You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdepim/kalarm.po

3745 lines
91 KiB

# translation of kalarm.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-05 17:16+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "الخط المطلوب"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zawawi@arabeyes.org"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: اسم الملف غير مسموح به: %2"
#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: اسماء الملفات يجب أن تكون مختلفة"
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "اسم ملف الرزنامة خاطئ: %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"فشل فتح رزنامة:\n"
"%1"
#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"خطأ عند تحميل الرزنامة:\n"
"%1\n"
"\n"
"الرجاء إصلاح أو حذف الملف."
#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"فشل حفظ الرزنامة إلى\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"فشل إرسال الرزنامة إلى\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Calendar Files"
msgstr "عنوان موقع ملف الرزنامة"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr ""
"فشل إرسال الرزنامة إلى\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"فشل فتح رزنامة:\n"
"%1"
#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "عند تسجيل الدّخول"
#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "عند تسجيل الدخول"
#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "الوقت إلى"
#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "إعادة"
#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "رسالة، ملف أو أمر"
#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "تاريخ ووقت الموعد التالي للمنبه"
#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "كم بقي للإنطلاق المجدول التالي للمنبه"
#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "كم في أغلب الأحيان يتكرر المنبه؟"
#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "لون خلفية رسالة المنبه"
#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
"نص رسالة المنبه، عنوان المنبه للعرض، الأمر للتنفيذ أو سطر موضوع البريد "
"الإلكتروني. يشار إلى نوع المنبه في الأيقونة اليسار."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "قائمة التنبيهات المجدولة"
#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "
#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "
#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr ""
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "الوقت من الآ&ن:"
#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr "أدخل طول الوقت (بالساعات والدقائق) بعد الوقت الحالى لجدولة التنبيه."
#: alarmtimewidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"إذا تم إعداد تكرار، فسيتم تعديل تاريخ/وقت البداية إلى أول تكرار على أو بعد "
"التاريخ/الوقت المدخلين."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "أ&جَل إلى تاريخ/وقت:"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "عند &تاريخ/وقت:"
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "أعد جدولة التنبيه إلى التاريخ والوقت المحددين."
#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "جدول التنبيه في التاريخ والوقت المحددين."
#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "أدخل التاريخ لجدولة التنبيه."
#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "أدخل الوقت لجدولة التنبيه."
#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "أ&ي وقت"
#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "جدولة التنبيه لأيّ وقت خلال اليوم"
#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "أجَل ل&فترة من الوقت:"
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "أعد جدولة التنبيه لفترة الوقت المحددة بعد الآن."
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "جدولة التنبيه بعد فترة الوقت المحددة بعد الآن."
#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "تاريخ خاطئ"
#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "وقت خاطئ"
#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "تاريخ التنبيه انتهى أصلا"
#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "وقت التنبيه انتهى أصلا"
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "استيراد أعياد الميلاد من برنامج KAddressBook"
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "تاريخ الميلاد: "
#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "نص التنبيه"
#: birthdaydlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pre&fix:"
msgstr "تعيين:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة لازمة."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "اللا&حقة:"
#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة لازمة."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "اختيار أعياد الميلاد"
#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "إعدادات المنبه"
#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "رسالة ال&تذكير"
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير في مقدمة أعياد الميلاد."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"أدخل عدد الأيام قبل كل عيد ميلاد لعرض رسالة تذكير بالإضافة إلى المنبه الذي "
"سيعرض على عيد الميلاد."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "إعدادات المنبه"
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "خطأ في قراءة دفتر العناوين"
#: daemon.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "&تمكين المنبهات"
#: daemon.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "&تمكين المنبهات"
#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "إلغاء ال&تأجيل"
#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "أجَل التنبيه حتى الوقت المحدد."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "إلغاء التنبيه المؤجَل. هذا لن يؤثر على التكرارات المستقبلية."
#: deferdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "لا يمكن تأجيل رسالة التذكير بعد وقت المنبه الرئيسي (%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض"
#: editdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Choose Log File"
msgstr "اختر ملف الصوت"
#: editdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "ال&تكرار"
#: editdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "تأكيد"
#: editdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "تأكيد الإ&ستلام"
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى &نفسي."
