d'une imprimante\n"
#~ "changent également, ceci représente le délai maximal entre les mises à jour.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fixez cette valeur à 0 pour désactiver les diffusions sortantes de sorte que vos imprimantes locales\n"
#~ "ne soient pas annoncées, mais vous pouvez toujours voir les imprimantes sur d'autres hôtes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ordre de navigation (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spécifie l'ordre des comparaisons BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : autoriser, refuser</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Analyse de navigation (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Analyser les imprimantes sur le(s) serveur(s) indiqué(s).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port de navigation (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le port utilisé pour les diffusions UDP. Par défaut, il s'agit du port IPP ; si vous la changez, vous devez le faire sur tous les serveurs. Un seul BrowsePort est reconnu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Relais de navigation (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relayer les paquets de navigation d'une adresse ou d'un réseau à un autre.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : src-address dest-address</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Délai de navigation (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai (en secondes) pour les imprimantes réseau - si nous n'obtenons pas de mise à jour\n"
#~ "dans cet intervalle, l'imprimante sera retirée de la liste des imprimantes. Ce nombre ne devrait\n"
#~ "incontestablement pas être inférieur à la valeur BrowseInterval pour des raisons évidentes. Par défaut,\n"
#~ "300 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Classes implicites (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Utiliser ou non des classes implicites.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Les classes d'imprimantes peuvent être spécifiées explicitement dans le fichier classes.conf,\n"
#~ "implicitement fondé sur les imprimantes accessibles sur le LAN, ou les deux.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque ImplicitClasses est « On », les imprimantes du même nom (par exemple,\n"
#~ "Acme-LaserPrint-1000) sur le LAN seront placées dans une classe du même nom.\n"
#~ "Vous pouvez ainsi configurer de multiples files d'attente sur un LAN sans d'énormes\n"
#~ "difficultés administratives. Si un utilisateur envoie une tâche à Acme-LaserPrint-1000, la tâche\n"
#~ "ira à la première file d'attente disponible.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Activée par défaut.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Groupe système (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom du groupe pour l'accès « système » (administration\n"
#~ "des imprimantes). La valeur par défaut varie selon le système d'exploitation, mais\n"
#~ "il s'agit de <b>sys</b>, <b>system</b>, ou <b>root</b> (contrôlé dans cet ordre).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Certificat de chiffrage (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier à lire contenant le certificat du serveur.\n"
#~ "Par défaut, « /etc/cups/ssl/server.crt ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/cups/ssl/server.crt »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Clé de chiffrage (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier à lire contenant la clé du serveur.\n"
#~ "Par défaut, « /etc/cups/ssl/server.key ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/cups/ssl/server.key »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Droits d'accès\n"
#~ "# Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n"
#~ "Les emplacements se rapportent à DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: l'autorisation d'accès à utiliser :\n"
#~ "# Aucun - N'exécuter aucune identification\n"
#~ "Basic - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Basic.\n"
#~ "Digest - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Digest.\n"
#~ "# (Remarque : l'identification par certificat local peut être remplacée par\n"
#~ "le client pour les méthodes Basic ou Digest lors de la connexion à l'interface\n"
#~ "localhost)\n"
#~ "# AuthClass : la classe d'autorisation d'accès ; actuellement seuls Anonyme, Utilisateur,\n"
#~ "Système (utilisateur valable appartenant au groupe SystemGroup), et Group\n"
#~ "(utilisateur valable appartenant au groupe spécifié) sont gérés.\n"
#~ "# AuthGroupName : le nom du groupe pour l'autorisation du « Groupe ».\n"
#~ "# Ordre : l'ordre du traitement de Autoriser / Refuser.\n"
#~ "# Autoriser : autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou\n"
#~ "le réseau spécifiés.\n"
#~ "# Refuser : refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n"
#~ "spécifiés.\n"
#~ "# « Autoriser » et « Refuser » admettent l'un et l'autre les notations\n"
#~ "suivantes pour les adresses :\n"
#~ "# Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche des noms d'hôte\n"
#~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.\n"
#~ "# Chiffrage : utiliser ou non le chiffrage ; cela dépend si on a lié la bibliothèque SSL\n"
#~ "à la bibliothèque et à l'ordonnanceur CUPS.\n"
#~ "# Valeurs possibles :\n"
#~ "# Toujours - Toujours utiliser le chiffrage (SSL)\n"
#~ "Jamais - Ne jamais utiliser le chiffrage\n"
#~ "Requis - Utiliser la mise à jour du chiffrage TLS\n"
#~ "IfRequested (si demandé) - Utiliser le chiffrage si le serveur le demande\n"
#~ "# Par défaut, « IfRequested ».\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Identification (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'autorisation d'accès à utiliser :<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Aucune</i> - N'exécuter aucune identification.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Remarque : l'identification par certificat local peut être remplacée par\n"
#~ "le client pour la méthode <i>Basic</i> ou <i>Digest</i> lors de la connexion à l'interface\n"
#~ "localhost.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Classe (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La classe d'autorisation d'accès ; actuellement, seuls sont gérés <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (utilisateur valable appartenant au groupe SystemGroup) et <i>Group</i>\n"
#~ "(utilisateur valable appartenant au groupe spécifié).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les noms d'utilisateur / de groupe autorisés à accéder à la ressource. Le format est une\n"
#~ "liste séparée par une virgule.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Satisfaire (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cette directive contrôle si toutes les conditions spécifiées doivent être satisfaites pour autoriser\n"
#~ "l'accès à la ressource. Si elle est fixée à « toutes », toutes les conditions de\n"
#~ "contrôle d'identification et d'accès doivent alors être satisfaites pour autoriser l'accès.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le paramétrage satisfaire à « n'importe lequel » autorise un utilisateur à obtenir l'accès si\n"
#~ "les conditions requises pour le contrôle d'identification <i>ou</i> d'accès sont satisfaites.\n"
#~ "Par exemple, vous pourriez exiger l'identification pour l'accès distant,\n"
