You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/libksirtet.po

564 lines
11 KiB

# translation of libksirtet.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 16:44+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "消掉块数"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "核心引擎"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "重玩"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "继续"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(电脑)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(玩家)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"等候服务器"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "级别 #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "街机游戏"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "游戏暂停"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "游戏结束"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "结束"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "级别 #%1 完成"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "游戏结束"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "允许动画"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考深度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "方块已粘连"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "显示完成当前级别或关卡的进度。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "上个玩家的高度"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "当前方块的投影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "下个玩家的高度"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "下一块"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "游戏时间"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "显示已用时间。"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "关卡"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "得分"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>显示当前得分。<br/>如果目前为高分则变为<font color=\"blue\">蓝色</font>"
"若为本地最高分则变为<font color=\"red\">红色</font>。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "向左移"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "向右移"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落下"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "落下一行"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋转"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋转"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "移到左列"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "移到右列"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "电脑"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "单人(普通)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "单人(&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "自娱自乐(&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "双人对战(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人机对战(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "更多(&M)..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "显示方块阴影"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "显示下一个方块"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "显示详细的“消去行”区域"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "初始级别:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "直接下落"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "放开向下键以后下落无法停止。"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "无法写入套接字"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "连接已断开"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "客户没有及时应答"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "玩家 #%1/%2 的快捷键"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "网络会议"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "等待客户"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "开始游戏"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "新客户已到达 (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "读取数据出错,主机"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "未知数据来自"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "写入出错,主机"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "连接已断开或收到空数据,主机"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 客户 #%2断开连接"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"接受连入的客户失败:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "客户拒绝了不兼容的 ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "客户 #%1 已离开"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "游戏开始时无法写到客户 #%1。"
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 服务器:正在中止连接。"
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "客户 %1 已离开"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"游戏没等你就开始了。\n"
"(您被服务器排除在外)。"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "服务器已经中止游戏。"
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "玩家"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "电脑"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "无"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "玩家 %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "电脑 %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "服务器已离开游戏!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "玩家=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "电脑=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"服务器:“%1”\n"
"客户:“%2”"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "服务器的多玩家库不兼容"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "试图连接到服务器进行另外一种游戏"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "服务器游戏版本不兼容"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "创建本地游戏"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "创建网络游戏"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "加入网络游戏"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "选择游戏类型"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "玩家 #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "本地玩家设置"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "服务器 IP 地址"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "服务器地址:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "查找“%1”出错"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "打开套接字出错"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "显示下一个方块"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "显示详细的“消去行”区域"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "思考深度:"