#: editdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Copy &email to self"
msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى &نفسي."
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى &نفسي."
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "من:"
#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&من:"
#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "إلى:"
#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "المو&ضوع:"
#: editdlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Load Template..."
msgstr "نص"
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "أدخل."
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "ال&تنبيه"
#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "&نص"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سيعرض رسالة نصية."
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سيعرض محتويات ماف الصورة أو النص."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "الأ&مر"
#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سينفذ أمر shell."
#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "ال&بريد الإلكتروني"
#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سيرسل بريدا الكترونيا."
#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "تنبيه مؤجل"
#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "مؤجل إلى:"
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "تغي&ير..."
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "غيّر وقت النتبيه المؤجل أو إلغي التأجيل"
#: editdlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Default time"
msgstr "إلى وقت:"
#: editdlg.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr "أدخل وقت إلى 1"
#: editdlg.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "الوقت"
#: editdlg.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "أدخل وقت إلى 1"
#: editdlg.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "أدخل وقت إلى 1"
#: editdlg.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "أدخل وقت إلى 1"
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "أي وقت"
#: editdlg.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr "جدولة التنبيه بعد فترة الوقت المحددة بعد الآن."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
"أدخل طول الوقت اللازم قبل التنبيه الرئيسي ليتم عرض رسالة تذكير التنبيه."
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "رسالة ال&تذكير:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير قبل وقت التنبيه الرئيسي."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "جدولة التنبيه في الوقت المحدد."
#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "أدخل النص لرسالة التنبيه. يمكن أن تكون متعددة الأسطر."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "أدخل اسم أو عنوان موقع النص أو الصورة للعرض."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "اختر ملف صوت"
#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "لون ال&خلفية:"
#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "اختر لون الخلفية لرسالة التنبيه"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "أدخل أمر shell للتنفيذ."
#: editdlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "أدخل أمر shell للتنفيذ."
#: editdlg.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Command Output"
msgstr "الأ&مر"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "أدخل اسم أو عنوان موقع النص أو الصورة للعرض."
#: editdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Select a log file."
msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr "ملكك إلى."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"أدخل عناوين البريد الالكتروني للمستلمين. إفصل العناوين المتعددة بفواصل أو فواصل "
"منقوطة."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "إفتح دفتر العناوين"
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "اختر عناوين البريد الالكتروني من دفتر العناوين."
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "أدخل موضوع البريد الإلكتروني."
#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "أدخل رسالة البريد الإلكتروني."
#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "الملفات ال&ملحقة:"
#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "ملفات لإرسالها كملحقات للبريد الإلكتروني."
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "اضف..."
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "إضافة ملفات ملحقات للبريد الإلكتروني."
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "ا&حذف"
#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "حذف الملف الملحق المظلل من البريد الإلكتروني."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن البريد الإلكتروني سيرسل إليك كنسخة كربون."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "إضبط لـإعلام التأكيد عندما تقرَ باستلام التنبيه."
#: editdlg.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "أدخل."
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "التكرار انتهى أصلا"
#: editdlg.cpp:1426
#, fuzzy
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار."
#: editdlg.cpp:1441
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار."
#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "هل تريد فعلا إرسال البريد الإلكتروني إلى المستلمين المحددين؟"
#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "إ&رسال"
#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"تم تنفيذ الأمر:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"نسخة كربونية: %1"
#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"ارسل البريد الإلكتروني إلى:\n"
"%1%2"
#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr "تم تأجيل التنبيه"
#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني خاطئ:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "بدون عنوان البريد الإلكتروني محدد"
#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"ملحق بريد الكتروني خاطئ:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "إعرض رسالة التنبيه اللآن"
#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "إعرض الملف الآن"
#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد الآن"
#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى العناوين المحددة الآن"
#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "اختر ملف للإرفاق"
#: editdlg.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض."
#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"غير موجود"
#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"هو مجلد"
#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"غير مقروء"
#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"يبدو أنه ليس ملف نص أو صورة"
#: find.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Alarm Type"
msgstr "نص"
#: find.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Acti&ve"
msgstr "تنشيط %1"
#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ex&pired"
msgstr "تنبيه منتهي الصلاحية"
#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "&نص"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr ""
#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "لون ال&مقدمة:"
#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "اختر لون المقدمة لرسالة التنبيه"
#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "أضف &لون..."