#~ "mais autoriser l'accès local sans.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Par défaut, « Toutes ».\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nom du groupe d'identification (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom du groupe pour l'autorisation d'accès du <i>Groupe</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ordre ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'ordre du traitement Autoriser / Refuser.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autorisation</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n"
#~ "spécifiés. Les valeurs possibles sont :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Tous\n"
#~ "Aucun\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche du nom d'hôte\n"
#~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresses ACL (Allow / Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorise / Refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n"
#~ "spécifiés. Les valeurs possibles sont :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche de nom d'hôte\n"
#~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Chiffrage (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Utiliser ou non le chiffrage ; cela dépend si on a lié la bibliothèque\n"
#~ "OpenSSL à la bibliothèque et à l'ordonnanceur CUPS.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Valeur possibles :</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Toujours</i> - Toujours utiliser le chiffrage (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Jamais</i> - Ne jamais utiliser le chiffrage</li>\n"
#~ "<li><i>Requis</i> - Utiliser la mise à jour du chiffrage TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested (si demandé)</i> - Utiliser le chiffrage si le serveur le demande</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Par défaut, « IfRequested ».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Droits d'accès</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n"
#~ "Les emplacements se rapportent à DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Purge automatique des tâches (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Purger automatiquement les tâches lorsqu'elles ne sont pas exigées pour les quotas.\n"
#~ "Par défaut, Non.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Protocoles de navigation (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Protocoles à utiliser pour la navigation. Il peut s'agir de\n"
#~ "l'un de ceux qui suivent, séparés par un blanc et / ou une virgule :</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>tous</i> - Utiliser tous les protocoles gérés.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Utiliser le protocole de navigation CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Utiliser le protocole SLPv2.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Par défaut, <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : si vous choisissez d'utiliser SLPv2, il vous est <b>vivement</b> recommandé\n"
#~ "d'avoir au moins un répertoire d'agents (Directory Agent, DA) SLP sur votre réseau. Sinon, les\n"
#~ "mises à jour des demandes d'informations peuvent prendre plusieurs secondes, durant\n"
#~ "lesquelles l'ordonnanceur ne répondra pas aux requêtes du client.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le niveau de classification du serveur. S'il est défini, cette classification est affichée sur toutes les\n"
#~ "pages, et l'impression brute est désactivée. La valeur par défaut est la chaîne vide.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : confidentielle\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autorisation d'écrasement (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autoriser ou non les utilisateurs à écraser la classification lors des sorties imprimées. S'il est activé,\n"
#~ "les utilisateurs peuvent limiter les pages de titre avant ou après la tâche, et peut changer la classification\n"
#~ "d'une tâche, mais pas éliminer complètement la classification ou les titres.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Par défaut, « Off ».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Masquage des membres implicites (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Afficher ou non les membres d'une\n"
#~ "classe implicite.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque HideImplicitMembers est « On », toute imprimante distante faisant\n"
#~ "partie d'une classe implicite est dissimulée à l'utilisateur, qui ne verra qu'une seule\n"
#~ "file d'attente même si de nombreuses files d'attente gèrent la classe implicite.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Activé par défaut.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisation de « n'importe quelle » classe (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Créer ou non des classes implicites <b>N'importe quelle imprimante</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque ImplicitAnyClasses est fixé à « On » et qu'une file d'attente locale\n"
#~ "du même nom existe, c'est-à-dire « imprimante », « imprimante@server1 », « printer@server1 », alors une classe implicite appelée « Anyprinter » est\n"
#~ "créée à la place.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque ImplicitAnyClasses est « Off », les classes implicites ne sont pas créées\n"
#~ "lorsqu'il existe une file d'attente locale du même nom.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Désactivé par défaut.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de tâches (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nombre maximum de tâches à conserver en mémoire (actives et achevées).\n"
#~ "Par défaut, à 0 (aucune limite).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de tâches par utilisateur (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La directive MaxJobsPerUser contrôle le nombre maximum de tâches <i>actives</i>\n"
#~ "autorisées pour chaque utilisateur. Dès qu'un utilisateur atteint la limite, les nouvelles\n"
#~ "tâches sont rejetées jusqu'à ce que l'une des tâches actives soit achevée, arrêtée,\n"
#~ "interrompue ou annulée.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le paramétrage du maximum à 0 désactive cette fonctionnalité.\n"
#~ "Par défaut, 0 (aucune limite).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de tâches par imprimante (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La directive MaxJobsPerPrinter contrôle le nombre maximum de tâches <i>actives</i>\n"
#~ "autorisées pour chaque imprimante ou classe. Dès qu'une imprimante ou une classe\n"
#~ "atteint la limite, les nouvelles tâches sont rejetées jusqu'à ce que l'une des tâches\n"
#~ "actives soit achevée, arrêtée, interrompue ou annulée.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le paramétrage du maximum à 0 désactive cette fonctionnalité.\n"
#~ "Par défaut, 0 (aucune limite).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La valeur du port sur lequel le démon CUPS écoute les requêtes. Par défaut, 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'adresse à laquelle le démon CUPS écoute les requêtes. Laissez-la vierge ou utilisez\n"
#~ "un astérisque (*) pour spécifier une valeur de port pour le sous-réseau entier.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cochez cette case si vous désirez utiliser le chiffrage SSL avec cette adresse ou ce port.\n"
#~ "</p>\n"