You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kspaceduel.po

333 lines
6.6 KiB

# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kspaceduel.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Скорост на играта:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Скорост на стрелбата:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Потребност от енергия:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Максимален брой:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Поражения:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Време на живот:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Време за презареждане:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Заряд на мината:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Време за активиране:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Скорост на въртене:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Поражения при сблъсък:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Слънчева енергия:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитация:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция по Х:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Скорост по Х:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Скорост по Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Време за появяване:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количество енергия:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Защита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Собствен"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Куршуми"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мини"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Кораб"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Позиция"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Амуниции"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Настройки на играта"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Космически дуел"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Липса на енергия"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " пауза "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Натиснете %1 за начало"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Равен рунд"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Синият играч спечели рунда"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Червеният играч спечели рунда"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Натиснете %1 за нов рунд"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Точки"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Енергия"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победи"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Точки за удар"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Червен играч:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Син играч:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Време за опресняване:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Червен играч"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Играчът е с изкуствен интелект"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Ниво:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Лесно"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Трудно"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Експертно"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Син играч"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Нов рунд"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Играч 1 наляво"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Играч 1 надясно"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Играч 1 ускоряване"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Играч 1 стрелба"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Играч 1 миниране"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Играч 2 наляво"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Играч 2 надясно"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Играч 2 ускоряване"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Играч 2 стрелба"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Играч 2 миниране"