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "اختر لونا جديدا لإضافته إلى قائمة إختيار الألوان."
#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "إ&حذف لون"
#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr "حذف اللون المعروض في مخيير لون الخلفية من قائمة اختيار الألوان."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "استعمل الخط الا&فتراضي"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "اللون و ال&خط."
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "اختر الخط ولون المقدمة والخلفية لرسالة التنبيه."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "اختر خط ولون التنبيه"
#: functions.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Error saving alarms"
msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#: functions.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm"
msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#: functions.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#: functions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#: functions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: functions.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: functions.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "أدخل."
#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"الرجاء ضبط عنوان البريد الإلكتروني 'من' في مربع حوار التفضيلات."
#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
#: functions.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&تمكين المنبهات"
#: functions.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Keep Disabled"
msgstr "%1 - معطل"
#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 يحتاج إلى %2, %3 أو %4"
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: اسم ملف رزنامة خاطئ"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "الرسالة غير متطابقة مع %1"
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: عنوان البريد الإلكتروني خاطئ"
#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 يحتاج إلى %2"
#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "المتغير المعطى %1 خاطئ"
#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 قبل من %2"
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "المتغير المعطى %1 خاطئ لتنبيه التاريخ فقط"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:604
#, fuzzy
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 يحتاج إلى %2, %3 أو %4"
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": يمكن استعمال الخيارات فقط مع رسالة/%1/%2"
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"استعمل --help للحصول على قائمة بخيارات سطر الأمر المتوفرة.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"الخروج سيعطًل التنبيهات\n"
"(عندما تغلق أي من نوافذ رسالة التذكير)."
#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr "يجب إعداد عنوان البريد 'من' لتنفيذ تنبيهات البريد الإلكتروني."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr ""
#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
#: kamail.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المرسل 'من' غير معدَ.\n"
"الرجاء ضبطه في مربع حوار التفضيلات %1."
#: kamail.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المرسل 'من' غير معدَ.\n"
"الرجاء ضبطه في مركز تحكم KDE أو في مربع حوار التفضيلات %1."
#: kamail.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المرسل 'من' غير معدَ.\n"
"الرجاء ضبطه في مربع حوار التفضيلات %1."
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 غير موجود"
#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"خطأ عند ارفاق ملف:\n"
"%1"
#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"الملف الملحق غير موجود:\n"
"%1"
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr ""
"تم إضافة البريد الإلكتروني إلى الطابور الذي سيقوم برنامج البريد KMail بارساله"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "تم إضافة البريد الإلكتروني إلى طابور الارسال"
#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "إلغاء إذا كان متأخَرا"
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "إل&غاء إذا كانت متأخرة"
#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "أدخل."
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "إعلام التأكيد عند استلام التنبيه"
#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "أرفق ملف إلى البريد الإلكتروني (كرر كما يلزم)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "نسخة كربون من البريد إلى نفسي"
#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "لون خلفية الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "لون مقدمة الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "عنوان موقع ملف الرزنامة"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "إلغي التنبيه مع هوية الحدث المحدد"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Disable the alarm"
msgstr "إقرار التنبيه"
#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "نفَذ سطر أمر shell"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "كرَر التنبيه حتى التاريخ/الوقت المحددين"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "إعرض رسالة التنبيه اللآن"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "ملف العرض"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "الزناد أو إلغاء مع الهوية"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "الفترة بين تكرارات التنبيه"
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "إلغاء تشغيل وقت"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "إعادة التنبيه عند كل دخول للنظام"
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "أرسل بريد الكتروني للعنوان المعطى (كرَر كما يلزم)"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Audio file to play once"
msgstr "ملف الصوت للتشغيل"
#: main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "ملف الصوت للتشغيل"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "حدّد iCalendar"
#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه"
#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "عدد مرات إعادة التنبيه (بعد أول مرة)"
#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "إعادة ضبط برنامج جدولة التنبيه daemon"
#: main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "وقَف برنامج جدولة التنبيه daemon"
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني"
#: main.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "الزناد وقت مم مم أو مم"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "عرض أيقونة درج النظام"
#: main.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "الزناد مع الهوية"
#: main.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "إعادة حتى وقت مم مم أو مم"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr ""
#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "رسالة النص للعرض"
#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "برنامج المنبه KAlarm"
#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr "منبه رسائل شخصي ومجدول أوامر وبريد الكتروني ل KDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه"
#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "إظهار &وقت التنبيه"
#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات"
#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "إظهار الوقت &حتى إطلاق النظام"
#: mainwindow.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "أظهر التنبيهات ال&منتهي صلاحيتها"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "أظهر التنبيهات ال&منتهي صلاحيتها"
#: mainwindow.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "تنبيهات منتهية الصلاحية"
#: mainwindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "تنبيهات منتهية الصلاحية"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Templates..."
msgstr "نص"
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: mainwindow.cpp:331
#, fuzzy
msgid "New &From Template"
msgstr "جديد"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&نسخ..."
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&عدّل..."
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "تنشيط %1"
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه"
#: mainwindow.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "أظهر في &درج النظام"
#: mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "أظهر في &درج النظام"
#: mainwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "استيراد &أعياد الميلاد."
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "استيراد &أعياد الميلاد."
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&تحديث التنبيهات"
#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "تنبيه جديد"
#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "تحرير التنبيه"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "تنبيه منتهي الصلاحية"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "عرض التنبيه"
#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "رسالة التذكير"
#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr "التاريخ/الوقت المجدولين لهذه الرسالة (مقارنة مع الوقت الحقيقي للعرض)"
#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "الملف الذي تعرض محتواته أدناه"
#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "محتويات الملف التي ستعرض"
#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr "الملف هو مجلد"
#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "فشل فتح الملف"
#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "الملفّ غير موجود"
#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "رسالة التنبيه"
#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "البريد الإلكتروني للإرسال"
#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "إقرار التنبيه"
#: messagewin.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Edit the alarm."
msgstr "تحرير التنبيه"
#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr "أ&جّل..."
#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"تم تأجيل التنبيه لبعد الآن.\n"
"سوف يتم إخبارك لتحديد متى يجب إعادة إظهار التنبيه."
#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Stop sound"
msgstr "&صوت"
#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "تنشيط %1"
#: messagewin.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Unable to speak message"
msgstr "أدخل رسالة البريد الإلكتروني."
#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"فشل فتح رزنامة:\n"
"%1"
#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "هل تريد ارسال اشعار لهذا التنبيه؟"
#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "اشعار التنبيه"
#: messagewin.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "&Acknowledge"
msgstr "أقرّ"
#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "عام"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "إعدادات تنبيهات البريد الإلكتروني"
#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "عرض الإعدادات"
#: prefdlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Font & Color"
msgstr "الخط اللون"
#: prefdlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Default Font and Color"
msgstr "الخط اللون"
#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "إعدادات تحرير التنبيه الافتراضي"
#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "نمط التشغيل"
#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "&تشغيل فقط عند الطلب"
#: prefdlg.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr "تحقق إلى ل المنبهات ليس تعمل منذ انتهى بواسطة مع أيقونة أو مخفي من."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "تشغيل متواصل في &درج النظام"
#: prefdlg.cpp:279
#, fuzzy
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"تحقق إلى بوصة كيدي ل مع أيقونة إنهاء أنت ليس إلى تحديد بوصة لـ إلى منذ انتهى "
"بواسطة شاغل بوصة يوفر و أ حالة."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "&تعطيل التنبيهات عند عدم التشغيل"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr "تحقق إلى تعطيل ليس تعمل المنبهات أيقونة مرئي."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "حذّر قبل ال&خروج"
#: prefdlg.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "تحقق إلى أ."
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "تشغيل تلقائي عند تسجيل ال&دخول"
#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
#, fuzzy
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "ابدأ من يوم لـ:"
#: prefdlg.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr "الـ وقت من يوم أ e مع أيّ واحد وقت."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "&تأكيد حذف التنبيه"
#: prefdlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "تحقق إلى لـ وقت حذف."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "تنبيهات منتهية الصلاحية"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "إبقي التنبيهات بعد انتهاء ال&صلاحية"
#: prefdlg.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr "تحقق إلى أو محذوف."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "اهمل التنبيهات ال&منتهية صلاحيتها بعد:"
#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "أ&يام"
#: prefdlg.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr "إلى تحقق إلى."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "مسح ال&تنبيهات المنتهية صلاحيتها"
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "تشغيل تلقائي أيقونة"
#: prefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "إضبط لتشغيل %1 عند بدء KDE."
#: prefdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr "تحقق إلى أيقونة بدء كيدي."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "عميل البريد الإلكتروني:"
#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "برنامج البريد &KMail"
#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "برنامج إرسال البريد &Sendmail"
#: prefdlg.cpp:615
#, fuzzy
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"اختيار إلى الـ إلى كمايل ث كمايل تعمل إذا ليس أ كمايل نافذة إلى تمكين إلى الـ "
"هذا مُهيّء إلى الاستعمل أو أ بريد النّقل."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "عنوانك للبريد الإلكتروني"
#: prefdlg.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr "ملكك إلى."
#: prefdlg.cpp:657
#, fuzzy
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "استعمل من عنصر تحكم توسيط"
#: prefdlg.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr "تحقق إلى الاستعمل بوصة كيدي عنصر تحكم توسيط إلى."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "نُسْخَة فَحْمِينِيَّة عَمْيَاء \"&BCC\"نسخة مطابقة إلى:"
#: prefdlg.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr "ملكك لـ إلى إذا إلى إلى تشغيل KAlarm تشغيل اسم."
#: prefdlg.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "استعمل من عنصر تحكم توسيط"
#: prefdlg.cpp:702
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr "تحقق إلى الاستعمل بوصة كيدي عنصر تحكم توسيط لـ إلى."
#: prefdlg.cpp:708
#, fuzzy
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "أشعر بعيد"
#: prefdlg.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr "عرض أ رسالة لـ إلى أ بعيد هذا لـ أ اتصال إلى أعلى مبعوثة."
#: prefdlg.cpp:789
#, fuzzy
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "بدون عنوان البريد الإلكتروني محدد"
#: prefdlg.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr "إلى حفظ?"
#: prefdlg.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr "لا بوصة كيدي عنصر تحكم توسيط 1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Message Font && Color"
msgstr "الخط اللون"
#: prefdlg.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "منتي صلاحيته اللون:"
#: prefdlg.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "اختيار نص اللون بوصة قائمة لـ."
#: prefdlg.cpp:846
#, fuzzy
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "منتي صلاحيته اللون:"
#: prefdlg.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "اختيار نص اللون بوصة قائمة لـ."
#: prefdlg.cpp:895
#, fuzzy
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "الـ افتراضي لـ بوصة حوار."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr "تحقق إلى تحديد الصّفّارة افتراضي لـ صوت بوصة حوار."
#: prefdlg.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Display Alarms"
msgstr "إعرض رسالة التنبيه اللآن"
#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "&وحدات رسالة التذكير:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr "الوحدات الافتراضية لرسالة التذكير في مربع حوار تحرير التنبيه."
#: prefdlg.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "اختر ملف صوت"
#: prefdlg.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "أدخل إلى الاستعمل افتراضي لـ صوت بوصة حوار."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "&ملف صوت:"
#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "اختر ملف صوت"
#: prefdlg.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr "الـ افتراضي لـ بوصة حوار."
#: prefdlg.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Command Alarms"
msgstr "الأ&مر"
#: prefdlg.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Email Alarms"
msgstr "&تمكين المنبهات"
#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "ال&تكرار:"
#: prefdlg.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr "الـ افتراضي لـ بوصة حوار."
#: prefdlg.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "داخل إعادة فبراير 29 تشغيل:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "فبراير 2&8"
#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "مارس &1"
#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "&بدون إعادة"
#: prefdlg.cpp:1056
#, fuzzy
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr "لـ أيّ واحد تشغيل فبراير 29 بوصة من ليس."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "تلميحة درج النظام"
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "إظهار تنبيهات ال&24 ساعة القادمة"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
"يحدد إذا كنت تريد تضمين ملخص عن التنبيهات بال24 ساعة القادمة في تلميحة درج "
"النظام"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "ال&حد الأقصى من عدد التنبيهات للإظهار:"
#: prefdlg.cpp:1218
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "إلى الكل من ساعات بوصة التلميحات تحقق إلى تشغيل الرقم إلى."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr "يحدّد إذا كنت تريد ظهور وقت كل تنبيه في تلميحة درج النظام"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr "يحدّد إذا كنت تريد ظهور الوقت المتبقي لكل تنبيه في تلميحة درج النظام"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "ال&بادئة:"
#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr "أدخل النص الذي سيظهر أمام الوقت حتى إطلاق التنبيه في تلميحة درج النظام"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "&نوافذ الرسائل تحتوي على شريط عنوان وتستطيع أخذ تركيز لوحة المفاتيح"
#: prefdlg.cpp:1251
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"حدّد من رسالة نوافذ ل إذا نافذة أ عادي نافذة مع أ لوحة المفاتيح ل إذا نافذة ليس "
"مع لا و أو."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "فترة &تحديث أيقونة درج النظام:"
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"
#: prefdlg.cpp:1266
#, fuzzy
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr "كيف إلى أيقونة إلى أو ليس الفزع دايمون."
#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "إ&جراءات"
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "بلا تكرار"
#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "بلا تكرار"
#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "عند تسجيل الدّخول"
#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "عند &تسجيل الدخول"
#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "كل ساعة/كل دقيقة"
#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "كل &ساعة/كل دقيقة"
#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "يومياً"
#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "&يومياً"
#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعي"
#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "أ&سبوعي"
#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"
#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "&شهري"
#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "سنويًّا"
#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "&سنويًّا"
#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "قاعدة التكرار"
#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "بدون إعادة التنبيه"
#: recurrenceedit.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr "الزناد وقت و الكل حتى أيّ واحد وقت."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "كرَر التنبيه على فترات كل ساعة أو كل دقيقة"
#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "كرَر التنبيه على فترات يوميَة"
#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "كرَر التنبيه على فترات أسبوعيَة"
#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "كرَر التنبيه على فترات شهريَة"
#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "كرَر التنبيه على فترات سنويَة"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "نهاية التكرار"
#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "بلا &نهاية"
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "كرَر التنبيه للأبد"
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "أنهي &بعد:"
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "كرَر التنبيه لعدد المرات المحدد"
#: recurrenceedit.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "أدخل العدد الكلى للمرات "
#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "حدث/أحداث"
#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "أنهي ب&واسطة:"
#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "أدخل آخر تاريخ لتكرار التنبيه."
#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "أدخل آخر وقت لتكرار التنبيه."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr "إيقاف تكرار التنبيه بعد أول تسجيل دخول أو بعد تاريخ النهاية المحددة"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "ال&استثناءات"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "قائمة الإستثناءات، هذا يعني التواريخ/الأوقات المستثنى من التكرار"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
"أدخل تاريخ لادراجه في قائمة الإستثناءات. استعمله بالإضافة إلى زر الإضافة و "
"التعديل أدناه."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "أضف التاريخ المدخل أعلاه إلى قائمة الإستثناءات"
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "استبدل العنصر الحالي المظلل في قائمة الإستثناءات بالتاريخ المدخل أعلاه"
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "إحذف العنصر المظلل حاليا من قائمة الإستثناءات"
#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "يكون تاريخ النهاية قبل تاريخ البداية"
#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "إدخل التاريخ/الوقت اللذان قبل تاريخ/وقت البداية"
#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "تاريخ البداية"
#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "كرَر &كل"
#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "ساعات:دقائق"
#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الساعات والدقائق بين تكرارات التنبيه"
#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&يوم:"
#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "بدون يوم محدد"
#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "يوم/ايام"
#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الأيام بين تكرارات التنبيه"
#: recurrenceedit.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "اختر أيام الأسبوع لتكرار التنبيه فيها"
#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "اختر أيام الأسبوع لتكرار التنبيه فيها"
#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "أسبوع/أساييع"
#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الأسابيع بين تكرارات التنبيه"
#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "كرَر التنبيه في اليوم المختار من الشهر"
#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "آخر يوم من الشهر"
#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "اختر يوما من الشهر لتكرار التنبيه فيه"
#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&على"
#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "كرَر التنبيه في يوم من الأسبوع المختار من الشهر"
#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1"
#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4"
#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5"
#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "آخر"
#: recurrenceedit.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "آخر ثاني"
#: recurrenceedit.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "آخر ثالث"
#: recurrenceedit.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "آخر رابع"
#: recurrenceedit.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "آخر خامس"
#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "اختر أسبوعا من الشهر لتكرار التنبيه فيه"
#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "اختر يوما من الأسبوع لتكرار التنبيه فيه"
#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "شهر/شهور"
#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الأشهر بين تكرارات التنبيه"
#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "سنة/سنين"
#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد السنين بين تكرارات التنبيه"
#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "اختر أشهر السنة لتكرار التنبيه فيها"
#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "بدون شهر محدد"
#: reminder.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار."
#: reminder.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار."
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "مقدما"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
#: repetition.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "إعدادات المنبه"
#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr ""
#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
#: repetition.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الأيام بين تكرارات التنبيه"
#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr ""
#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
#: repetition.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "أدخل العدد الكلى للمرات "
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr ""
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
#: repetition.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "أدخل آخر وقت لتكرار التنبيه."
#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Re&peat"
msgstr "اعادة"
#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "أدخل اسم أو عنوان موقع النص أو الصورة للعرض."
#: sounddlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr "أو."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "الصّفّارة"
#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "&ملف صوت:"
#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Configure sound file"
msgstr "اختر ملف صوت"
#: soundpicker.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
"اختر ملف الصوت لتشغيله عند ظهور الرسالة. سيسمع صوت الصفارة عند عدم توفر ملف "
"الصوت."
#: soundpicker.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr ""
"اختر ملف الصوت لتشغيله عند ظهور الرسالة. سيسمع صوت الصفارة عند عدم توفر ملف "
"الصوت."
#: soundpicker.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:127
#, fuzzy
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
#: soundpicker.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Sound File"
msgstr "ملفات الصوت"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "ملفات الصوت"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "اختر ملف الصوت"
#: specialactions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
#: specialactions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "إعدادات تنبيهات البريد الإلكتروني"
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Alarm Templates"
msgstr "نص"
#: templatedlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "أدخل."
#: templatedlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "أدخل."
#: templatedlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "إحذف العنصر المظلل حاليا من قائمة الإستثناءات"
#: templatedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Co&py"
msgstr "&تعديل..."
#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "إحذف العنصر المظلل حاليا من قائمة الإستثناءات"
#: templatedlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "New Alarm Template"
msgstr "جديد"
#: templatedlg.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "نص"
#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
#: templatelistview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Alarm type"
msgstr "نص"
#: templatelistview.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "أدخل."
#: templatepickdlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "جديد"
#: templatepickdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "أدخل إلى."
#: traywindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "لا يمكن تحميل أيقونة درج النظام!"
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "تنبيه &جديد..."
#: traywindow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "جديد"
#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"
#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - معطل"
#: undo.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Alarm not found"
msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود"
#: undo.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#: undo.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#: undo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr ""
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:600
#, fuzzy
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "أدخل."
#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr ""
#: undo.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr ""
#: undo.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr ""
#: undo.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "تنشيط %1"
#: undo.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "تخصيص..."
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
#: lib/dateedit.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "اليوم"
#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "فشل تنفيذ الأمر (غير مصرح لك النفاذ إلى shell):"
#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "فشل تنفيذ الأمر:"
#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "ساعات/دقائق"
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "ساعات/دقائق"
#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "ساعات/دقائق"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "ساعات/دقائق"
#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "أيام"
#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "أسابيع"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "أسابيع"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"إضغط على مفتاح Shift عند النقر على أزرار الدوران لتعديل الوقت بدرجات أكبر (6 "
"ساعات / 5 دقائق)"
#: kalarmd/admain.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود"
#: kalarmd/admain.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "هيئ برنامج المنبه D&aemon..."
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
#~ "of:"
#~ msgstr "من:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr "لا يمكن التأجيل بعد التكرار التالى للمنبه (حاليا %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "التكرار:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "كم يتكرر التنبيه في أغلب الأحيان.\n"
#~ "تكرار التنبيه يعد في لسان التكرار."
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "كرَر التنبيه حتى التاريخ/الوقت المحددين"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "لون الرسالة"
#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "اختر لون الخلفية لـرسالة التنبيه."
#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "إظهار &وقت التنبيه"
#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
#~ msgstr "إظهار الوقت المتبقي &حتى التنبيه"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "قائمة التنبيهات"
#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
#~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار وقت كل تنبيه في قائمة التنبيهات"
#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
#~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار الوقت المتبقي للتنبيه في قائمة التنبيهات"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار التنبيهات المنتهية صلاحيتها في قائمة التنبيهات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
#~ msgstr "أدخل أمر shell للتنفيذ."
#, fuzzy
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "المنبهات &ممكّنة"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&صفَر"
#, fuzzy
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "اعادة"
#, fuzzy
#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
#~ msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن صوتا سيعزف عند ظهور الرسالة. انقر على الزر اليمين لإختيار الصوت."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
#~ msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
#~ msgstr "أو."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
#~ msgstr "أو."
#~ msgid "Activate %1"
#~ msgstr "تنشيط %1"
#~ msgid ""
#~ "_: KAlarm Error\n"
#~ "%1 Error"
#~ msgstr "%1 خطأ"
#~ msgid "6th"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7th"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8th"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9th"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "10th"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "11th"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "12th"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "13th"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "14th"
#~ msgstr "14"
#~ msgid "15th"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "16th"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "17th"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "18th"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "19th"
#~ msgstr "19"
#~ msgid "20th"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "21st"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "22nd"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "23rd"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "24th"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "25th"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "26th"
#~ msgstr "26"
#~ msgid "27th"
#~ msgstr "27"
#~ msgid "28th"
#~ msgstr "28"
#~ msgid "29th"
#~ msgstr "29"
#~ msgid "30th"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "31st"
#~ msgstr "31"
#~ msgid ""
#~ "_: On the 7th day\n"
#~ "O&n the"
#~ msgstr "&على"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "يوم"
#, fuzzy
#~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st"
#~ msgstr "داخل إعادة فبراير 29 تشغيل:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "HTML/XML files may not display correctly"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "لا يمكن إظهار ملفات HTML/XML بطريقة صحيحة"
#~ msgid "Error starting KMail"
#~ msgstr "خطأ عند بدء برنامج البريد KMail"
#~ msgid "Play '%1'"
#~ msgstr "تشغيل '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "Error accessing KMix"
#~ msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
#~ msgid "&Undelete"
#~ msgstr "إ&لغاء الحذف"
#~ msgid "&Show expired alarms"
#~ msgstr "أ&ظهر التنبيهات المنتهي صلاحيتها"
#~ msgid ""
#~ "_: Control the Alarm Daemon\n"
#~ "Control Alarm &Daemon..."
#~ msgstr "تحكم ببرنامج المنبه Dae&mon..."
#~ msgid "Failed to send email:"
#~ msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني:"
#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr "إذا تم إعداد تكرار، فسيتم تعديل تاريخ/وقت البداية إلى أول تكرار على أو بعد التاريخ/الوقت المدخلين."
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab."
#~ msgstr ""
#~ "كم يتكرر التنبيه في أغلب الأحيان.\n"
#~ "تكرار التنبيه يعد في لسان التكرار."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time"
#~ msgstr "إلغاء تشغيل وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Obsolete: use --triggerEvent instead"
#~ msgstr "مهمل الاستعمل"
#~ msgid "Default Message Appearance"
#~ msgstr "مظهر الرسالة الافتراضي"
#~ msgid "Cancel if &late"
#~ msgstr "إلغاء إذا كان &متأخَرا"
#~ msgid "*.wav|Wav Files"
#~ msgstr "*.wav|ملفات WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&جديد..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "مت&نوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "ا&ستعراض..."
#, fuzzy
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "العدد:"
#, fuzzy
#~ msgid "New message"
#~ msgstr "رسالة جديدة"